Собрание сочинений в одной книге - [59]

Шрифт
Интервал

Гамлет

А что, долго пролежит человек в земле, прежде чем сгниет?

Первый могильщик

Да если не сгниет заживо, – много теперь таких: едва в гроб положить можно, чтоб не развалились, – ну, тогда продержится лет восемь-девять. Кожевенник девять лет выдержит.

Гамлет

Почему же он дольше?

Первый могильщик

Потому, сударь, что его шкура так продубится от его занятий, что не пропустит в себя воды долгое время, – а вода самый злой враг для трупов. Вот ведь этот череп: лежит в земле двадцать три года.

Гамлет

Чей он?

Первый могильщик

Одного пребеспутного бездельника. Чей бы вы думали?

Гамлет

Не знаю.

Первый могильщик

Не тем он будь помянут: он мне раз вылил на голову целую бутылку рейнского. Этот череп, сударь, череп Йорика – королевского шута.

Гамлет

Этот?

Первый могильщик

Этот самый.

Гамлет

Дай мне его сюда. (Берет череп.) Увы, бедный Йорик! Это был малый беспредельного остроумия, с неистощимой фантазией. Тысячу раз он носил меня на своих плечах. А теперь как он отвратителен! Мне даже тошно делается. Вот тут были те губы, что я целовал так часто. Где теперь твои остроты, шутки, песни, порывы веселья, заставлявшие, бывало, весь стол заливаться смехом? Ничего не осталось, чтобы посмеяться над гримасой твоего черепа? Грустно! Теперь бы тебе появиться в уборной какой-нибудь дамы да сказать: накладывайте притирания на лицо хоть на целый дюйм, а в конце концов все-таки будете на меня похожи, – пусть она похохочет над этим. Горацио, скажи мне, пожалуйста, одно.

Горацио

Что, ваше высочество?

Гамлет

Как ты думаешь, Александр таким же был в земле?

Горацио

Точно таким же.

Гамлет

И от него пахло так же. Фу!

(Кидает череп в землю.)

Горацио

Совершенно так же, принц!

Гамлет

До какого унизительного назначения мы можем дойти, Горацио. Наше воображение может проследить благородный прах Александра до того времени, когда им законопатят бочку.

Горацио

Странная, больная мысль.

Гамлет

Однако это так: мы можем до нее дойти очень просто, прямым путем, ну хоть таким способом. Александр умер, Александр – погребен; Александр превратился в прах. Прах – это земля. Из земли добывается глина. Почему же этой глиною, в которую он превратился, не могли законопатить пивную бочку?

Великий Цезарь умер –  и истлел,
И прахом Цезаря замазывают щели;
Весь мир ему при жизни был удел, –
Теперь –  он беднякам защита от метели…

Но тише! Отойдем! Король идет…

Входят священники и прочая похоронная процессия. Тело Офелии, Лаэрт, траурная свита, король, королева, придворные и прочие.

Вот королева… Двор… Кого хоронят?
Торжественности нет в процессии. То был
Самоубийца, что с собой покончил
В отчаянье… Но кто-нибудь из знати…
Укроемся, посмотрим, что такое.

Отходит в сторону с Горацио.

Лаэрт
Какой еще обряд?
Гамлет
Смотри: ведь это молодой Лаэрт!
Лаэрт
Какой еще обряд?
Первый священник
Насколько мы могли, мы совершили
Обряд церковный. Смерть ее темна.
Когда бы не приказ от короля,
Лежать бы ей в земле неосвященной
До Страшного суда, и не молитвы
Заупокойные, а черепки
И камни провожали бы ее!
А здесь допущены цветы, венки девичьи
И колокольный звон.
Лаэрт
И это всё?
Первый священник
Всё. Если б допустили
Молитвы за нее, как за людей,
Умерших с миром, –  этим бы обряд
Священный осквернен был.
Лаэрт
Так спускайте
Ее в могилу! Пусть растут фиалки
Из чистого и чудного созданья!
А ты, жестокий поп, в аду завоешь,
Когда сестра на небе будет!
Гамлет
Как?
Краса-Офелия!
Королева (бросая цветы)
Цветы цветку! Прощай!
Надеялась тебя женою принца
Я видеть, брачную постель цветами,
Не гроб твой усыпать…
Лаэрт
Пускай же горе
Тягчайшее на голову падет
Проклятого, своим поступком гнусным
Исторгшего твой светлый разум! Стойте!
О, дайте мне ее еще обнять!
(Спрыгивает в могилу.)
Теперь заройте мертвую с живым,
И пусть могила превратится в гору,
Подобную лазурному Олимпу
Иль Пелиону!
Гамлет (выступая вперед)
Кто здесь так громко вопиет о горе,
Остановив небесные созвездья
Своими восклицаньями? Я здесь,
Я Гамлет –  датский принц.
(Спрыгивает в могилу.)
Лаэрт
Чтоб черт тебя побрал!
Гамлет
Плоха твоя
Молитва! Прочь от горла руки! Я
Хотя не зол и не горяч, но что-то
Во мне опасное таится –  то, чего
Ты должен опасаться! Руки прочь!
Король
Разнять их!
Королева
Гамлет, Гамлет!
Все
Господа!
Горацио
Принц, дорогой мой, –  успокойтесь.

Придворные разнимают их. Они выходят из могилы.

Гамлет
Да, я готов об этом спорить с ним,
Покуда смерть глаза мне не закроет!
Королева
О чем, мой сын?
Гамлет
Ее любил я! Сорок тысяч братьев
Сильней меня ее любить не могут!
Что сделать для нее ты хочешь?
Король
Лаэрт, –  он сумасшедший!
Королева
О, пощади его, молю тебя!
Гамлет
А, черт возьми, –  да что же ты можешь сделать?
Ты будешь плакать? Драться? Голодать?
Терзать себя, пить уксус, крокодилов
Есть? То же сделаю и я! Ты выть
Пришел? В могилу спрыгнул и кричишь,
Чтоб заживо тебя зарыли? Пусть
Зароют и меня. Ты о горах
Болтал? Пусть валят миллионы акров,
Пускай гора до солнца хватит, –  Осса
Пусть бородавкой будет. Ты реветь
Начнешь, а я рычать не хуже буду.
Королева
Безумье это! Кончится припадок –
Голубкой кроткою в гнезде он будет,
Что кормит золотистых голубят, –
Он снова будет тих, спокоен…
Гамлет
Слушай!
Зачем ты так обходишься со мной?
Я так любил тебя. Но все равно!

Еще от автора Уильям Шекспир
Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Ричард III

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Много шума из ничего

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ромео и Джульетта

Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.


Поэмы

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.


Как вам это понравится

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Яновский Юрий. Собрание сочинений. Том 3. Пьесы и киносценарии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кастручча [= Дневники королевы Оливии]

В «Кастручче» (1966, опубл. в 1988) автор создаёт условный мир, некое мифическое государство, где культ королевы-девственницы Оливии порождает страшную инфекцию, «каструччу», болезненное состояние общества вследствие запрета на человеческое живое чувство. «Кастручча» трагически прерывает жизнь прекрасной рыжей Роситы, а через двадцать лет — её дочери Дагни.Пьеса-антиутопия предупреждает о губительности любых средств насильственного подавления личности: разрушение старых и возведение новых идолов ничего не изменяет в жизни простых людей.


Чужой

Герой пьесы — глухонемой юноша (Му-Му), воспринимает мир иначе, нежели его полноценное окружение. Он чувствует острее и глубже, но может выразить себя наиболее полно лишь через пластику. Он как бы существует в двух измерениях — реальной действительности и воображаемой, раскрывающейся в танце. Мелодраматическая линия строится на любви Му-Му и девушки, искалеченной в автокатастрофе ее богатым бойфрендом.


Фингал

Введите сюда краткую аннотацию.


Гупёшка

…Он, Она и муж в шкафу. И без того смешное положение героев доводится до полного абсурда странным поведением любовной парочки. То бутылку открыть не могут, то чайник к полу прилип, то фужеры от кипятка лопнули, потому что они решили его вместо вина пить… Искренний смех вызывают безуспешные попытки любовников создать романтическую обстановку с помощью старого фонарика и кипятка с сахаром.А потом анекдот вдруг перерастёт в трогательную и печальную историю почти случившейся любви.


Прощание

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Король Лир. Буря

«Король Лир» и «Буря» принадлежат позднему периоду творчества Уильяма Шекспира; в обеих пьесах главный герой – стареющий властитель, а тема – расставание с властью. Трагедию «Король Лир» многие называют величайшим из всех творений Шекспира. Блок писал: «Трагедии Ромео, Отелло, даже Макбета и Гамлета могут показаться детскими рядом с этой. Здесь простейшим и всем понятным языком говорится о самом тайном, о чем и говорить страшно…»К самым успешным и популярным на сцене пьесам Шекспира относят и «Бурю»; ее жанр обычно определяют как романтическая сказка.


Поэмы и стихотворения

В общем, стихотворения Шекспира, конечно, не могут идти в сравнение с его гениальными драмами. Но сами по себе взятые, они носят отпечаток незаурядного таланта, и если бы не тонули в славе Шекспира-драматурга, они вполне могли бы доставить и действительно доставили автору большую известность: мы знаем, что учёный Мирес видел в Шекспире-стихотворце второго Овидия. Но, кроме того, есть ряд отзывов других современников, говорящих о «новом Катулле» с величайшим восторгом.ПоэмыПоэма «Венера и Адонис» была напечатана в 1593 году, когда Шекспир уже был известен как драматург, но сам автор называет её своим литературным первенцем, и потому весьма возможно, что она или задумана, или частью даже написана ещё в Стретфорде.


Ромео и Джульетта. Отелло

Многие персонажи Шекспира стали нарицательными, вошли в наш повседневный обиход – но никому из них в этом отношении не сравниться с юными Ромео и Джульеттой из средневековой Вероны и суровым венецианским мавром Отелло, превратившихся в символы великой, безграничной любви или жестокой, выжигающей душу ревности. «Ромео и Джульетта» и «Отелло» – не просто гениальные пьесы. Они будут жить столько же, сколько будут существовать среди людей чувства любви и ревности, а значит – всегда!


Комедии

Перевод: Петр Вейнберг, М. Кузьмин, H. Сатин, А. Кроненберг.