Снег в апреле - [25]
Каролин села в машину. Они выехали из гаража, обогнули дом и вырулили на дорогу. Ехали осторожно по темным следам, которые оставил трактор Купера. Утро было тихим. Звуки приглушались снегом, и все же жизнь кипела... Дорожки следов каких-то зверьков и птиц кружили под деревьями, много выше переплетенных в виде арки ветвей буков проглядывало синее небо.
Они выехали через ворота и оказались на дороге, ослепленные ярким светом. Оливер остановил «лендровер» на обочине, и они вышли. Каролин увидела горбатый мост, который был причиной их аварии, и печально зарывшийся в заснеженную канаву автомобиль Калеба, вокруг снег был утоптан следами господина Купера. Автомобиль выглядел так, как будто он застрял здесь навсегда и вряд ли когда-нибудь сдвинется с места. Каролин почувствовала себя ужасно виноватой.
Оливер открыл дверь и осторожно влез на водительское сиденье. Он повернул ключ зажигания, который небрежно второпях оставила Каролин, послышался агонизирующий звук двигателя, и сильно запахло гарью. Не говоря ни слова, он выбрался из автомобиля и захлопнул дверь.
— Безнадежно, — услышала она его бормотание и почувствовала себя не только виновато, но и глупо.
Желая как-то оправдаться, она сказала:
— Я не знала об антифризе. Я говорила вам, что это не мой автомобиль.
Не отвечая на ее несвоевременную реплику, он обошел вокруг автомобиля, сбивая снег с шин, а затем присел, чтобы посмотреть, задевает ли задняя ось край канавы.
Ей все это казалось угнетающим, и внезапно она почувствовала, что сейчас заплачет. Все шло не так, как надо. Она и Джоди застряли здесь, у этого бесчувственного человека, автомобиль Калеба стоит бесполезной грудой, до Страткори не дозвониться, а дорога блокирована. Чтобы не расплакаться, она отвернулась и стала с преувеличенным вниманием разглядывать дорогу, которая проходила по гребню маленького холма. Повсюду толстым слоем лежал снег, налетевший порыв ветра — жалкое подобие вчерашней бури — подхватил снежную пыль, и она как дым заклубилась над сугробами, неподвижно лежащими вдоль дамбы. Где-то в тишине утра раздался громкий и протяжный крик кроншнепа, повисшего в небе. А через несколько мгновений воздух снова застыл в неподвижности.
Сзади нее под шагами Оливера заскрипел снег. Она повернулась к нему, спрятав руки в карманы чужого плаща.
— Боюсь, что лед сильно навредил вашему железному коню, — поделился он с ней своими опасениями.
Каролин испугалась:
— Но разве нельзя починить?
— Ну, Купер вытащит его трактором и отбуксирует к ремонтной мастерской у дороги. Там хороший мастер. Он починит завтра или послезавтра. — Что-то в лице девушки заставило его добавить, чтобы улучшить ее настроение: — Даже если бы у вас был автомобиль, вы же видите, что не смогли бы доехать. Дорога завалена.
Она отвернулась от него, чтобы еще раз оглянуться вокруг.
— Но как вы думаете, когда ее расчистят?
— Как только придет снегоочистительная техника. Такие снегопады на границе зимы и весны частенько нарушают порядок. Надо только подождать.
Он открыл перед ней дверь «лендровера» и стоял, ожидая, когда она сядет. Каролин медленно забралась в машину. Он захлопнул дверь и, обойдя автомобиль, уселся на свое место за рулем. Она думала, что он поведет машину домой, но вместо этого он закурил и сидел, очевидно глубоко задумавшись.
Каролин испугалась; автомобили хороши, когда вы сидите рядом с любимым мужчиной, но это не то место, в котором удобно подыскивать ответы на нежелательные и неприятные вопросы.
Когда он заговорил, ее опасения подтвердились.
— Когда вы, говорите, должны вернуться в Лондон?
— В пятницу. Я обещала, что мы возвратимся в пятницу.
— Кому вы обещали?
— Калебу. Это тот человек, который одолжил нам автомобиль.
— А как ваши родители?
— Наши родители умерли.
— Кто же о вас заботится? Должен же у вас кто-то быть. Не думаю, что вы можете вдвоем содержать дом. — Оливер мысленно усмехнулся. — Это было бы чревато ужасными бедствиями.
Каролин не думала, что это смешно, и холодно ответила:
— Ну, если вы так хотите знать, мы живем с моей мачехой.
Оливер понимающе взглянул на нее:
— Ясно.
— Что вам ясно?
— Злая мачеха.
— Она вообще-то не злая. Она очень хорошая.
— Но она не знает, где вы?
— Да, — сказала Каролин неуверенно. А затем более убедительно добавила: — Да, она знает. Она знает, что мы находимся в Шотландии.
— Она знает причину? О брате Ангусе?
— Да. Она знает и это.
— И... Этот ваш способ поисков Ангуса. Вся эта затея имеет какую-то причину или все это вы затеяли только для того, чтобы сказать ему «привет»?
— Не совсем.
— Это не ответ.
— Разве?
Последовала длинная пауза. После этого Оливер мягко заметил:
— Знаете, я чувствую себя так, будто бы катаюсь на коньках по тонкому льду. Я думаю, что вы должны знать, что я не осуждаю вас, но я чувствую ответственность за вашего брата. В конце концов, ему только... одиннадцать?
— Я могу позаботиться о Джоди.
Его голос был тих:
— Вы могли оба умереть вчера вечером. Вы ведь осознаете это, правда?
Каролин посмотрела на него и, к своему удивлению, обнаружила, что он подразумевает именно то, что сказал.
— Но я увидела свет прежде, чем мы покинули машину. Иначе мы остались бы в ней и переждали бы бурю.
Жизнь трех поколений английской семьи, описанная с любовью и теплотой, яркие характеры героев, увлекательный сюжет, в основе которого — тайна, сама атмосфера этой жизни, лирическая тональность повествования, — все это сделало роман известной писательницы Розамунды Пилчер бестселлером, полюбившимся читателям многих стран.
Верена Стейнтон решает устроить бал по случаю совершеннолетия своей дочери. Гостей будет много, и это дает автору возможность рассказать историю каждого из них. Не обойдется и без семейных тайн… В одном из своих самых популярных романов, действие которого разворачивается в живописной Шотландии, известная английская писательница Розамунда Пилчер снова выступает как мастер пейзажа и тонкий знаток человеческой души.
Пятеро не слишком счастливых людей по воле обстоятельств оказываются в одном доме на севере Шотландии. Розамунда Пилчер с теплой, доброй улыбкой рассказывает о своих героях, и читатель начинает верить, что приближающееся Рождество обязательно принесет в их жизнь чудесные перемены. Новый роман известной английской писательницы отличают лиризм, мягкий юмор и неожиданные повороты сюжета.
«Возвращение домой» – один из лучших романов Пилчер. Его знают во всем мире благодаря многочисленным изданиям на разных языках и знаменитому телесериалу. История взросления Джудит Данбар, юной девушкой оказавшейся в разлуке с семьей и вынужденной идти по жизни самостоятельно, не может не покорить читательские сердца. Дружба с богатой сверстницей, общение с кругом аристократов, первая любовь, первые разочарования, война, служба в ВВС Великобритании, встреча с тем единственным человеком, который входит в твою жизнь навсегда… Все это и есть долгое возвращение домой, в то счастливое место, где человек обретает покой душевный.
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Роман «Начать сначала» на русском языке публикуется впервые. Его героиня молода, но ее характер привлекателен: нежная, спокойная Эмма обладает удивительным даром притягивать к себе людей. Однако она готова взорвать размеренность устоявшейся жизни. Наступает время перемен. Пришла пора ей и ее близким по-иному посмотреть друг на друга.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…Звук пощечины разорвал ночную тишину, и прелестная Ивейн, вся в слезах, с ненавистью посмотрела на дона Хуана, маркиза Леонского. Он ответил ей пристальным взглядом, и в зеркале его черных глаз она вдруг увидела себя не Золушкой, а прекрасной принцессой…
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…