Смарагдовое ожерелье - [107]
Входя вместе с Коббом в дом, Джошуа отчаянно молился, чтобы миссис Куик не вышла, ибо он не сомневался, что она прогонит Кобба, как только увидит его или унюхает этот запах. На этот раз его мольбы были услышаны. Миссис Куик не появилась. Джошуа удалось провести Кобба через холл и протащить по лестнице. Ему показалось, что за дверью, ведущей в хозяйскую гостиную, слышится оживленный женский разговор. Интересно, это миссис Куик отдает распоряжения Китти или Бриджет вернулась?
В своей гостиной Джошуа опустил Кобба на кушетку и звонком вызвал Китти, которой велел принести горячей воды, полотенца и приготовить ванну. Кобб лежал в полубессознательном состоянии, его голова болталась из стороны в сторону. Он закатывал глаза к потолку, что-то невразумительное бормоча себе под нос. Даже налет грязи на его влажной от пота коже не скрывал ее мертвенного оттенка. Джошуа положил ладонь ему на лоб. Кобба лихорадило, он весь горел. Джошуа плеснул пива из кувшина, стоявшего на пристенном столике, и поднес кружку к губам Кобба. Почти все пиво пролилось мимо рта, но Коббу все же удалось сделать несколько глотков, и это, должно быть, его немного успокоило, ибо он перестал метаться.
Когда ванна была принесена и наполнена водой, Джошуа попросил Китти помочь, пообещав ей шестипенсовик за труды, если она ничего не расскажет миссис Куик. Вдвоем они раздели Кобба, а его смердящую одежду связали в узел и велели Томасу сжечь. Потом посадили Кобба в ванну. Тот узловатыми пальцами вцепился в ее края, словно боялся утонуть. Китти, казалось, ничуть не смущает шокирующий вид нагого мужского тела. Она деловито скребла руки, спину и живот, словно драила сковороду.
Кобб покорно отдался на ее волю. По-видимому, вода оказала на него успокаивающее воздействие, ибо через некоторое время он расслабился, перестал цепляться за края ванны и лег с полузакрытыми глазами, улыбаясь сам себе. Правда, его то и дело раздирали приступы кашля. Китти тут же подносила к его рту полотенце, и Джошуа заметил, что он харкает кровью.
Они помогли Коббу вылезти из ванны, вытерли его, облачили в ночную сорочку, которую Джошуа достал из его саквояжа, и вновь уложили на кушетку. Китти отправилась за едой.
Приняв ванну, Кобб немного ожил. Он открыл глаза и посмотрел на свою одежду.
— Вы привезли мой саквояж? — неожиданно спросил он.
— Да, — ответил Джошуа. — В целости и сохранности. Вы в своей ночной сорочке. Больше не волнуйтесь на сей счет.
Кобб, казалось, воспрянул духом:
— Спасибо, Поуп, за то, что сейчас для меня делаете. Оказывается, вы не такой уж плохой человек.
Это внезапное проявление благодарности напомнило Джошуа о его прежних сомнениях.
— Возможно, напротив, это вы — плохой человек, мистер Кобб.
Тот встревожился:
— Что вы имеете в виду, Поуп? Я приехал сюда по вашему приглашению. Вы сказали, что здесь я буду в безопасности, а меня арестовали, как обычного проходимца. Вы вызволили меня из той адской дыры по собственной воле.
— Мне жаль, что вы подверглись столь суровому испытанию, но отчасти вы сами в том виноваты. Нечего было шарить по дому среди ночи.
— Я умирал от голода. Что, по-вашему, я должен был делать?
Джошуа хотел сказать Коббу, что, будь у того хоть капля разума, он бы вымылся, дождался утра и попросил служанку доложить хозяйке о его прибытии надлежащим образом. Но он сдержался. И хотя Джошуа дал себе слово больше не думать о том, что случилось в Астли, присутствие Кобба вновь раззадорило его любопытство. Пусть к гибели Каролины Бентник он не имел отношения, поскольку сидел в это время в арестантской, зато был причастен ко многому из того, что произошло раньше. Почему бы не задать ему пару вопросов? Вреда не будет. Джошуа уточнит кое-что для себя и тогда, возможно, успокоится.
— Скажите честно, Кобб, что привело вас в эту страну?
— Я приехал по поручению. Я — стряпчий. Занимаюсь делом о спорном имуществе.
— Да, да, это я знаю. Но, насколько мне известно, здесь тяжбу вел Хор. Вас наняли работать на него на Барбадосе. Сюда вы могли бы и не приезжать.
Кобб на мгновение задумался. Джошуа показалось, что он уловил нечто сокровенное в его лице.
— Ладно, скажу вам со всей честностью то, о чем не говорил раньше. Я приехал из-за Виолетты. Вы же видели ее, Поуп, и должны понять меня. Я просто не мог за ней не поехать.
— И она вас к тому как-то поощряла?
Кобб закатил глаза к потолку, будто вспоминая прошлое.
— В Бриджтауне я ей нравился, — наконец произнес он. — Иначе я не приехал бы сюда. Уже после того, как она прибыла в Астли, ее мать узнала о наших отношениях и попыталась вмешаться.
— А Виолетта как поступила?
— Сказала, что матери не следует перечить. Вот почему она притворилась, будто влюблена в Фрэнсиса Бентника, и заявила, что не хочет больше иметь со мной дела.
— Притворилась?
— Да. Мы по-прежнему общались время от времени. Переписывались, встречались в парке.
— Но в письменном столе Герберта я обнаружил адресованное вам письмо, в котором она заявляет о разрыве с вами.
— Это была уловка, призванная убедить ее мать в том, что мы расстались, — объяснил Кобб.
Джошуа подумал, что Кобб, возможно, обольщается, хотя говорил тот уверенно. Неужели Виолетта настолько хитра?
Исторический детектив «Гренадилловая шкатулка» Джанет Глисон написан совсем недавно, но по полному на то праву отнесен к классике исторического детектива. Роман выгодно отличают великолепный язык, захватывающий сюжет, нескончаемая интрига и любопытные детали XVIII, самого модного сегодня века.
Агнесс Мидоус — повариха в доме знаменитых ювелиров Бланшаров на Фостер-лейн. Она блестяще готовит суп с мускатным орехом и апельсиновый пудинг, но приготовление обеда придется отложить. Кража серебряной чаши для охлаждения вина, изготовленной Бланшарами, положила начало цепи ужасных событий. По поручению хозяев девушка начинает свое расследование и медленно погружается в страшный мир лондонской преступности. Агнесс придется изобрести собственный рецепт, чтобы вывести преступников на чистую воду…Перевод с английского Тамары Матц.
Безжалостный король Август Сильный заточил в своем замке юного аптекаря Иоганна Фридриха Бёттгера. Тот должен открыть тайну получения золота из свинца, а неуспех будет стоить ему жизни. Бёттгер не сумел осуществить мечту алхимиков, зато получил рецепт фарфора — экзотической и загадочной субстанции, называемой «белым золотом». И ради того чтобы его раздобыть многие современники готовы лгать, красть и даже убивать…
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
«Тайна высокого дома» — роман известного русского журналиста и прозаика Николая Эдуардовича Гейнце (1852–1913). Вот уже много лет хозяин богатого дома мучается страшными сновидениями — ему кажется, что давно пропавшая дочь взывает к нему из глубины времен. В отчаянии он обращается к своему ближайшему помощнику с целью найти девочку и вернуть ее в отчий дом, но поиски напрасны — никто не знает о местонахождении беглянки. В доме тем временем подрастает вторая дочь Петра Иннокентьевича — прекрасная Татьяна.
Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Случайное происшествие заставило его заняться расследованием загадочного убийства... Этот рассказ является приквелом к серии исторических детективов Уайлдера Перкинса. .
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.