Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5 - [244]
По аналогии со словарем В. И. Даля, перед нами такой же Словарь живого великорусского языка в неологизмах русских поэтов и писателей XVII) — XX вв., и хотя Сергей Николаевич не пытался претендовать на столь высокое звание, как «будущий Даль», но хочет он этого или не хочет, во многом эта его работа есть продолжение далевского словаря. Он создавал его потому, что как поэт понимал, насколько «слово, употребленное один раз, было для поэта необходимо», а появление этого слова на необъятном просторе возможностей русского языка могло быть «подобно ослепительной вспышке», которая озаряет в нашем сознании тонкие и изящные языковые образы, нередко закрытые для нашего восприятия, ускользающие, запрятанные автором в словесную «дебрь», продемонстрировав снова и снова безграничные возможности нашего «могучего», при всей его изящности, русского языка. Поэтому мы смело можем поставить запятую в расхожей фразе, о которой С. Н. Толстой упоминает в своем предисловии, но уже по отношению к нашему талантливому составителю уникального Словаря, таким образом: «Казнить нельзя, помиловать» и думаю, что будем правы…
Д. — сокр. от Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка, изд. 1881 г. (второе, дополненное), в 4-х томах.
Ф. — сокр. от Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка. Перевод с нем. О. Н. Трубачева, под ред. Б. А. Ларина, М., Прогресс, изд. второе, 1986 г.
Адепт — лат. вновь принятый в братство
Амальгама — спуск, соединение, сплав других металлов с ртутью
Антанта — из фр. entente «согласие, соглашение». Союз западных держав и России в I Мировой войне
Баталия — битва. Фасмер с 1704 (через польск., фр. и итал.). Будуар (Даль) — от фр. дамский кабинет, хозяйская светелка, горенка
Влияние — (Фасмер) — калька на польск, франц, восходит к немецк. Influence и лат. influentio
Водород, — калька с лат. hydrogenium
Волить — у Даля волитель, воля как глагол м. б. впервые и в таком сочетании
Впечатление — калька (Фасмер с нем. eindruck, то же, что в свою очередь повторяет фр. Impression
Выелозывать — Ф. (выелозить, калька изъелозить)
Вымчать — Д. — кого-то силою быстро вытащить, увлечь, ухватить, помчать
Выникнуть — Д. — возникать, всплывать, вынырнув показаться
Выфрантить — Д. — выфрантиться, разодеться щеголем
Выхващиваться — Д. выстегать, выхлестать, выглядеть хвощем
Гвоздевый — Д. гвоздевой
Гутор — Д. беседа, болтовня
Дненощно — у Д. — дненошно, дненочно
Дребезга — Д. — дребезги — мн. черепки, осколки
Жарево — Д. — арх зарево, отблеск дальнего пожара
Желвастый — Д. об узловатых, шишковатых растениях
Жесточиться — Д. — жесточить кого, ожесточать, делать жестоким
Земь — Д. — в значении дол. низ, пол
Зерниться — Д. обращать в зерно, зернить
Индевь — Д. — индеветь, иней
Индивидуум — Ф. — от лат individuum (неделимое)
Искреститься — Д— искрестить, накрест, вымарать
Кристаллизация — Ф. — из нем. cristale, франц. cristal, от лат. crystallus
Кричак — Д. — кричанки, ауканье
Кувердиться — у Д. — кувериться — хныкать, пищать
Курнявкать — Д. — курна — черногрудый крупный хорь южной Сибири с кошку, зовут его и дикой кошкой
Материализм — (матерьялизм); Д. — сначала «торговец пряностями и колониальными товарами»; в эпоху Петра I. С филос. знач. взято из франц. matérialiste отрицание всякой духовной силы.
Метаморфоза — Д. — греч. превращение
Мумлить — Д. — чавкать, жевать, как беззубый.
Наморозь — Д. — намороз
Нигилист — Д. — нигилизм — лат. безобразное и безнравственное учение, отвергающее все, что нельзя пощупать Обнеряшиться — и у Д.
Обшмыга — Д. — обшмыгивать, ошмыга, обтертый, бывалый
Ограять — Д. — охулить, осмеять
Окоем — Д. — от окаймлять
Пагрязца — Д. небольшой остаток грязи, мокрая земля
Пациент — у Д.
Перепряжка — Д. — перегон, упряжка, расстояние, перезжаемое в одну упряжку
Потребность — Д. — нужда, надобность, потреба
Притин — Д — грень место к чему-то приурочено, привязано. Притин солнца (арх.), полуденное стояние, высшая точка. У Мандельштама — блаженство
Прогресс — Ф. начиная с Петра, через польск progres или нем. Progress, от лат. progressus (успех).
Прозелень — Д. — бледная зелень, смесь зеленого цвета с другим
Процыганенный — Д. — процыганить, — променять, продать
Развалец — Д. — качка, колыханье, движение из стороны в сторону
Развергнуть — Д. — о куче — раскидывать, разбрасывать, разверзать
Развитие — ф. — калька с нем. Entwicklung — то же, кот. в свою очередь калькирует лат. evolutio или франц. developpememt то же
Распостелиться — Д. — распостелить постель; свадебн. — убрать и постлать постель молодых
Рассеянность — (рассеянный Ф.). — калькирует нем restreut — то же, кот. объединяет аналогичн. образом из франц. distrait
Склаб — Д. — склабиться, ухмыляться
Собственность — Ф. — собственность — производное от др. — русск. собьство
Сопутствие — есть и у Д.
Состольник — Д. — собутыльник, а здесь оба слова в сочетании
Стрекало — Д. — острие, жало
Субъективный — и у Д.
Существо — Ф. — заимств. из церковно-слав. от слова суть (др. — русск.).
Талантливый — и у Даля
Тенетить — у Д. — тенетить зайцев, ловить в тенета
Тиниться — от слова «тина»
Трогательно — ф. — по-видимому калька с франц. touchaut
Роман «Содом и Гоморра» – четвертая книга семитомного цикла Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».В ней получают развитие намеченные в предыдущих томах сюжетные линии, в особенности начатая в предыдущей книге «У Германтов» мучительная и противоречивая история любви Марселя к Альбертине, а для восприятия и понимания двух последующих томов эпопеи «Содому и Гоморре» принадлежит во многом ключевое место.Вместе с тем роман читается как самостоятельное произведение.
«В сторону Свана» — первая часть эпопеи «В поисках утраченного времени» классика французской литературы Марселя Пруста (1871–1922). Прекрасный перевод, выполненный А. А. Франковским еще в двадцатые годы, доносит до читателя свежесть и обаяние этой удивительной прозы. Перевод осуществлялся по изданию: Marcel Proust. A la recherche du temps perdu. Tomes I–V. Paris. Editions de la Nouvelle Revue Francaise, 1921–1925. В настоящем издании перевод сверен с текстом нового французского издания: Marcel Proust. A la recherche du temps perdu.
«Под сенью девушек в цвету» — второй роман цикла «В поисках утраченного времени», принесшего писателю славу. Обращает на себя внимание свойственная Прусту глубина психологического анализа, острота глаза, беспощадность оценок, когда речь идет о представителях «света» буржуазии. С необычной выразительностью сделаны писателем пейзажные зарисовки.
Роман «У Германтов» продолжает семитомную эпопею французского писателя Марселя Пруста «В поисках утраченного времени», в которой автор воссоздает ушедшее время, изображая внутреннюю жизнь человека как «поток сознания».
Новый перевод романа Пруста "Комбре" (так называется первая часть первого тома) из цикла "В поисках утраченного времени" опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.Пруст — изощренный исследователь снобизма, его книга — настоящий психологический трактат о гомосексуализме, исследование ревности, анализ антисемитизма. Он посягнул на все ценности: на дружбу, любовь, поклонение искусству, семейные радости, набожность, верность и преданность, патриотизм.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее собрание сочинений Сергея Николаевича Толстого (1908–1977) — прозаика, поэта, философа, драматурга, эссеиста, литературоведа, переводчика — публикуется впервые. Собрание открывает повесть «Осужденный жить», написанная в конце сороковых годов и являющаяся ключом к жизни и творчеству писателя. Эта книга — исторический документ, роман-эпопея русской жизни XVIII–XX веков — написана в жанре автобиографической художественной прозы.
Настоящее собрание сочинений Сергея Николаевича Толстого (1908–1977) — прозаика, поэта, философа, драматурга, эссеиста, литературоведа, переводчика — публикуется впервые. Собрание открывает повесть «Осужденный жить», написанная в конце сороковых годов и являющаяся ключом к жизни и творчеству писателя. Эта книга — исторический документ, роман-эпопея русской жизни XVIII–XX веков — написана в жанре автобиографической художественной прозы.