Собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Драмы в стихах. Эпические поэмы - [7]

Шрифт
Интервал

Дай только женщине в чужие саквояжи,
Едва приедет гость, одним глазком взглянуть!
Эх, догадаться бы тогда ее вспугнуть!
И на смех бы поднять! И как бы в извиненье
Она бы то письмо сыскала мне в мгновенье.
Да, задним, говорят, мы все крепки умом.
Упустишь случай — вот и каешься потом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Хозяин. Софи.

Софи
Вообрази, отец!..
Хозяин
                              А «с добрым утром» скажешь?
Софи
Такое здесь стряслось, что и двух слов не свяжешь!
Хозяин
Что?
Софи
         Деньги, что Альцест имел еще вчера,
Исчезли полностью…
Хозяин
                                     Вот что творит игра!
Останешься ни с чем.
Софи
                                       Да нет же, их украли!
Хозяин
Как?!
Софи
           Да… Из комнаты…
Хозяин
                                            Чтоб черти их побрали,
Воров!.. Но кто они?
Софи
                                    Когда б я знать могла!
Хозяин
Итак, из комнаты?
Софи
                                Да, прямо со стола…
Хозяин
Когда?
Софи
             Сегодня в ночь…
Хозяин
>(про себя)
                                           Еще недоставало!
Найдут мою свечу — тогда пиши пропало!
Софи
>(про себя)
Смотри: смущен! Стоит он, что-то бормоча.
Неужто это — он?! Ведь там его свеча…
Хозяин
>(про себя)
А если вдруг Софи?.. Мне, как отцу, лишь хуже
Она в долгах… Слыхал ее шаги к тому же…
>(Вслух.)
Дурная шутка! И опасная притом:
Невольно тень падет на наш почтенный дом.
Софи
Да… Это и меня ужасно огорчает.
В конце концов за все хозяин отвечает.
Хозяин
Еще бы! Мне ль не знать?.. Дурная шутка, вздор.
Но если в доме вдруг и впрямь завелся вор,
То как его найти?
Софи
                              Ужасно! Нестерпимо!
Хозяин
>(про себя)
Ей совестно…
>(Громко, с оттенком досады.)
                       Но все, однако, поправимо,
Коль деньги вор отдаст…
Софи
>(про себя)
                                          А! В нем проснулся стыд!
>(Вслух.)
Коль деньги вор отдаст, судьба его простит.
А мы — кто он таков — не станем дознаваться.
Хозяин
>(про себя)
Она!.. Иль мне всю жизнь бараном называться!
>(Вслух.)
Ты славное дитя… В доверии моем…
Постой!..
>(Подходит к двери и смотрит, нет ли там кого-либо.)
Софи
>(про себя)
               О, боже! Он призна́ется во всем!
Хозяин
Софи, всегда со мной ты искренней бывала.
Софи
Я ничего от вас на свете не скрывала…
И смею полагать…
Хозяин
                               Как мне ни тяжело,
Ты дочь мне, ну, а то, что было, то прошло.
Софи
Ошибка свойственна порой и лучшим людям…
Хозяин
Впредь о случившемся мы вспоминать не будем,
Никто не знает, что ты в комнате была…
Софи
>(испуганно)
Как так?
Хозяин
               Я рядом был и слышал: ты вошла.
Я убежал, приняв тебя за привиденье.
Софи
>(про себя)
Да. Деньги у него. Не может быть сомненья.
Хозяин
А то, что это ты, я понял лишь сейчас.
Софи
Прекрасно, что никто не заподозрит вас.
Ведь я нашла свечу.
Хозяин,
                                    Ты?!
Софи
                                             Я.
Хозяин
                                                 Невероятно!
Но как мы это все вернем ему обратно!
Софи
Да просто скажете: «Снимите с нас позор!
Все деньги в целости, по счастью, схвачен вор.
Соблазн его сгубил, поймите, бога ради!
Теперь он кается и просит о пощаде.
Он сразу все вернул…» И думаю, отец,
Альцест забудет все… Что? Неплохой конец?
Хозяин
Да. Замысел хорош. Сплетен весьма умело!
Софи
Ступайте же…
Хозяин
                        Пойду. Но за деньгами дело.
Софи
Они у вас.
Хозяин
                  Как, у меня?!
Софи
                                         Их нет?!
Хозяин
Ты, что ль, мне их дала?
Софи
                                           Мне странен ваш ответ.
Хозяин
Так у кого ж они?
Софи
                              Куда же вы их дели?
Хозяин
Ты шутишь!
Софи
                    Деньги где?
Хозяин
                                         Да ты в своем уме ли?
Ты их взяла.
Софи
                     Я?!
Хозяин
                           Ты!
Софи
                                  Как я могла их взять?
Хозяин
Вот так!
>(Пантомимически изображает кражу.)
Софи
              Я не пойму…
Хозяин
                                     Ну, где тебе понять?
Как деньги отдавать — ты голову морочишь.
Ведь ты призналась мне. Чего теперь ты хочешь?
Софи
Нет, это чересчур! Кто признавался?! Кто?!
Вы сами в воровстве признались только что!
Хозяин
Вот что я заслужил за все свои заботы
О милой доченьке!.. Ты знать желаешь, кто ты?
Сама воровка ты!
Софи
                                Отец!
Хозяин
                                           Тогда ответь:
Ты у него была?
Софи
                             Была!
Хозяин
                                        Еще смотреть
Ты смеешь на меня невинными глазами?..
Софи
Была… Но что с того?!.
Хозяин
                                          Как?!
Софи
                                                     Нынче утром сами
Вы были там…
Хозяин
                          Молчи! Иль вовсе разозлюсь
И в волосы тебе, негодница, вцеплюсь!

Софи, плача, уходит.

Ушла! Давно пора!.. Притворство не поможет.
А деньги у нее. Сомнений быть не может.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Альцест задумчив, в утреннем фраке. Хозяин.

Хозяин
>(смущенно, умоляющим голосом)
Вам, господин Альцест, должно быть, тяжело.
Я сам ошеломлен тем, что произошло.

Еще от автора Иоганн Вольфганг Гёте
Фауст

«Фауст».Жемчужина немецкой драматургии.Пьеса, не уступающая даже шедеврам Шекспира.Книга, которую — пусть минимально, пусть хотя бы «цитатно» — знает каждый.О ее скрытом, глубинном смысле написаны сотни исследований, однако, читая и перечитывая историю доктора Иоганна Фауста и его спутника, демона Мефистофеля, каждый снова и снова будет находить для себя смысл новый — собственный, уникальный и глубоко личный.


Учение о цвете

Все знают Гете – великого поэта, драматурга и писателя. Но эта книга открывает его для читателя с совершенно неожиданной стороны – как оригинального ученого, вступившего в научную полемику с самим сэром Исааком Ньютоном!Что представляет собой цвет? Ньютон изучал его с точки зрения его физической природы. Гете же интересует не физическая, а, скорее, физиологическая сторона: как человек воспринимает разнообразные цвета и что на это восприятие влияет? Наблюдения и выводы его, точные и остроумные, и в наши дни представляют огромный интерес.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Рейнеке-лис

«Рейнеке-лис» (1794) — эпическая поэма, блистательное обращение автора к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. «Рейнеке-лис» — сатира на феодальное общество. Под масками зверей в поэме выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах медведя, волка, барсука и мелкая сошка — зайцы, куры, петухи, синички. В центре поэмы — хитрый лис, который всегда оставляет в дураках своих врагов и противников.«Рейнеке-лис» — широкая панорама общественной жизни феодальной Германии, произведение, проникнутое неприятием феодально-буржуазных порядков, позволяющих в равной степени терзать народ и державным львам, и свирепым волкам, и хищникам «нового типа», которые умеют обделывать свои делишки не грубой силой, а хитростью и коварством.


Правила для актеров

«Правила» отчасти отражают театральную практику того времени, отчасти — своеобразную театральную эстетику веймарского классицизма.


Новелла

«Новелла» знаменует собой наиболее чистый образец новеллистического жанра рассказа о «необыкновенном происшествии», в данном случае выписанном на фоне странно неподвижной природы, представляющей собою как бы подобие эффектной театральной декорации.


Эгмонт

Трагедия Гете изображает начальный момент Нидерландской революции XVI века, первой буржуазной революции в Европе.


Рекомендуем почитать
Собрание сочинений в десяти томах. Том третий. Из моей жизни: Поэзия и правда

«Поэзия и правда» — знаменитая книга мемуаров Гете, над которой он работал значительную часть своей жизни (1810–1831). Повествование охватывает детские и юношеские годы поэта и доведено до 1775 года. Во многих отношениях «Поэзия и правда» — вершина реалистической прозы Гете. Произведение Гете не только знакомит нас с тем, как складывалась духовная личность самого писателя, но и ставит перед собой новаторскую тогда задачу — «обрисовать человека в его отношении к своему времени».


Собрание сочинений в десяти томах. Том первый. Стихотворения

В первый том десятитомного собрания сочинений И.-В. Гете (1749–1832) вошло все существенное из лирического наследия поэта. Значительная часть стихотворений печатается в новых переводах.


Собрание сочинений в десяти томах. Том второй. Фауст

По словам А. С. Пушкина, «Фауст» есть величайшее создание поэтического духа, он служит представителем новейшей поэзии, точно как «Илиада» служит памятником классической древности.


Собрание сочинений в десяти томах. Том восьмой. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся

В восьмой том входит роман Гете «Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся» (1829).