Служба доставки книг - [27]
Рядом лежала черная перьевая ручка.
Карл чувствовал, читая, что некоторые слова были очень подходящими. Но сам он так и не сумел подобрать такие, которые стоило бы записать. Написать неправильные слова – все равно что предложить повару собственноручно написанный рецепт: вышло бы ужасное блюдо.
Сабина стояла за прилавком в черном платье-футляре, смотрела в монитор и печатала. Ее волосы спадали на лицо. Карл подошел. «Примите мои соболезнования… вашей утрате». Это «Вы» давалось ему с еще большим трудом.
– Спасибо, – сказала Сабина Грубер, не поднимая глаз. – Нам стоит поговорить.
– Если вам нужен кто-то, кто вас выслушает, или просто дружеское плечо, я рядом. Вы и сами знаете.
Теперь она посмотрела на него. Но не в глаза. Казалось, она нашла точку опоры где-то посередине его лба.
– Господин Кольхофф, дело не в отце. Речь идет о книжном магазине.
Мир Карла был наполнен горем настолько, что он не заметил резкости в ее словах.
– Если речь идет о книжном магазине, я тоже всегда готов помочь.
– Пока отец был жив, многие планы я не могла осуществить – ему бы это не понравилось. Но я уверена, вы понимаете, что теперь я не намерена больше тратить время, откладывая изменения, которые так нужны нашему магазину.
Это предложение звучало так, будто она заранее записала его и неоднократно практиковалась.
– Да, конечно, – сказал Карл, все еще не понимая, к чему она ведет.
– Мы отменим вашу книжную доставку. Заказанные книги можно будет забрать в магазине позже. Или наш оптовый продавец может отправлять их. Пожалуйста, предупредите своих покупателей об этом лично в свой сегодняшний – и последний – обход. Если вы не встретите сегодня кого-то, мы свяжемся с этими покупателями отдельно.
– Это из-за моего жалованья? Я больше не буду брать за это денег.
– Господин Кольхофф, дело не в деньгах. Я уже рассказала вам подробно обо всех дополнительных усилиях.
– Но большинство моих заказов покупатели оформляют лично со мной и я систематически занимаюсь этим.
– Мне действительно не хотелось бы обсуждать внутренние процессы. Это мой книжный магазин, и я так решила, – она продолжала печатать на клавиатуре. – Это очень рациональное и сугубо деловое решение. Пожалуйста, не раздувайте проблему. Лучше тратьте свои свободные вечера на что-нибудь прекрасное.
Карл не предпринимал ничего, просто стоял. В первые мгновения он даже ни о чем не мог думать. Только когда он заметил, что забыл дышать, его мысли снова включились, и легкие снова наполнились воздухом. Ему стоило бы тратить свои вечера на прекрасное? Но для него не было ничего прекраснее, чем приносить людям книги!
– Я буду платить за книги, как и положено, как покупатель. И доставлять их. Тогда это не будет стоить вам совсем никаких усилий.
– В таком случае, однако, вы не будете застрахованы на ваших доставках.
– Это мой и только мой риск.
– Господин Кольхофф, именно такого разговора мне хотелось бы избежать.
– Но…
– Это выглядело бы как официальная услуга нашего книжного магазина. Если вы совершите против клиента противоправные действия, это обернется против нас. Так вот, сейчас у меня есть дела поважнее, чем продолжение этого разговора. А вы, пожалуйста, возвращайтесь к работе!
Карл не заметил, как слева и справа от него собрались четверо сотрудников и сотрудниц магазина, включая стажера Леона.
– Господин Кольхофф никогда не совершал ничего плохого по отношению к клиентам, – сказала Ванесса Эйхендорф, которую Карл принял на работу много лет назад. Он тогда убеждал ее не сдаваться в первое время, когда особенно тяжело.
– Никогда еще не было ни одной жалобы, – поддержала Юлия Бернер, которой Карл как-то дал тридцать марок: она ошиблась, впервые закрывая кассу в конце дня, и эти деньги покрыли ее ошибку.
– Мы получаем по его работе только отзывы о том, как много мы делаем для покупателей.
Эти слова принадлежали Йохену Гисингу, дочь которого, Лили, Карл однажды устроил на стажировку в пекарне, в которой всегда брал утренние рожки с кремом. Карл считал пекаря своим другом, потому что покупал у него уже двадцать семь лет, и обмен свежей выпечки на блестящие монеты связывал их особым образом.
Леону показалось, что ему тоже нужно обязательно что-нибудь сказать.
– Благодаря Кольхоффу вся моя семья годами покупает здесь книги. Даже притом что я совсем не читаю.
Зрачки Сабины Грубер нервно забегали, шейная артерия нервно пульсировала, а ее руки нервно гоняли ручку слева направо, хотя держать ее слева явно удобнее. Сегодня Сабина Грубер хотела подвести черту, она убрала из офиса все, что напоминало бы о ее отце. Фото Густава с будущим лауреатом Нобелевской премии из Белендорфа, который был тогда совсем молодым. Диплом городской культурной премии, которую Густав получил в благодарность за организацию огромного числа чтений. Даже неумелый рисунок, который Сабина в детском саду сама нарисовала для него. Она больше не хотела, чтобы что-то напоминало о нем, потому что воспоминания приносили боль. Самым большим напоминанием об отце был Карл Кольхофф, которому обязательно перешел бы этот книжный магазин, если бы традиция не предусматривала другого порядка.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
Элизабет, Джойс, Рон и Ибрагим недолго наслаждаются покоем в идиллической обстановке Куперсчейза. Не успевают утихнуть страсти после раскрытого ими убийства, как Элизабет получает письмо из прошлого. Ее приглашает в гости человек, который умер давным-давно — у нее на глазах. Элизабет не может отказаться от приглашения — и вот уже Клуб убийств по четвергам оказывается втянут в новое дело, в котором замешаны колумбийские наркоторговцы, британская контрразведка и похищенные алмазы стоимостью в двадцать миллионов фунтов.
Джеки не любит сюрпризов. Ее жизнь распланирована на годы вперед, но все планы рушатся, когда она теряет семью в автокатастрофе. Теперь Джеки предстоит сменить роскошную квартиру в Нью-Йорке на ранчо в Колорадо, где живут ее новые опекуны. И вот сюрприз — у них двенадцать детей! Как выжить в этом хаосе? А может быть, в нем что-то есть? Может быть, под этой крышей Джеки обретет семью, любовь и лучших друзей?
Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело известного риелтора Джесси Андерсон. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси сумела досадить почти всем в этом райском краю и убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.
Среди мирных английских пейзажей живут четверо друзей. У них необычное хобби: раз в неделю они собираются, чтобы обсудить нераскрытые преступления. Элизабет, Джойс, Ибрагим и Рон называют себя «Клуб убийств по четвергам». Все они уже разменяли восьмой десяток и живут в доме престарелых, но сохранили остроту ума и кое-какие другие таланты. Когда местного строителя находят мертвым, а рядом с телом обнаруживается таинственная фотография, «Клуб убийств по четвергам» внезапно получает настоящее дело. Вскоре выясняется, что первый труп — это только начало и что у наших героев есть свои тайны.