Слушается дело о человеке - [31]
— Триста восемь марок! Кругленькая сумма! Придется Грабингеру сегодня же предъявить их все до последней марочки! Он как раз возвращается из отпуска! Сегодня! Просто прекрасно!
Из непроницаемых очков Рогатого посыпались искры.
— Нечего сказать, веселенький у него был отпуск! Торчал безвыходно дома. Был и нянькой, и кухаркой, и прислугой за все. Хи-хи…
Рогатый опять облизнулся и принялся потирать руки.
— Славный сюрприз я ему приготовил!
Рогатый был один у себя в кабинете. Но он громко разговаривал сам с собой, беспрерывно шмыгая из угла в угол. Хотя все окна были плотно закрыты, в комнату, очевидно, ворвался ветер, потому что вдруг оба вихра встали дыбом у него на голове, и он зябко повел плечами.
— Триста восемь, триста восемь, — снова забормотал Рогатый и отпрянул в сторону. Он схватил черный портфель, зажал его под мышкой и, вертясь волчком и прихрамывая, выскочил из комнаты в коридор. Однако, не дойдя до лестничной площадки, он остановился и стремглав бросился назад — послышался звонок телефона.
Рогатый поднял трубку. Говорил глава магистрата.
— Слушаюсь, я немедленно доложу господину начальнику обо всем, — сказал Рогатый и расшаркался перед трубкой. — Я хотел бы доложить вам, господин начальник, и о некоторых других важных делах, например о деле Германа. С исключительным трудом мне удалось установить, что в течение длительного времени ему переплачивали каждый месяц шестнадцать марок тридцать девять пфеннигов. За год это составит сто девяносто шесть марок шестьдесят восемь пфеннигов, за двадцать пять лет четыре тысячи девятьсот семнадцать марок двадцать пфеннигов, за пятьдесят лет… Что вы изволили сказать, господин начальник? Вы полагаете, что подобное расточительство может завести нас далеко? О, разумеется! Я лично доложу вам об этом деле, господин начальник. О, если бы у нас все работали с должной энергией! Мы могли бы сэкономить грандиозные суммы, и наш город рос бы и процветал. Если бы только у нас не швыряли деньгами направо и налево! У меня есть еще множество предложений, касающихся этого же вопроса, которые я хотел бы сделать господину начальнику. Так точно! До свидания, мой начальник!
Рогатый опустил трубку на рычаг и вдруг заметил цифру 195, номер собственного телефона.
— Да, положить бы лишних сто девяносто пять марок в карман, это не шутка, для этого стоит потрудиться. Уж я сумею найти к ним лазейку. И ключ к этой лазейке называется: расположение главы магистрата.
Рогатый состроил отвратительную гримасу, уши его зашевелились, вытянулись и приняли невероятные размеры.
Однако он вспомнил о своих обязанностях, ударил копытом об пол, пролетел сквозь комнату в вестибюль и приземлился в библиотеке.
Молоденькая секретарша Нелли, которая вошла через некоторое время в кабинет, немедленно раскрыла оба окна. Она никак не могла понять, чем это здесь так странно пахнет.
Грабингер, бледный и усталый, сидел возле книжных полок. Только когда финансовый контролер подал ему руку, он наконец встрепенулся.
— Да вы, я вижу, уже на посту, — пошутил библиотекарь и отодвинул свои бумаги. — Посмотрите-ка, я припас для вас очень интересную книгу…
Грабингер склонился над списком книжных новинок. Рогатый швырнул черную папку на пишущую машинку и развалился в кресле.
— Вечно одни только книги. Я не интересуюсь чепухой.
Он положил ногу на ногу и принялся барабанить пальцами по столу.
— Вот другую книгу мне хотелось бы просмотреть. Книгу счетов. Я провожу сейчас выборочную ревизию.
Грабингер открыл ящик стола, вынул книгу счетов, протянул ее контролеру и немедленно углубился в свой список.
— Это что же такое? — спросил с удивлением контролер, уставившись в книгу. — Нет, что же это такое? У вас в итоге значится триста двадцать четыре марки. Но почему же триста двадцать четыре, а не триста восемь? Здесь излишек в шестнадцать марок.
Непроницаемые роговые очки склонились над страницей. Да, он не ошибся. Излишек!
Грабингер спокойно посмотрел на Рогатого.
— Где? Здесь? Правильно. Этот излишек составляют деньги, полученные библиотекой за пользование моими личными книгами. Понимаете?
— Да, то есть нет. Неужели вы даете мусолить свои собственные книги? Вот уж ни за что бы не позволил, если бы только у меня водились книги. И вы сдаете эти деньги в кассу магистрата? Удивительно, просто удивительно! — и Рогатый с сомнением покачал головой. — Разрешите проверить денежный ящик.
— С удовольствием, — рассмеялся Грабингер. — Весьма польщен вашим недоверием. Вот уже пятнадцать лет, как я тут хозяйничаю, и…
— Знаю, — перебил его контролер по финансовым делам. — Я работаю здесь всего несколько лет, но тоже весьма добросовестно отношусь к своим служебным обязанностям. Надеюсь, вы поняли меня? Так где же ящик?
— Вот он — ройтесь в нем, сколько душе угодно.
Грабингер сунул руку в стол, но тотчас же отдернул, словно напоровшись на острый гвоздь.
— О господи, я в спешке позабыл ящик дома. Еще вчера, когда я привез жену из больницы, я вспомнил о нем. Не согласитесь ли вы отложить ревизию до вечера? Раньше мне не успеть. Я все еще живу на другом конце города, вы знаете. Может быть, вы подождете с ревизией, раз уж она так необходима?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..
«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.