Падая вперед, она еще раз взмахнула руками, словно загребая воду, и повалила вешалку, на которой внесло ее насквозь промокшее зимнее пальто из грубого сукна.
Лежа на полу, последними судорожными движениями она рвала на груди вязаную кофту в отчаянном усилии помочь остановившемуся дыханию. Ах, хоть чуточку воздуха, один только вздох, и все бы еще можно было спасти жизнь, богатство, деньги. Золотом заплатила бы за глоток воздуха! Но воздуха нет. Колени сводит судорога, голова лопается от напряжения. Кровь застыла и превратилась в свинец. Воздуха нет. Движения слабеют и наконец совсем стихают. Лишь глухой хрип еще несколько мгновений говорит о последних усилиях задержать жизнь. Потом смолкает и он. Тело поникает, успокаивается и остается лежать во мраке и тишине.
Белград
Декабрь 1943 — октябрь 1944 г.
Иво Андрич. 60-е годы. Белград
Ага — господин, уважительное обращение к состоятельным людям.
Бег — землевладелец, господин.
Газда — уважительное обращение к людям торгового или ремесленного сословия, букв. хозяин.
Кавазбаша — командир отряда стражников или телохранителей.
Мушир — военачальник.
Окка — старинная мера веса равная 1283 г.
Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Райя — презрительная кличка христианских подданных Оттоманской империи, букв. стадо.
Ракия — сливовая водка.
Сераскир — главнокомандующий.
Тепелук — старинный головной убор замужних женщин.
Тюрбе — мусульманская усыпальница.
Фирман — указ султана.
Чесма — естественный родник, облицованный камнем или взятый в желоб, фонтан.