Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - [8]

Шрифт
Интервал

И все ж покорнейше я вас просить посмею
Все в тайне сохранить, покуда не сумею
Найти виновного. Иль вмиг дурная весть
Пойдет по городу, мою пятная честь.
Знать, кем-то из своих совершена покража.
Не гневайтесь, Альцест! Отыщется пропажа.
Ну, а каков урон?
Альцест
                              Сто талеров.
Хозяин
                                                     Беда!
Альцест
Но сотня талеров…
Хозяин
                                 Отнюдь не ерунда!
Альцест
Я ими поступлюсь, не нужно возмещенья.
Мне только бы узнать виновника хищенья.
Хозяин
Нашлись бы денежки, и — кончен разговор.
Будь Михель он, будь Ганс — не все ль равно, кто вор?
Альцест
>(про себя)
Неужто мой слуга? Чтоб он дошел до кражи?
Нет! Ну, а если… Вздор! Не смей и думать даже!
Хозяин
Ах, сударь, зря ломать не стоит головы…
Я деньги вам верну…
Альцест
                                     Вернете?
Хозяин
                                                      Да. Но вы
Об этом никому ни слова не скажите…
Я все вам возвращу. Прошу вас, не тужите…
Альцест
Ах, так! Вы знаете…
Хозяин
                                  Что деньги будут, да…
Альцест
Но кто, скажите, кто?
Хозяин
                                     Не выдам никогда.
Альцест
Прошу, скажите мне…
Хозяин
                                     Нет, права не имею…
Альцест
Что: кто-то из своих?
Хозяин
                                     Я отвечать не смею.
Альцест
Служанка?
Хозяин
                    Анна?! Нет! Не украдет вовек!
Альцест
И, верно, не слуга?
Хозяин
                                   Он честный человек.
Альцест
Кухарка ваша?
Хозяин
                          Та при кухне бесконечно.
Альцест
А поваренок Ганс?
Хозяин
                                 Гадать так можно вечно.
Альцест
Садовник?
Хозяин
                   За него ручаюсь головой.
Альцест
А сын его?
Хозяин
                    Нет.
Альцест
                            Кто ж?
Хозяин
>(почти про себя)
                                         Мой пес сторожевой!
Альцест
>(про себя)
Дай срок! Все выложить придется дурачине!
>(Вслух.)
Что ж. Кем бы ни был вор, мне все равно отныне,
Коль деньги возвратят…
>(Делает вид, что хочет уйти.)
Хозяин
                                          Ну вот!
Альцест
>(как бы вспомнив)
                                                        Чуть не забыл
Ответить на письмо… Нет ли у вас чернил?
Хозяин
Я только лишь вчера письмо вручил вам это…
В нем нечто важное?
Альцест
                                      И требует ответа…
Хозяин
Нет большей радости, чем письма получать!
Альцест
Поверьте, не всегда. Ведь надо отвечать,
Что к трате времени излишней вынуждает…
Хозяин
Иное письмецо с лихвой вознаграждает
За хлопоты… А то, что прислано сюда,—
Особо важное?
Альцест
                            Об этом — никогда.
Хозяин
Не из Америки?
Альцест
                            Я отвечать не смею…
Хозяин
Что — Фридрих? Молвите…
Альцест
                                                 Нет, права не имею…
Хозяин
Волненье в Гессене? Народ…
Альцест
                                                     Не стану лгать…
Хозяин
Где император? Там?..
Альцест
                                          Да, надо полагать…
Хозяин
На севере мятеж?
Альцест
                                 Не стану клясться в этом.
Хозяин
Секрет?
Альцест
               Гм… До поры останется секретом…
Хозяин
Несчастье?
Альцест
                      Как сказать? В известной мере — да…
Хозяин
Зимою…
Альцест
                Гибельны для зайцев холода.
Хозяин
Такой суровый тон чем заслужил теперь я?
Альцест
Пусть недоверчивый не требует доверья.
Хозяин
Но чем мне возвратить доверье, ваша честь?
Альцест
Вы скажете, кто вор, я дам письмо прочесть.
Как видите, в обмен прошу совсем немного…
Ну, что: отдать письмо?
Хозяин
>(смущенно и алчно)
                                         Отдайте, ради бога!
>(Про себя.)
По правде говоря, я ждал другой цены…
Альцест
Мне кажется, во всем условия равны.
А тайну унести готов с собой в могилу.
Хозяин
>(про себя)
Как надо мной письмо взяло такую силу?
Но, может быть, Софи?.. На все махну рукой!
Как можно устоять, когда соблазн такой?
А! Слюнки потекли! Вот и дождался часа!..
Альцест
>(про себя)
Ну, наконец-то! Пес учуял запах мяса.
Хозяин
>(пристыженно, хочет уступить)
Осмелюсь доложить, что я за честь почту…
Альцест
>(про себя)
Клюет…
Хозяин
              Ответить вам на вашу доброту.
>(С сомнением в голосе, почти умоляя.)
Но я прошу… тотчас письмо мне в руки дайте.
Альцест
>(показывая письмо)
Пожалуйста.
Хозяин
>(медленно приближается к Альцесту, не сводя глаз с письма)
                      Так вот…
Альцест
                                      Ну?
Хозяин
                                             Слушайте и знайте.
Вор…
Альцест
            Ну?
Хозяин
                    Мо…
Альцест
                             Кто?
Хозяин
>(прочувственно, затем тотчас же вырывает из рук Альцеста письмо)
                                    Софи!
Альцест
>(пораженный)
                                                 Не может быть!
Хозяин
>(выходит вперед, нетерпеливо вскрывает конверт и начинает читать)
                                                                              Ну, что ж…
«Высокороднейший…»
Альцест
>(тряся его за плечо)
                                         И это все не ложь?!

Еще от автора Иоганн Вольфганг Гёте
Фауст

«Фауст».Жемчужина немецкой драматургии.Пьеса, не уступающая даже шедеврам Шекспира.Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы «цитатно» — знает каждый.О ее скрытом, глубинном смысле написаны сотни исследований, однако, читая и перечитывая историю доктора Иоганна Фауста и его спутника, демона Мефистофеля, каждый снова и снова будет находить для себя смысл новый — собственный, уникальный и глубоко личный.


Учение о цвете

Все знают Гете – великого поэта, драматурга и писателя. Но эта книга открывает его для читателя с совершенно неожиданной стороны – как оригинального ученого, вступившего в научную полемику с самим сэром Исааком Ньютоном!Что представляет собой цвет? Ньютон изучал его с точки зрения его физической природы. Гете же интересует не физическая, а, скорее, физиологическая сторона: как человек воспринимает разнообразные цвета и что на это восприятие влияет? Наблюдения и выводы его, точные и остроумные, и в наши дни представляют огромный интерес.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Рейнеке-лис

«Рейнеке-лис» (1794) — эпическая поэма, блистательное обращение автора к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. «Рейнеке-лис» — сатира на феодальное общество. Под масками зверей в поэме выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах медведя, волка, барсука и мелкая сошка — зайцы, куры, петухи, синички. В центре поэмы — хитрый лис, который всегда оставляет в дураках своих врагов и противников.«Рейнеке-лис» — широкая панорама общественной жизни феодальной Германии, произведение, проникнутое неприятием феодально-буржуазных порядков, позволяющих в равной степени терзать народ и державным львам, и свирепым волкам, и хищникам «нового типа», которые умеют обделывать свои делишки не грубой силой, а хитростью и коварством.


Правила для актеров

«Правила» отчасти отражают театральную практику того времени, отчасти — своеобразную театральную эстетику веймарского классицизма.


Новелла

«Новелла» знаменует собой наиболее чистый образец новеллистического жанра рассказа о «необыкновенном происшествии», в данном случае выписанном на фоне странно неподвижной природы, представляющей собою как бы подобие эффектной театральной декорации.


Эгмонт

Трагедия Гете изображает начальный момент Нидерландской революции XVI века, первой буржуазной революции в Европе.


Рекомендуем почитать
Собрание сочинений в десяти томах. Том третий. Из моей жизни: Поэзия и правда

«Поэзия и правда» — знаменитая книга мемуаров Гете, над которой он работал значительную часть своей жизни (1810–1831). Повествование охватывает детские и юношеские годы поэта и доведено до 1775 года. Во многих отношениях «Поэзия и правда» — вершина реалистической прозы Гете. Произведение Гете не только знакомит нас с тем, как складывалась духовная личность самого писателя, но и ставит перед собой новаторскую тогда задачу — «обрисовать человека в его отношении к своему времени».


Собрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения

В первый том десятитомного собрания сочинений И.-В. Гете (1749–1832) вошло все существенное из лирического наследия поэта. Значительная часть стихотворений печатается в новых переводах.


Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст

По словам А. С. Пушкина, «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности.


Собрание сочинений в десяти томах. Том восьмой. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся

В восьмой том входит роман Гете «Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся» (1829).