Слова духовно-подвижнические [заметки]
1
Удаление от мира.
2
Упоение верою в Бога.
3
Свобода.
4
И именно когда говорит: Будите милосерди, якоже и Отец ваш милосерд есть (Лк.6:36); и еще: Аще хощеши совершен быти, иди, продаждь имение твое, и даждь нищим: и имети имаши сокровище на небеси: и гряди в след Мене (Мф.19:21); и: Будите убо вы совершени, якоже Отец ваш Небесный совершен есть (Мф.5:48).
5
По древнему славянскому переводу: чуждыми непотребными помыслами.
6
В греческом тексте читается: φυσικά (естественными), но согласно с древними славянскими рукописями лучше читать: ψυχικά (душевными).
7
По древнему славянскому переводу: страсти же вне естества души.
8
Слов: есть его собственное в греческом издании нет, дополнены же они из древней славянской рукописи.
9
Ευτρεπής, согласно с древней славянской рукописью и с переводом Паисия, а не ευπρεπής, как в печатном греческом.
10
То есть ведение и делание добродетелей без любви и страха.
11
Гной — навоз. — Ред.
12
Воня — благоухание. — Ред.
13
То есть тех, которые суть чада таин Божиих.
14
Миро — благовонное масло, освященное для совершения таинства Миропомазания. — Ред.
15
Слова: прочее же отметать дополнены из древнего славянского перевода.
16
Точнее: без накидки (ανευ επιρριπαρίου).
17
В греческом: ινα μη πάντοτε φάγης; но в сербском и древнем славянском переводах — да всегда яси, без отрицания.
18
Рукоять — связка сжатого хлеба, сноп. — Ред.
19
В древних сербском и славянском переводах вместо слов: в своем делании читается: в своем видении.
20
Духовными телами называются здесь самые бесплотные и невещественные сущности, которые наименованы естеством несложным.
21
Вместо υφεσει лучше читать εφεσει, согласно с древним славянским переводом.
22
Столплепие — полнота, собрание. — Ред.
23
В греческом тексте речь без отрицания; но здесь предпочтены переводы древний славянский и сербский.
24
Так читается в греческом и в древнем славянском переводах; хотя у Паисия читаем: сопротив вере.
25
Глумящийся — размышляющий, философствующий. — Ред.
26
В сем речении с печатным греческим текстом согласен Древний славянский перевод.
27
Слово лукавым дополнено из древнего славянского перевода.
28
Одну третью часть кафизмы.
29
Слова: о теле, тогда делается сатанинским дополнены из древнего славянского перевода.
30
В издании 1911 г. здесь читается: А то, что Господь сотворил благоволя, обретается у многих святых. — Ред.
31
В греческом тексте читается: ουκ εκίνει (не побуждало), но в древнем славянском тексте без отрицания: бе подвизая.
32
См.: Достопамятные сказания о подвижничестве святых и блаженных отцов. Об авве Аммуне Нитрийском.
33
Воспящать — препятствовать. — Ред.
34
В издании 1911 г. читается: с миром. — Ред.
35
Древним славянским переводом подтверждается греческое чтение: εχεις, а не перевод Паисиев: Бог имеет.
36
В древнем сербском переводе читается: иже не озарен, хотя в греческом сказано без отрицания: οστις διαυγης.
37
Праг — порог, завеса. — Ред.
38
Слова, заключенные в скобки, заимствованы из древнего сербского перевода.
39
Евхиты (греч.; или мессалиане) — «молящиеся», еретики IV в., практиковавшие непрерывную молитву в ущерб церковной дисциплине и вероучительной догматике. — Ред.
40
Древний славянский перевод показывает, что вместо: εν τω αιωνι надобно читать: εν τω αγωνι.
41
Глумление без разума — неразумное размышление. — Ред.
42
Слова: Что такое смирение? — и сказал дополнены из древнего славянского перевода.
43
Вервь, вервие — веревка, сеть. — Ред.
44
Умет — помет, сор. — Ред.
45
По сербскому переводу: надливаемаго в недре повем сем; откуда видно, что вместо: τω κενω сербский переводчик читал: τω καινω.
46
Позорище — театральное представление. — Ред.
47
Пророк Моисей. — Ред.
48
Слово ощущать дополнено из древних славянского и сербского переводов.
49
Вина — причина, начало. — Ред.
50
Древний славянский перевод показывает, что здесь вместо: γενέται должно читать: γίνεται.
51
Из древнего славянского перевода видно, что здесь вместо: την λύπην должно читать: την πύλην.
52
Древний славянский перевод показывает, что здесь вместо: του μη εισελθειν должно читать без отрицания: του εισελθειν.
53
Слова, заключенные в скобки, дополнены из древнего славянского перевода.
54
Чтение греческого текста подтверждается древними переводами — славянским и сербским.
55
Древний славянский перевод показывает, что здесь вместо: της παραπληξίας должно читать: της παρακλήσεως. То же подтверждает и перевод сербский.
56
Собственно: лупины, овощи, имеющие горячительное свойство.
57
Офир (Суфир; см.: 3 Цар.22:48) — златоносная местность в Индии.
58
Греческое чтение: τό υμέτερον σωμα оправдывается сербским переводом. Паисий, вероятно, вместо σωμα читал αυτεξούσιον; в древнем славянском переводе читается без существительного имени: ваше пожирающе.
59
Сие место переведено по греческому чтению, согласному с древним славянским переводом.
60
Из древнего славянского перевода видно, что вместо: χαρά должно читать здесь: χώρα.
61
Здесь греческому тексту: μετα μικρον χρόνον предпочтен древний славянский перевод.
62
Здесь предпочтено чтение, согласное с древним славянским переводом.
63
Здесь предпочитается чтение, согласное с древним славянским переводом.
64
Слова: идолослужения, волхования дополнены из древнего славянского перевода.
65
В издании 1911 г. читается: в другом. — Ред.
66
По другому чтению: своего стыда. В переводе сербском: от своей геенны яст.
67
В издании 1911 г. читается: ехиднами. — Ред.
68
Из латинского перевода видно, что вместо: υποταγή (покорность) переводчик читал: αποταγή (отречение от мира).
69
Слова: великую пользу доставляют душе дополнены из древнего славянского перевода.
70
Согласно с древним славянским переводом здесь вместо: εαυτους лучше читать: αυτους.
71
Перевод Паисиев показывает, что в сем месте читал он: των τηκτομένων, а не των τυπτομένων, как читается в греческом тексте. Переводы древние славянский и латинский подтверждают чтение печатного греческого текста.
72
Здесь удержан древний славянский перевод, несогласный с греческим текстом.
73
В переводах древнем славянском и сербском речь без отрицания: И деяние телесное возбраняет и проч.
74
Греческое чтение: ο Θεος αναλαμβάνει заменено здесь другим: ο θάνατος αναλαμβάνει, которое согласно с древним славянским и сербским переводами.
75
По древнему славянскому переводу печатное чтение του μνημονευσαι надлежит исправить так: του μη μνημονευσαι.
76
С хищными птицами.
77
В сербском переводе место сие читается так: или речет, вздание грешником что есть?
78
К этим словам издатель греческого текста Никифор Феотдкис сделал такое примечание: «Это — или непорочность от телесных страстей, но не сущая на самом деле».
79
Слов «невидимое — таинственное» в греческое тексте нет (там стоит только слово «это»); но они есть в переводе Паисия.
80
В сирийском тексте: «Не оставляй несправедливую прибыль на ее месте, и не борись против чего–нибудь другого. Несправедливость искореняется милосердием и отречением, а ты оставляешь растение на его месте, и борешься против чего–то другого, как говорит великий святой учитель Ефрем».
81
«Всепремудро» в греческом издании нет; вставлено нами из перевода Паисия.
82
«Если же ты еще немощен», т. е. немощен душою, и если, подавая руку помощи тому, кто распущен в жизни своей, можешь впасть в те же страсти, каким подвержен он, то ты должен отвращаться даже и от оказания такой помощи, чтобы, желая уврачевать другого, самому тебе не впасть в болезнь еще худшую. А что значат слова «дай ему конец жезла твоего» и кому принадлежат они, неизвестно. (Из примеч. Никифора Феотокиса). Нам думается, что последние слова «дай ему конец жезла твоего» представляют собою начало пословицы или изречения, смысл которого, вероятно, такой: «дай ему конец жезла твоего, и он увлечет тебя к себе вместе с ним», т. е. смысл тот же, что в нашей пословице: «коготок увяз — всей птичке пропасть»; иначе говоря: «только начни делать что–нибудь дурное, а там уже не остановишься». (Слово 89, стр. 422).
83
В сирийском тексте: «Когда умы святых достигнут созерцания своего естества, исчезает дебелость тела, и потому созерцание делается духовным».
84
Душа без тела имеет свою собственную субстанцию; точно так же и тело без души. Но одно без другого не составляет человека, а лишь соединение их обоих образует одну субстанцию человека. Поэтому соединение души с телом называется субстанциальным (вещественным). Под «вещественным созерцанием» св. Отец разумеет созерцание души, находящейся в теле. Поэтому он и прибавляет, что если устранить это вещественное созерцание и дебелость тела (т. е. вещество тела), то созерцание делается уже духовным: ибо, по удалении души из тела, прекращается созерцание вещественное (т. е. созерцание в теле) и начинается духовное (т. е. созерца ние души, обнаженной от тела). Это бывает после смерти, как утверждает ниже св. Отец, говоря: «Это есть высокое состояние, какое дается в свободе бессмертной жизни». Под словами «тварь первого естества», вероятно, разумеется самое создание человеческой природы, которое было первым не по порядку творения, но по достоинству и милости Божией: именно во время самого создания душа, соединившись с телом вещественно, начала мыслить и созерцать. (Из примеч. к греческому тексту Никифора Феотокиса).
85
Слова, заключенные в скобки, заимствованы из древнего сербского перевода.
86
Евхитами (греч.), или мессалианами (евр.), в переводе — молящимися, назывались еретики IV в., отрицавшие троичность Лиц в Божестве и свою молитву почитавшие единственным средством к спасению. Возникла эта ересь в некоторых монашеских общинах Сирии и Малой Азии. Монахи — евхиты утверждали, что, добившись молитвою вселения в них Св. Духа, они навсегда освобождаются от страстей и наклонности ко злу и не нуждаются ни в подвигах для обуздания тела, ни в чтении Св. Писания, ни в таинствах, ни вообще в каком–либо законе. Они проводили время в праздности, избегая всякого рода труда, как унижающего духовную жизнь, и питаясь только милостыней; в то же время, ощущая в себе мнимое присутствие Св. Духа, они предавались созерцаниям и, в пылу расстроенного воображения, грезили, что они телесными очами созерцают Божество.
87
На первый взгляд, может показаться странной мысль, что в правосудии есть часть злобы; но эта мысль верная: надо только понять ее правильно. Возьмем такой случай. Человек занимался убийством, разбоем, кражей в течение многих лет и потом впал в какое–нибудь несчастие. Тот, кто не пожалеет этого преступника, а подвергнет его надлежащей каре, будет справедливым, но не будет милосердным. Таким образом, желающий быть справедливым не может быть милосердным. Поэтому преп. Исаак и говорит, что милосердие противоположно правосудию. А если правосудие противоположно милосердию, то значит, в нем есть немилосердие, т. е. злоба. Это не значит, конечно, что правосудие есть порок; нет, оно есть добродетель и одно из свойств Божиих; но это значит только, что оно ниже милосердия, потому что, как говорит an.Иаков (2,13), «милость превозносится над судом». (Из прим. Никифора Феотокиса).
88
В сирийском тексте все это место (после слов «движется в вещественном») читается так: «Это его материальное направление есть страстное состояние, или отпечатление внешней деятельности. Ибо ум невольно представляет себе также те вещи, посредством которых он совершает добродетели, и ими в немалой степени побуждается к волнению и к собиранию мыслей. Ибо, даже если цель направлена к добру, ум может еще, вследствие недостатка упражнения, быть деятельным в направлении к телесному, хотя не страстным образом и до тех пор, пока ему тайное воздействие мысленных образов не готовит скорби по причине более сильного пламенения благодаря Богу, которое обыкновенно отсекает суетные воспоминания».
89
Преп. Исаак различает здесь вид знания сущих по естеству и вид знания сущих чрез естество. Первый не противен чистоте, а второй должен быть забыт для достижения чистоты. Вид знания сущих чрез естество есть знание вещей не просто по естеству, но с применением мыслей, происшедших от употребления вещей не по естеству, а по страсти. Так, представление в мыслях золота, как создания Божия, есть знания сущего по естеству; а представление золота с корыстным вожделением есть знание сущего чрез естество.
90
Т.е. не обращаются в бегство. В сирийском тексте: «…которые просто и без размышлений, из горячей любви к Богу, вверяют себя морю скорбей и не обращаются вспять».
91
По сирийскому тексту смысл такой: «Почему удовлетворение страстей тела дает ему рост и крепость, тогда как удовлетворение страстей души вредит ей, хотя они будто бы ей должны быть свойственны?»
92
Слов «свойственно ему» в греческом издании нет, дополнены же они из древней славянской рукописи. В сирийском тексте это место читается так (после слова «противоположны»): «то все, что телу доставляет пользу и радость, должно рассматриваться как чуждое природе души и возложенное на нее только посредством заимствования, если она себе усваивает это: ибо то, что принадлежит природе души, смертоносно для тела».
93
По сирийскому тексту мысль другая: «но оно просто научило нас, что здесь, без изменения нашей природы и перемены места, мы не можем получить ощущения о блаженстве от них».
94
См. Mar Isaacus Ninevita. De perfectione religiosa. Leipzig, 1907. P.XVI.
95
2 См. Ibid. Pp.582–600.
96
Лишь небольшие фрагменты 2–го тома сохранились в двух рукописях X и XIV вв. (Paris syr.298 и Harvard syr.54).
97
См. Isaac of Nineveh (Isaac the Syrian). 'The Second Part', chapters IV–XLI, edited by Sebastian Brock // Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 554, Scriptores syri 224. Louvain, 1995.
98
См., в частности, Беседы 5 и 11 настоящего издания.
99
См. Беседу 14.
100
См. Беседы 38–40
101
J. — B.Chabot. De sancti Isaaci Ninevitae vita, scriptis et doctrina. Paris, 1892. P.63.
102
См. J.B.Assemani. Bibliotheca Orientalis I–III. Roma, 1719. P.174.
103
В рукописи Bodleian syr.e.7: «[Начинаем] переписывать Второй том [мар Исаака], епископа Ниневийского». Титул «мар» буквально означает «господин»: он употреблялся во 2–м лице при обращении к уважаемым людям (ср. греч. kyrie), а также в 3–м лице в качестве обозначения святого или клирика (ср. греч. Kyr).
104
Многоточиями в квадратных скобках здесь и далее обозначаются повреждения в рукописном тексте, из–за которых невозможно прочитать текст. Слова в квадратных скобках [] означают предполагаемое чтение рукописи. В угловых скобках <> помещены слова, отсутствующие в оригинальном тексте и добавленные нами по смыслу.
105
Имя адресата послания буквально означает «Иисус Победитель», или «Иисус побеждает». Это имя носил, в частности, современник преп. Исаака, о котором известно, что он был настоятелем Бейт–Раббанского монастыря и церковным историком. Текст начинается словами: «Поскольку для пользы твоей составили мы […] избранный наш друг мар Ишо–зека». Первая страница рукописи, содержащей послание (Bodleian syr.e.7), повреждена, и прочтению поддаются лишь отдельные слова. Мы начинаем перевод с того места, откуда удается восстановить более или менее связный текст. Нумерация абзацев в тексте принадлежит нам, однако она в основном соответствует делению текста в рукописи, где окончание каждого абзаца обозначено четырьмя точками.
106
Букв. «горячности любви».
107
Букв. «даже ночью блуждал я в снах моих, чтобы беседовать с тобой».
108
Букв. «глава».
109
Сир. термин dubbara соответствует греческому politeia; он может быть переведен как «образ жизни», «образ бытия», «поведение», «подвижничество».
110
Букв. «помещены».
111
Смысл предыдущих строк, которые сильно повреждены в рукописи, очевидно, следующий: «Когда ты читаешь о тех благах, которых удостоились древние Отцы, не отчаивайся из–за того, что ты сам не обладаешь ими, хотя ты уже предвкушаешь их. Они будут дарованы тебе в свое время, которое пока не наступило».
112
Букв. «в загоне для овец», «в овчарне».
113
Т.е. в соответствии с волей Того, Кто за твое пребывание в монастыре увенчает тебя.
114
Букв. «неверие получает наказание».
115
Букв. «точность предмета».
116
Букв. «величию слов».
117
Сир. re'yana мы обычно переводим как «разум», иногда как «мысль», «мнение».
118
Букв. «ибо близко наказание к неверию».
119
Букв. «оскудение надежды».
120
Сир. meљštabqanuta соответствует греч. egkataleipsis и буквально переводится как «оставленность». В Беседе 14,3 преп. Исаак использует термин meљštabqanuta d–men alaha, соответствующий греч. egkataleipsis tou theou — «богооставленность». См. эти термины у Евагрия Понтийского (О молитве 38; Гностик 28; Схолии на Экклезиаста, SC 397, p.126).
121
Сир. qutta'a соответствует греч. akedia (уныние, безнадежность, отчаяние).
122
Букв. «Нет [большего] зла, чем это, которое может найти на тебя».
123
Сир. љšelya (тишина, безмолвие) — один из основных аскетических терминов, используемых преп. Исааком для характеристики отшельнической жизни.
124
Букв. «собеседованием с ними».
125
1. Вар. «хранению», «трезвению».
126
Источник цитаты неизвестен.
127
Вар. «только в начальной точке <пути>".
128
Букв. «по причине места, которое посреди».
129
Или «отвлекся».
130
Букв. «стояния», т. е. стабильности.
131
Вар. «которое имеет немудрого хозяина».
132
Букв. «постоянно лишает он его обычного поливания».
133
Вар. «он проводит».
134
Букв. «из одной почвы в другую».
135
Букв. «колеблет».
136
Букв. «постоянно ударяя по нему тем или иным из того, чем ударяет он его».
137
Или «недисциплинированным».
138
Вар. «мысленные тайны».
139
Ср. 2 Тим.4:7–8.
140
Или «смутит и огорчит».
141
Морская символика часто встречается в сочинениях преп. Исаака. Это связано с тем, что он был родом из Катара на берегу Персидского залива: среди моряков, рыболовов и ныряльщиков прошло его детство.
142
Сир. ihidayuta — одиночество, уединение, отшельнический образ жизни.
143
Т.е. отшельничество, одиночество.
144
Сир. pulhana может означать «делание», «служение», «исполнение».
145
Или «искусство Духа».
146
Ср. 1 Кор.2:9.
147
Т.е. демоны.
148
Вар. «тоже действует обманчиво против него в то время, <когда он> обучается <этому искусству>".
149
Букв. «препятствия его».
150
Или «упорства».
151
Или «упорствует».
152
Букв. «самое тяжелое и трудное из всех <вещей> этого образа жизни (подвижничества)».
153
Букв. «обретающихся в нем».
154
Или «от всего».
155
Или «равность образа жизни».
156
Букв. «поровну смешано».
157
Букв. «смешениях своих», т. е. элементах.
158
Букв. «обретению».
159
Букв. «труды ночи».
160
Сир. mliluta соответствует греч. to logistikon (разум, разумение) и в традиционной христианской антропологии обозначает разумную часть души. Деление души на три части — желание, раздражение и разум (греч. to epithymitikon, to thymoeides, to logistikon; сир. rehmta, tnana, mliluta) — восходит к стоической философии и могло быть заимствовано преп. Исааком из сочинений Еваргия, Иоанна Апамейского и Бабая Великого.
161
Сир. hawna мы обычно переводим как «ум».
162
Или «образа жизни». Букв. перевод: «Ибо состав подвижничества (образа жизни) есть тип (символ) состава тела».
163
Сир. термин bulbala (смятение, смущение, смешение) употребляется, в частности, при описании смешения языков во время вавилонского столпотворения.
164
Т.е. подвижника.
165
Или «смятение».
166
Букв. «Он нуждается также в презрении к телу во всякой <вещи>".
167
Сир. teksa является калькой с греческого taxis (чин, порядок, уровень, упорядоченность).
168
Т.е. земным.
169
Т.е. если подчинится земному порядку.
170
Букв. «что (относится) к деснице, и что к шуйце».
171
2 Тим.3:17.
172
Букв. «печать чего — от упражнения и упорства».
173
Сир. «бедствия», «злострадания».
174
2 Тим.2:3.
175
Евагрий. Практик 59.
176
Букв. «которые прошли над ней».
177
Или «в мысли своей», «в разуме своем».
178
Букв. «доводится до совершенства», «завершается».
179
Букв. «по причине обретающейся в нем пустоты».
180
Букв. «а также оставлению обычных причин, которые бросаются на <человека> во внешних делах его, будь то по воле его, или по случайным <причинам>».
181
Или «обеспокоен».
182
Или «храброе», «смелое».
183
Или «страдания». Сир. hašša означает как «страсть», так и «страдание» (ср. греч. pathos).
184
Или «страданиями».
185
Сир. puršana означает «различение», «различие»; иногда оно также переводится нами как «рассудительность» (ср. греч. diakrisis).
186
Сир. zaw'e — один из характерных терминов языка преп. Исаака: мы переводим как «движения», «побуждения», «возбуждения».
187
Ср. Евагрий. Практик 80.
188
Т.е. покой, мир, радость и уверенность (доверие).
189
Т.е. беспокойство, смятение, страх и скорбь.
190
Или «простые».
191
Сир. љšapyuta можно перевести как «просветленность», «сияние», «ясность», «светозарность». В сир. аскетической письменности этот термин указывает на особое просветленное состояние души, достигаемое подвижниками
192
Смысл этой фразы не вполне ясен по причине сложности синтаксиса, а также лакуны в тексте. Мы перевели ее свободно. Вот дословный перевод: «Известно также, что движения, которые возбуждает тело […] в движениях вожделения или в чем–либо другом помимо этого, когда <тело> соединено с ними без внешнего противостояния им, не примешивая к ним напряженные возбуждения и импульсы, которые с трудом контролируемы».
193
Или «установил».
194
Букв. «меру».
195
Или «он знает».
196
Букв. «знание, которое от тела».
197
Букв. «помыслы о воспоминании».
198
Букв. «вместе».
199
Букв. «вспоминал о них в размышлении своем».
200
Букв. «весьма малыми».
201
Или «о своей жизни». Сир. слово hayye букв. означает «жизнь»; в переносном смысле оно означает «спасение».
202
Букв. «не знают они даже тот уровень (чин)».
203
Или «умеренности».
204
Букв. «мало».
205
Выражение «падать на лицо» часто встречается у преп. Исаака Сирина. Вариант перевода: «падать ниц».
206
В древней монашеской практике было принято часть молитвенного правила совершать сидя: для этого у каждого монаха имелась табуретка, или «седалище» (сир. mawtba, греч. kathisma).
207
Букв. «твоими руками». Очевидно, настоящее послание преп. Исаака является ответом на послание Ишо–зека, в котором содержались вопросы относительно конкретных форм и способов молитвы.
208
Букв. «опять же».
209
Букв. «желание молитвы».
210
Или «сосредотачивается в себе».
211
Букв. «использовать служение чувств своих свободно».
212
Т.е. прозрения.
213
Букв. «воспользоваться молитвой».
214
Букв. «по чину естества».
215
Букв. «Кто испытал эти различия, тот поймет».
216
Букв. «в постоянстве вставания».
217
Букв. «из–за тела, которое немощно».
218
Букв. «от вспоможения».
219
Смысл слов преп. Исаака, как нам представляется, следующий: не следует уклоняться от исполнения описанного выше правила даже после того, как человек получил благодатную помощь от Господа; ибо даже для немощного праздность опасна, так как порождает духовную смерть.
220
Букв. «служение» (сир. pulhana).
221
Букв. «помедли (проведи время) в молении».
222
Вар. «со своей душой».
223
Букв. «даже в десяти тысячах форм писаний».
224
Или «стремление к Нему», «желание Его».
225
Букв. «презираем мы беседу».
226
Слова в квадратных скобках заимствованы из Sinai syr.14.
227
Так в Sinai syr.14. В Bodleian syr.e.7: «о вышеупомянутых <вещах>".
228
Или «без принуждающих обстоятельств»
229
Букв. «без страдания <по этому поводу>".
230
Смысл данного предложения нам не вполне ясен.
231
Букв. «от скверны (нечистоты) помыслов».
232
Букв. «во все времена», или «во время всех <богослужебных> часов».
233
Букв. «по принуждению смерти».
234
Букв. «распущенные сердцем».
235
Букв. «лишние <предметы>".
236
Букв. «чин», «чинность».
237
Вар. «по отношению к чувствам нашим», или «в <том, что относится> к чувствам нашим».
238
Т.е. на Крест.
239
Букв. «чину христиан».
240
Или «во <время> пришествия».
241
Ср. 2 Кор.5:4.
242
Ср. Евр.10:10.
243
Букв. «теми <вещами>, которые Он заповедал».
244
Или «воспоминаний».
245
Или «распространяется по лицу нашему».
246
Букв. «не потому, что с принуждением <насилием> требует Он от нас заботиться о них».
247
Букв. «пользу нашу, <происходящую от них>".
248
Вар. "<приходят> от этого».
249
Или «ради имени Его».
250
Букв. «кто в самих себе являет эти отличия».
251
Синтаксис этого предложения неясен; возможно, в рукописном тексте недостает одного или нескольких слов.
252
Или «не заслуживающих внимания».
253
Сир. термин temha соответствует греч. ekstasis и обычно переводится нами как «изумление».
254
Букв. «образ жизни грядущей».
255
Термин tehra — другой эквивалент греч. ekstasis.
256
Букв. «пользуйся».
257
Букв. «определенный», «ясный».
258
М.б. «без всяких препятствий».
259
Букв. «на которое взирает твой одинокий (отшельнический) образ жизни».
260
Букв. «сначала на одну тему, потом на другую».
261
Букв. «такое чтение, которое говорит ложно».
262
Букв. «и тебя, и обыкновенных <людей>".
263
Вар. «историях».
264
Букв. «которые происходили с ними».
265
Или «правил», «установлений».
266
Букв. «не полезен».
267
Т.е. чтение вышеперечисленных родов литературы.
268
Букв. «богатым прозрениями».
269
Или «поражен», «ранен».
270
Букв. «и созерцанию видения его».
271
Букв. «от ничтожности воспоминания о земных (вещах)».
272
Или «лекарствами Его».
273
Преп. Исаак, очевидно, имеет в виду Исх.14:16.
274
Источник цитаты нам не известен.
275
Букв. «движения <по отношению> к Нему».
276
Букв. «движение».
277
Или «исследует он Его».
278
Вар. «на познание души своей».
279
Букв. «был ты поддержан милостью».
280
Букв. «добродетель второго», т. е. смирения.
281
Букв. «Властвующая сила смирения в душе заключается в тяжести добровольных трудов, которые переносятся (претерпеваются) в <форме> воспоминания о содеянных грехах».
282
Или «сплетничанье».
283
Букв. «Кто также пренебрегает тем, чтобы в самом себе овладеть вещами, которые не требуют трудов тела и которые устанавливаются не трудами и силой тела, но могут быть обретены в немощи, тот оставлен сам по себе в небрежении разума и справедливо заслуживает порицания от Бога».
284
Букв. «не отделяет».
285
Букв. «из–за сравнения».
286
Феодор Мопсуестийский.
287
Эти цитаты из Феодора идентифицировать не удается. Отметим, что значительная часть литературного наследия Феодора была утрачена после его осуждения на Константинопольском Соборе 553 г. (V Вселенском).
288
Сир. msarquta (букв. «лишение», «бедность», «добровольная нищета») соответствует греч. kenosis («истощание», «самоистощание», «обнищание»). В христологическом контексте термин обозначает истощание Бога до принятия на Себя человеческого естества. В аскетическом контексте термин указывает на самоотречение, самодисциплину, умерщвление страстей и другие составляющие монашеской жизни.
289
Букв. «на которые взирает цель всего нашего слова с самого начала».
290
Источник цитаты неизвестен.
291
Букв. «избрал».
292
Т.е. о женщинах.
293
Букв. «разговора».
294
Или «темноты».
295
Ср. 1 Ин.4:20.
296
Парафраза слов молитвы «Отче наш»: «И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим».
297
Букв. «осуждает себя на».
298
Или «в таком образе мыслей».
299
Вар. «дабы всех нашел ты друзьями».
300
Вар. «ревностным».
301
Букв. «приводятся в движение», «движутся».
302
Или «блуждания».
303
Букв. «блуждать по делам всех».
304
Букв. «блуждает по злым делам».
305
Букв. «двумя способами».
306
Букв. «нет места, чтобы человек возбудился ревностью».
307
Или «намерение Божие», «образ мыслей Бога», «цель Божию» (сир. tar'ita d–alaha). Термин tar'ita означает «мышление», «Промысл», «сознание», «образ мыслей», «совесть».
308
Букв. «надежды Его».
309
Букв. «блуждания по Тебе».
310
Или «по отношению ко всему».
311
Или «ощущения», «чувства» (сир. margšanuta).
312
Букв. «страдания».
313
Букв. «разлито»
314
Букв. «пустоты».
315
Или «разумных».
316
Букв. «движения».
317
Т.е. возвращать ум в состояние сосредоточенности.
318
Букв. «дабы приносили его Богу в своей заботе».
319
Или «с познанием Бога».
320
Букв. «с постоянством нашего моления к Нему».
321
Или «ощущение».
322
Вар. «в самих себе».
323
Букв. «чтобы они стали тебе материалом для молитвы»
324
Букв. «и чтобы через смысл (цель) прозрений их, разум <твой>".
325
Или «пустой рассеянности».
326
Букв. «страданию».
327
Букв. «через сокровенность».
328
Эта фраза, возможно, добавлена переписчиком и является подзаголовком к помещенным далее молитвенным прошением.
329
Вар. «хотя он не познал Тебя».
330
Или «намеки», «наброски».
331
Букв. «движений».
332
Т.е. во время Своей земной жизни.
333
Или «воспринимал».
334
Или «восприятия, «чувства».
335
Т.е. разум способен лишь на понимание того, что находится в области телесного.
336
Букв. «движений».
337
Букв. «были смыты».
338
Букв. «смирения (низменности) естества нашего».
339
Или «восприятие спасения».
340
Ср. Пс.141:7.
341
Букв. «в естественной жизненности».
342
Пс.6:6.
343
Ср. Пс.113:25–26.
344
Букв. «причастия того величия».
345
Букв. «Удостой меня, Господи, объяснения той надежды».
346
Букв. «движениями».
347
Или «горячая страсть».
348
Или «молитвы знания».
349
Букв. «великие движения».
350
Букв. «собеседованию молитвы».
351
Букв. «и в собеседовании его с некоей целью моления».
352
Или «откровения».
353
Нумерация абзацев в этой Беседе принадлежит нам, однако соответствует делению текста в рукописи.
354
Или «проявление».
355
Букв. «непрестанности восхваления».
356
Т.е. ангелы.
357
Букв. «хвалами божественными».
358
Т.е. в своем естественном тварном состоянии.
359
Букв. «естества, <наделенные> знанием», т. е. ангелов.
360
Букв. «следовали один за другим».
361
Букв. «с теми же <вещами>".
362
Букв. «и в других формах (образах) бытия устроит Бог людей».
363
Букв. «почтить чин животных».
364
Букв. «отвергают эти вещи».
365
Букв. «буквам и слогам». Ср. Евагрий. Гностик 25.
366
Букв. «весьма ненавистно».
367
Букв. «когда высокие (вещи) предлагаются прежде служения низких».
368
Букв. «низкие приготовления».
369
Букв. «меньшие сосуды для использования».
370
Или «быть явленным», «открыться».
371
Т.е. в собеседовании.
372
Букв. «вкушая ее здесь, словно в залоге».
373
Полное заглавие в рукописи: «Снова того же мар Исаака, епископа и отшельника, различные главы о знании, в которых <содержатся> возвышенные созерцания, совершенное знание, обильные и чудные прозрения, и великие тайны. Они приносят пользу и услаждение душе, и <способствуют> возрастанию ее в духовных <предметах>". Настоящая Беседа состоит из четырехсот глав, разделенных на четыре сотницы. Мы не решаемся на полный перевод этой Беседы до тех пор, пока не имеется критического издания ее текста (имеется лишь итальянский перевод, выполненный П.Беттиоло: см. Isaaco di Ninive. Discorsi spirituali e altri opusculi. Introduzione, traduzione e note a cura di Paolo Bettiolo. Bose, 1985. Pp.49–194). Переводим фрагмент Беседы, а именно часть главы 78–й из четвертой сотницы.
374
Ин.3:16.
375
Букв. «и об обновлении Его».
376
Имеется в виду Беседа 3–я.
377
Нумерация абзацев в этой и последующей Беседах принадлежит С.Броку, однако основывается на делении текста в рукописи.
378
Букв. «намерение наше <заключается> в том, чтобы упорядочить беседы о внутренней молитве (беседы внутренней молитвы)».
379
Имеется в виду Беседа 5–я, содержащая молитву, в которой каждый абзац в оригинале обозначен буквой сирийского алфавита от alaph (1) до lamadh (30).
380
Т.е. молящийся.
381
Вар. «удивительный смысл». Термин sukkale мы обычно переводим как «прозрения» (вариант перевода — «мысли», греч. ennoiai).
382
Буквально: «беседуя с ними» (т. е. со словами молитв).
383
Букв. «о цели количества, которое остается».
384
Т.е. молитвы, которые обычно читаются в определенном количестве (молитвенные правила).
385
Выражение «лежать на лице» часто встречается в сирийской аскетической литературе: оно указывает на молитву распростершись на полу лицом вниз. Молитва перед Крестом была широко распространена в сирийской традиции.
386
Т.е. вычитывание определенных молитвенных правил (утренних и вечерних молитв, часов и пр.) становится ненужным, если человек способен в течение целого дня молиться простершись перед Крестом.
387
Преп. Марк Подвижник. О духовном законе, 200.
388
Букв. «Когда случается, что ты лишен этого, тогда хорошо, чтобы человек не пренебрегал правилом».
389
Вар. «вплоть до того, что относится к дыханию».
390
Букв. «к непрерывности».
391
Букв. «всякий сын, который существует».
392
Ср. Гал.4:1–2.
393
Букв. «твоей детской меры».
394
Ср. Еф.4:13.
395
Или «установленной службы».
396
Этой теме посвящена Беседа 14–я.
397
Термин qeryana означает, как правило, чтение Священного Писания, в частности, псалмов.
398
Вар. «выполнить должное».
399
Вар. «в определенное время».
400
Или «освящения».
401
Вар. «примешивает».
402
Отсюда начинается текст, в котором абзацы пронумерованны самим автором.
403
Ср. подобные выражения в Пс.9:2; 34:10; 118:10 и др.
404
Ср. Исх.20:21.
405
Ср. Пс.98:5.
406
Ср. Пс.24:7.
407
Вар. «не уничтожил меня полностью».
408
Термин abila («плачущее»), употребленный преп. Исааком, имел в сирийском языке его времени вполне конкретный смысл: «плачущими» называли монахов.
409
Вар. «смягчаешь».
410
Букв. «пятна».
411
Или «блуждания».
412
Букв. «славы вечности Твоей».
413
Т.е. ангелов.
414
Или «познанию Тебя».
415
Ср. Ис.1:9; Рим.9:29.
416
Этот абзац должен быть понят в свете восточно–сирийской христологии с ее акцентом на двух природах Христа — божественной и человеческой. Смысл сказанного преп. Исааком следующий: Бог создал человеческую природу способной вместить в себя Божество, стать храмом Божества; в лице Иисуса Христа соединилась природа умопостигаемая с природой видимой, то есть божественная с человеческой.
417
«Добровольное соединение» — характерное для восточно–сирийской христологии выражение, указывающее на соединение двух природ в Иисусе Христе. Выражение встречается в сирийском тексте «Книги Гераклида» Нестория, в «Книге о единстве» Бабая Великого и других классических произведениях восточно–сирийской традиции.
418
Ср. Быт.18:27.
419
Вар. «делах преткновения».
420
Ср. Ис.44:2; 49:5.
421
Букв. «хотя Твое знание было прежде моих зол».
422
Шехина (евр.) — присутствие Божие, слава Божия; одно из важнейших понятий библейского богословия.
423
Букв. «всеми отличиями (т. е. выдающимися делами) своего подвижничества (образа жизни)».
424
Букв. «удостой меня прошения об этом внутри меня».
425
Букв. «помести во мне принуждение удивления Тобою».
426
Вар. «вложил в меня».
427
Ср. Мф.5:13–14.
428
Речь идет об обетах, которые каждый христианин дает в таинстве Святого Крещения.
429
Букв. «моря (океана) мира».
430
Термин mdabbranuta соответствует греческому oikonomia и переводится как «домостроительство» или «снисхождение»: этот термин указывает на заботу Бога о тварном мире, наивысшим проявлением которой стало Боговоплощение и крестная смерть Христа ради спасения рода человеческого.
431
Букв. «к поверженности души моей».
432
Букв. «связью», «перевязью», «бинтом».
433
Букв. «сделай мой ум внутренним посредством сокровенных вещей тайн, которые он (т. е. Крест) носит».
434
Вар. «унижении».
435
Т.е. Единородному.
436
Ср. Пс.142:3.
437
Т.е. дара.
438
Вар. «от скрытых сетей, которые наброшены на внутренние члены мои».
439
Ср. Быт.3:22.
440
Ср. Пс.42:3.
441
Букв. «образа того динария».
442
Ср. Мф.20:9–10.
443
Ср. Пс.103:2
444
Букв. «и которой победили они мир борьбы».
445
Букв. «даруй мне открытое лицо пред Тобою во время молитвы»
446
Ср. Еф.6:12.
447
Букв. «отняв у него победу пяти тысяч лет». Исаак следует хронологии «от сотворения мира», согласно которой Боговоплощение произошло в конце пятого тысячелетия. Ср. ту же хронологию у преп. Ефрема Сирина (Гимны о вере 6,17).
448
Ср. Еф.6:17.
449
Т.е. грамотой, свидетельствующей об освобождении от рабства.
450
Вар. «которые Ты сохранил в душе моей неповрежденными».
451
Букв. «что стоят и служат пред Тобою».
452
Т.е. диавол.
453
Букв. «истины познания Тебя».
454
Или «такую мысль».
455
Мф.6:10.
456
Ср. 1 Кор.3:16; 6:19.
457
Букв. «указания и знаки жизни», или «указания и знаки спасения».
458
Букв. «об истинных связях».
459
Вар. «быть озаренным изнутри».
460
Букв. «начала сиять».
461
Букв. «даже если тебе всячески кажется, что ты хорош».
462
Букв. «содержанием, которое в них».
463
Букв. «не выйдет он блуждать по чему–либо иному из тварного <мира>".
464
Вар. «Даже если ты, со своей стороны, не заботишься много об этом предмете, это потому, что такое случается с умом по его собственной воле — не вполне, но в значительной степени».
465
Букв. «промедление».
466
Букв. «вставать с лица».
467
Букв. «и молитва постоянно становится чем–то малым (незначительным) для него». Речь идет о молитве вслух.
468
Сир. (elya.
469
Сир. (elyuta.
470
Букв. «а именно, что это поистине является непостижимостью».
471
Сир. (etqa.
472
Букв. «эти <вещи>".
473
Букв. «засвидетельствованных», «проверенных».
474
Или «в душе своей».
475
Букв. «о том, что <заключено> в них», т. е. о содержании прочитанного в Писании.
476
Или «дверь спасения».
477
Вар. «духовное восприятие», «духовное ощущение» (сир. margšanuta ruhanayta).
478
Вар. «спонтанно», «неожиданно».
479
Букв. «от делания страха <Божия>", «от делания богопочтения».
480
Букв. «у того, кто занимается этими вещами из любви к упражнению для установления своего собственного служения <Богу>".
481
Букв. «рождается в нем».
482
Ср. преп. Макарий Египетский. Духовные беседы 49,4.
483
Вар. «ко входу в духовную форму бытия».
484
Вар. «это — начало вступления на третью вершину, которая есть духовный образ жизни».
485
Вар. «отшельника», «монаха».
486
Дословный перевод этого предложения затруднителен.
487
Букв. «пусть поймет <это в связи с> той собранностью разума».
488
Букв. «четвертого слова».
489
Ср. преп. Исаак Сирин. Главы о знании 4,92–93.
490
Вар. «отшельников, <достигших> зрелости», «монахов, преуспевших <в подвижничестве>"
491
Вар. «любви Иисуса Христа, Господа нашего».
492
Ср. Ин.17:21.
493
Вар. «символически прообразуют».
494
Ср. 1 Кор.15:20.
495
Букв. «пока человек не придет к безмолвию от людей (т. е. безмолвию по отношению к людям)».
496
Вар. «к размышлению о себе»
497
Букв. «приходит к мысли своей».
498
Ср. Лк.17:21.
499
Или «вкус».
500
Букв. «на которую человек натыкается», «о которую человек спотыкается».
501
Букв. «в духовных движениях <по отношению> к сокровенным <вещам>".
502
Вар. «духовным тайнам».
503
Или «совершенство».
504
Или «подвижничества» (сир. dubbara).
505
Т.е. существование, бытие.
506
Букв. «через откровения, которые получают они различными путями в этих движениях (возбуждениях) по отношению к божественному Естеству».
507
Букв. «к славному естеству величия <Божия>".
508
Или «получать».
509
Или «о Нем».
510
Букв. «в движениях».
511
Букв. «получает то неизреченное изменение».
512
Вар. «символическое», «мистическое».
513
Букв. «к которому оно было прилеплено в своей деятельности».
514
Букв. «в любви и радости, которые в Боге».
515
Букв. «в том существовании (поведении, образе жизни) свободы, которое будет нашим».
516
Букв. «движений».
517
Букв. «превратностей, которые обретаются в нем (т. е. в мире)».
518
Букв. «в силе его (т. е. разума) движений»
519
Или «относительно вещей мира сего».
520
Букв. «более просветленно».
521
Букв. «телесного».
522
Букв. «в этих <вещах>, хотя прекрасным образом занят человек».
523
Букв. «блуждание в них».
524
Букв. «собеседование» (сир. 'enyana).
525
Букв. «крещением и оставлением».
526
Ср. Евагрий. Capita cognoscivita. Ed. J.Muyldermans // Le Muséon 47 (1934). P.99.
527
Букв. «страдания».
528
Вар. «образу жизни, который <состоит> в безмолвии».
529
Вар. «утешение».
530
Вар. «о душе своей».
531
Букв. «что он не имеет попечителя», «что он не имеет того, кто бы заботился о нем».
532
Букв. «в десятки тысяч искушений помыслов».
533
Феодор Мопсуестийский.
534
Букв. «в томе».
535
По тексту преп. Исаака не вполне ясно, где именно заканчивается цитата из Феодора Мопсуестийского и где начинается авторский текст. Толкование Феодора на Евангелие от Матфея не сохранилось целиком, и цитированный фрагмент невозможно идентифицировать.
536
Богу.
537
Т.е. к тому, чтобы не быть порабощенным помыслами.
538
Или «верующему сознанию».
539
Букв. «молитва веры не выделяет <особого> вопроса в молитве к Богу: что Ты дашь мне?».
540
Букв. «это великое сокровище, которое есть вера».
541
Букв. «точность знания».
542
Букв. «десятки тысяч».
543
Букв. «побуждения относительно естества тела».
544
Ср. преп. Исаак Сирин. Слова подвижнические, с.388 (Слово 78): «Бог не дает великого дарования без великого искушения».
545
Букв. «кто удостоверен и верует».
546
Вар. «власть», «воля», «Промысл» (сир. remza).
547
Ср. Пс.18:9.
548
Знание истины.
549
Или «на <волю> случая».
550
Ср. Пс.120:4.
551
Букв. «не забывает Он о чем–либо из всего, что в нем».
552
Или «пустые (тщетные) помыслы» (сир. huššabe sriqe).
553
Букв. «опустошая его от веры».
554
Букв. «опустошает человека от».
555
Или «знания истины о Боге».
556
Букв. «в десных и в шуиих».
557
Букв. «десятки тысяч».
558
Вар. «соответствующей любовью».
559
Пс.37:11.
560
Плач 3:53.
561
Сир. maggnanuta (осенение, заступничество, сошествие)
562
Или «в совести своей».
563
Вар. «такой неровностью».
564
Мы перевели этот абзац свободно. Вот вариант более буквального перевода: «Таким вот образом чередование помощи с немощью происходит в человеке на всякое мгновение и на всех этапах подвижнической жизни: будь то в бурях, воздвигаемых против целомудрия, или в сменах <состояний> радости и уныния. Ибо по временам бывают <у человека> светоносные и радостные движения, но вдруг опять появляется туча и мрак. Таким же образом <происходит> с вещами, которые открываются в каких–либо таинственных и божественных прозрениях в истину. Такие же перемены переживаются человеком, который служит <Богу>, с ощущением помощи от божественной силы, которая внезапно прилепляется к уму, или с противоположным <ощущением>, когда цель заключается в том, чтобы он осознал слабость <своего> естества, и каково его естество, и насколько оно слабо, немощно, неразумно и младенчественно — и потом, в мгновение ока, до каких высот он поднимается в своем знании и в славных и чудных вещах, которые он ощущает в себе!»
565
Термин «истязатели» (сир. qestonare, калька с греч. kouaistionarioi, заимствованного, в свою очередь, из латыни) указывает на людей, демонов, диких зверей и пресмыкающихся, о которых шла речь в пункте 6 настоящей Беседы.
566
Букв. «с помощью <Божией>, которая — от благодати».
567
Сир. herga — «размышление», «медитация».
568
Сир. renya d–hayye — «мысли о спасении» (букв. «мысли о жизни»).
569
Букв. «этого телесного служения». Сир. pulhana — «делание», «служение», «трудничество».
570
Или «единого», «единичного», «интегрального».
571
Букв. «против этих <вещей>.
572
Букв. «сладость».
573
Или «духовным поведением» (сир. dubbara ruhana).
574
Сир. d–agona w–taktoša. Термины являются синонимами. Первый из них — калька с греческого agon (борьба).
575
Еф.3:18.
576
Еф.1:8.
577
Букв. «блуждает по ним».
578
Сир. ida'ta d–su'rane соответствует греческому gnosis pragmaton (знание вещей, объектов, действий).
579
Ср. преп. Марк Подвижник. О думающих оправдаться делами, 144.
580
Синтаксис этого предложения сложен для перевода. Преп. Исаак как бы продолжает размышлять над словами преп. Марка Подвижника: «Знание вещей (действий) дается в соответствии с исполнением заповедей, а знание истины — по мере надежды на Христа» (О думающих оправдаться делами 145).
581
Смысл не вполне ясен.
582
В оригинале перед этой фразой стоит слово lam, соответствующее кавычкам в современных языках и обычно указывающее на цитату. Неясно, кого цитирует преп. Исаак и где кончается цитата.
583
Вар. «от открытия на практике вещей, принадлежащих Ему».
584
Преп. Исаак повторяет классическое утверждение святоотеческой литературы о невозможности видения природы (сущности) Божией, но возможности созерцания Его «славы» («откровений», «энергий»). Выражение «облако ('arpella) славы» основано на Исх.20:21 (Пешитта).
585
Ср. Пс.103:4.
586
Т.е. грубостью материальной природы.
587
Вар. «хотя они <участвуют> в Его действиях, насколько это возможно в жизни духа».
588
Букв. «душевная жизнь» (т. е. в отличие от жизни духа).
589
Вар. «что это достижимо для них».
590
Букв. «поставлено посреди».
591
Т.е. препятствия.
592
Сир. mqaddmut ida'ta соответствует греч. prognosis (предвидение, знание наперед).
593
Синтаксис этого абзаца крайне сложен.
594
Смысл фразы заключается в том, что Бог не изменяет Своих первоначальных намерений в зависимости от поведения и действий людей: конечное воздаяние основывается на Его предвидении, а не на человеческих деяниях. Более подробно те же мысли развиты преп. Исааком в беседах 39–й и 40–й.
595
Преп. Исаак употребляет три термина, которые являются синонимами и означают «движения».
596
Букв. «гладь океана мира естества Его».
597
Или «Шехины невидимости». См. прим. 22 к Беседе 5.
598
Учение о девяти чинах ангелов заимствовано преп. Исааком из ареопагитского трактата «О небесной иерархии».
599
Т.е. возгласов «Свят, свят, свят!»
600
Букв. «места святыни».
601
Ср. Ис.6:4.
602
Сир. su'ranaya соответствует греч. praktikos (деятельный, практический).
603
Или «Промысла».
604
Букв. «удалившись».
605
Букв. «не воскипают движения (zaw'e)».
606
Букв. «о том, что Его и что в Нем».
607
Букв. «его чувствительность противится».
608
Тема опьянения любовью Божией — одна из основных в восточно–христианской мистической традиции: ее мы находим у Оригена, св. Григория Нисского, преп. Ефрема Сирина и многих других авторов.
609
Вар. «по причине своего открытия».
610
Ср. Лк.9:54.
611
Вар. «в результате своего открытия».
612
Вар. «с открытой области борений».
613
Букв. «познанию опытов (испытаний) с помыслами».
614
Вар. «умственную область борений».
615
Букв. «перемены».
616
Вар. «на стадионе».
617
Ср. 1 Кор.9:24–25.
618
Вар. «спасения».
619
Букв. «полные преткновения».
620
Вар. «на всех <наших> часах» (т. е. на богослужениях часов).
621
Букв. «через чистоту».
622
Букв. «движения».
623
Ср. Фил.4:18.
624
Сир. hullale — термин, означающий также разделы Псалтири, которые читались за богослужением. См. прим. 11 к Беседе 35
625
Букв. «телесных».
626
Ср. 1 Кор.15:28.
627
Т.е. в Ветхом Завете и в Новом Завете.
628
Букв. «знания всех».
629
Сир. qibota (ср. греч. kibotos). Тема ковчега завета (ср. Исх.26:10–22) играет важную роль в восточно–христианской анти–иудейской литературе VI–VII вв.
630
Т.е. народ израильский.
631
Ср. Числ.10:35–36.
632
Ср. 1 Цар.4:7.
633
Букв. «в великом знании о Боге».
634
Ср. Ис.Нав.7:6.
635
Или «откровения страха Божия».
636
Букв. «что совершались тогда».
637
Иными словами, без веры в события, описанные в новом Завете, невозможно полноценно воспринять и то, о чем говорит Ветхий Завет: эта мысль является отголоском анти–иудейской полемики.
638
Букв. «по морям» (т. е. по поверхности моря).
639
Или «крестного знамения».
640
Т.е. вышеупомянутые предметы ветхозаветного богослужебного обихода (ковчег, скрижали завета и пр.).
641
Иными словами, религия Креста принесла миру иное отношение к смерти: ее больше не боятся, как боялись в дохристианской древности. Содержит ли этот текст Исаака ссылку на времена мученичества, когда женщины и дети оказывались перед лицом смерти? Христианское спокойствие перед лицом смерти, согласно Исааку, оказало влияние и на языческий мир: отношение к смерти стало менее драматичным.
642
Ср. Исх.20:4–5.
643
Преп. Исаак проводит различие между идолами как изделиями рук человеческих и теми произведениями культового искусства, которые создавались руками человеческими во славу имени единого Бога. Иными словами, значение имеет не сам факт создания того или иного предмета культа людьми, но то, кому он посвящен.
644
Букв. «Также и здесь — с <вещами, относящимися> к Кресту».
645
Т.е. в ковчеге завета.
646
Эти слова отражают практику древней Церкви, не знавшей специальных молитв на освящение Креста: считалось, что Крест, как только он изготовлен, становится источником освящения людей и местом божественного присутствия.
647
Букв. «немых».
648
Образ Креста.
649
Ср. Ин.2:19–21. Христологический язык этого и следующего абзацев соответствует традиционной восточно–сирийской терминологии.
650
Деян.26:7.
651
Т.е. если бы христиане поклонялись Кресту как идолу, они были бы наказаны; поклоняясь же ему как знаку присутствия Божия, они понимают истинный смысл почитания Креста.
652
Ср. Исх.25:17; 21–22.
653
Т.е. чем у прочих принадлежностей Скинии.
654
Имеются в виду восточно–сирийские писатели Нарсай и Бабай Великий, у которых встречается подобная интерпретация.
655
Или «Началообраз» (букв. «глава образов»).
656
Ср. Числ.16:35.
657
Преп. Исаак пользуется греческим термином parresia.
658
Букв. «доверчивости (уверенности) любви».
659
Вар. «в него» (т. е. Крест).
660
Т.е. Христа как Человека.
661
В этом и следующих абзацах преп. Исаак говорит о том, что в христианской традиции получило название communicatio idiomatum (лат. «взаимообщение свойств»), т. е. о неотделимости свойств божественной природы в Иисусе от свойств человеческой природы. Говоря об этом, преп. Исаак пользуется традиционным языком своей Церкви, проводя различие между Богом Словом и Человеком Иисусом, однако показывая, насколько тонко это различие, которое вовсе исчезает «в поклонении»: христиане молятся Христу как одновременно Богу и Человеку.
662
Т.е. человеческую природу.
663
Евр.11:3.
664
Как к Человеку.
665
Бог.
666
Букв. «захотел и вселился».
667
Человека.
668
Евр.1:6.
669
Человеку Иисусу.
670
Бога Слова.
671
Иисус.
672
Букв. «в едином равенстве».
673
Букв. «составным образом», т. е. понимая, что во Христе есть две природы — божественная и человеческая.
674
Букв. «движениями».
675
Кол.2:9.
676
Ис.53:2–3.
677
Вар. «по действию Его».
678
Бог Отец.
679
Синтаксис данного предложения позволяет понять его смысл двояким образом: либо речь идет о «свете, в который облачен человек (т. е. Христос–человек)», либо о «свете, в котором (пребывает) Тот, Кто облачен в человека (т. е. Христос–Богочеловек)». Последнее понимание не противоречит словоупотреблению Исаака и восточно–сирийской традиции; однако первое кажется нам более соответствующим смыслу данного отрывка.
680
Букв. «телесных».
681
Букв. «безмолвие на безмолвие» (ср. «благодать на благодать» в Ин.1:16).
682
Ср. Мр.6:31; Мф.14:13.
683
Ночью.
684
Мф.14:23
685
Сир. (etqa d–puršana — букв. «молчание различения», «молчание рассудительности». Вар. «гробовое молчание».
686
Евр.6:5.
687
Букв. «всякое пользование настоящей жизнью».
688
Сир. eskima (внешняя форма) является калькой с греч. schema (образ, форма, внешний облик). В данном контексте термин означает определенные положения тела, а также внешние знаки богопочтения (крестное знамение, поклоны и пр.), которыми должна сопровождаться молитва.
689
Букв. «с пустыми мнениями». Вар. «с праздным разумом».
690
Букв. «даже если бы мы поднялись на высоту в нашем образе жизни».
691
Букв. «служба псалмов».
692
Здесь и далее в настоящей беседе оппонентами преп. Исаака являются мессалиане.
693
Сир. meštabqanuta d–men alaha соответствует греч. egkataleipsis tou theou (богооставленность). О богооставленности см. примеч. 18 к Беседе 1.
694
Букв. «В четырех формах бывает всякое изменение всякой существующей деятельности (или «всякого существующего действия») по отношению ко всем лицам всех мер».
695
Букв. «и безумного намерения расслабленности».
696
Сир. dubbara thira d–ihidaye — «к восхитительному образу жизни отшельников (монахов, иноков) ".
697
Дословный перевод этой фразы затруднителен.
698
Букв. «движениями его собеседований».
699
Букв. «делается внутренним».
700
Или «согласно известному обычаю всех подвижников».
701
Букв. "<что> мы нехороши».
702
Или «будем мы в сознании своего подвижничества (ida'ta d–dubbaran)».
703
Букв. «на внешние аспекты (виды, способы) помыслов».
704
Букв. «долг времен служб».
705
Вар. «и тяжкое страдание».
706
Или «совершил огромное приобретение (сир. tegurta — коммерция, торговля)». Ср. 1 Тим.6:6.
707
Ср. Пс.15:6.
708
Вар. «пустых мыслей».
709
Или «совокупность», «вершина».
710
Букв. «великая дверь чистоты молитвы».
711
Вар. «от своей жизни».
712
Букв. «неуместен для начинающих поиск таких открытий».
713
Вар. «хорошо обучены догматам», т. е. имеют богословское образование.
714
Букв. «и знания безмолвия».
715
Или «в своих душах».
716
Букв. «движений».
717
Букв. «в Своем домостроительстве».
718
Букв. «небрежных привычек».
719
Вар. «приобретаем естество, которое любит удобство и легко склоняется к злу».
720
Букв. «впали в руки действования лжи».
721
Или «неизменяемости» (la meštahlpanuta).
722
Рим.1:22.
723
Букв. «Который почитаем тварями».
724
Букв. «со страхом и трепетом и от необходимости имеющей место причины». Смысл последнего выражения нам неясен, поэтому мы перевели его свободно.
725
Сир. qurbana (приношение, жертва). Этим термином в сирийской традиции обозначается также евхаристическое богослужение (божественная Литургия).
726
Или «поворот».
727
Букв. «вынужденность своего порабощения».
728
Вар. «из которого нет исхода».
729
Здесь в издании С.Брока кончается фраза и начинается новый абзац. Мы относим последующие восемнадцать слов к предыдущей фразе, а потому несколько смещаем номер абзаца.
730
Или «к милости».
731
Сир. teksa является калькой с греч. taxis (порядок, чин, строй).
732
Букв. «умудряются».
733
Или «в том, чтобы действовать самостоятельно», т. е. совершать различные молитвенные действия, не свойственные церковной традиции.
734
Букв. «повесить перед ним».
735
Букв. «большей».
736
Здесь и далее речь идет о кратких молитвах, сопровождаемых поклонами.
737
Так в тексте. На самом деле Моисей Мурин был эфиопом.
738
Преп. Исаак в своих сведениях о перечисленных подвижниках основывался на «Изречениях пустынных отцов» (Apophthegmata patrum), которые он знал в сирийском переводе.
739
Сир. segdot' означает «поклонение», «поклон» и вообще всякое внешнее выражение богопочитания.
740
Здесь преп. Исаак употребляет греческий термин metanoia, который означает «покаяние» (букв. «изменение ума»); в византийских аскетических и литургических памятниках он также означал «поклон».
741
Так читается в Paris syr.298. По рукописи Bodleian syr.e.7, «мы, конечно, презираем делающих это».
742
Букв. «когда об истине готовимся мы говорить и передавать <сведения>".
743
Или «осуществлять».
744
Букв. «с точным разумом видения»: так читается в Paris syr.298. По рукописи Bodleian syr.e.7, «с точным разумом любви».
745
По рукописи Paris syr.298, «учить о противоположном <ей>".
746
Вар. «считая каждый поклон и каждое целование за одну молитву».
747
Сир. marganita является калькой с греческого margaritis (жемчужина, маргарит).
748
Букв. «если бы человек хотел».
749
Букв. «требований».
750
Букв. «обрести задержку в молитве».
751
Букв. «и чин чтения» (w–teksa d–qeryana).
752
Букв. «совокупность всех действий <Божиих>, которые осуществляются по отношению к совершенным мужам».
753
Или «сильными».
754
Т.е. восхищение ума.
755
Вар. «озарение прозрений» (nahhiruta d–sukkale).
756
Или «пустой ум удерживается от рассеянности».
757
Вар. «божественную мысль».
758
Сир. d–zaw'e (здесь: «значений»).
759
Вар. «в результате возбуждения во время <совершения> божественных таинств», т. е. Евхаристии.
760
Букв. «и то, чтобы человек по своей воле сочетал помысел».
761
Букв. «смешанный с миром и связанный с женой и детьми».
762
Букв. «смирению подчинения».
763
Вар. «своему преуспеянию».
764
Букв. «для <того, чтобы> мы умудрились».
765
Вар. «ибо это не приводит на память».
766
Букв. «принуждение частых битв».
767
Т.е. для монашества.
768
«Вселенским Собором» в собственном смысле в Восточно–сирийской Церкви называли Никейский Собор 325 г. Преп. Исаак ссылается на апокрифическое 54–е Правило этого Собора, предписывающее совершать семь служб в день.
769
Букв. «он собирается в себя от рассеянности».
770
Букв. «но не порядку их смысла».
771
Букв. «к разуму».
772
Имеется в виду 11–я Огласительная Беседа Феодора Мопсуестийского, посвященная молитве «Отче наш».
773
Букв. «во всем этом здешнем поведении (существовании)».
774
Букв. «помещал понимание ее в учеников».
775
Букв. «разум».
776
Букв. «в предании молитвы Господней».
777
Букв. «от постоянства молитвы» (amminuta da–slota).
778
Букв. «рабский».
779
Или «руки, сложенные словно у раба».
780
Букв. «прозрения и цели».
781
Вар. «когда человек падает на лицо».
782
Вар. «исполненных страдания».
783
Букв. «получают они примешанным к ним (т. е. молитвенным движениям)».
784
Вар. «в соответствии со способом и целью своего намерения».
785
Букв. «способами».
786
Букв. «способам».
787
Лк.10:42.
788
Букв. «что стоят в совершенстве».
789
Или «мирское образование» (marduta d–holmo).
790
Букв. «слышали».
791
Букв. «три ночи и три дня, более или менее».
792
Букв. «чистотой молитвы».
793
Букв. «разуму».
794
Или «смешаться с любовью Его».
795
Или «приобретать познание».
796
Или «точная мысль».
797
Или «в духовных книгах» (ktabay ruha).
798
Букв. «не есть мера чистой молитвы и не предмет воли».
799
Букв. «деревенским образом мысли».
800
Или «о духовных прозрениях».
801
Или «совокупность».
802
Букв. «всех молитв».
803
Букв. «силу от благодати».
804
Вар. «чтобы быть постоянно прочно связанным с их движениями».
805
Ср. 1 Тим.6:11.
806
Вар. «к чувству Бога» (margšanuta db–alaha).
807
О необходимости для ума быть свободным от всяких образов см., в частности, Евагрий. О молитве 67, 114 и 117.
808
Лк.1:35.
809
Пс.137:7 (Пешитта).
810
4 Цар.19:34 (Пешитта).
811
Еф.1:17–18.
812
Еф.1:18–19.
813
Ср. Кол.1:2.
814
Употреблен тот же глагол, что в Быт.1:2 («и Дух Божий носился над водою»).
815
Или «является знающим».
816
Пс.33:8.
817
Пс.33:20
818
Эта беседа имеется также в 1–м томе творений преп. Исаака: см. Аввы Исаака Сириянина Слова подвижнические. Сергиев Посад, 1911. Сс.143–146 (Слово 32). В издании Беджана эта беседа содержится под номером 55, в греческом печатном издании — под номером 61. В примечаниях к нашему переводу этой Беседы мы указываем на некоторые наиболее существенные разночтения между сирийским оригиналом и греческим переводом.
819
Греч. «умерщвляют стремление к Богу от теплоты духовных и небесных <вещей>".
820
Или «сопротивной силы» (saqublyuta), т. е. диавола.
821
Или «возможности». Греч. «если только лукавый не обретет места».
822
Букв. «угли огня».
823
Букв. «дабы укрепить всю душу». Греч. «И многую крепость и невыразимую силу имеет эта ревность для того, чтобы окружать душу на всякий час».
824
Греч. «естественно насажденная в естестве души».
825
Преп. Исаак следует традиционному делению души на три части. Ср. примеч. 58 к Беседе 1.
826
Букв. «для нее». Греч. «Эта ревность есть мысль, движимая раздражительной силой, присущей ей (т. е. душе)».
827
Греч. «посылая мысль свободы своей». Сирийское слово hipa, буквально означающее стремительный поток воды, передано в греческом переводе словом eleutheria — «свобода».
828
Греч. «во исполнение естественного желания, присущего душе: оно есть добродетель, которая без блага не взращивается».
829
Греч. «И называется она ревностью, ибо она есть <то, что> движет, возбуждает, возжигает и укрепляет человека время от времени».
830
Греч. «дабы всегда предавал он на смерть душу свою».
831
Букв. «встречал силы мятежника», т. е. диавола. Греч. «и отвечал отступнической силе».
832
Т.е. добродетели.
833
Ср. Евагрий. Главы дополн. 10 (изд. Frankenberg, 430).
834
Греч. «Ибо добродетель называется законом Божиим».
835
Греч. «двумя способами».
836
Греч. «двумя способами».
837
Букв. «жара ее и бдительности».
838
Греч. «А именно, пробуждение и воспламенение ее происходит, когда в человеке возникнет некий страх».
839
По чтению Bodleian syr.e.7, «о котором они говорят».
840
Греч. «наподобие херувимов». Ср. Быт.3:24. В Пешитте речь идет о «херувиме» (в единственном числе), тогда как в еврейской Библии и в Септуагинте — о «херувимах» (во мн. ч.). Отсюда разночтение между сир. и греч. текстом преп. Исаака.
841
Греч. текст здесь имеет лакуну, в результате чего фраза теряет связность: «И страх этот когда бывает, из–за чего усомнился он в Промысле Божием в вере своей».
842
Греч. «о подвизающихся за добродетель».
843
Греч. «и посещает их».
844
Пс.33:16.
845
Или «цель Господня». Греч. «держава Господня» (в соответствии с чтением Септуагинты).
846
Пс.24:14 (Пешитта).
847
На этом кончается цитата из псалма в греч. переводе преп. Исаака. Следующая фраза отсутствует.
848
Пс.90:10–12 (с сокращениями).
849
Здесь кончается фраза в греч. тексте.
850
Греч. «второй способ».
851
Греч. «Ибо насколько возрастает в душе вожделение, настолько же воспламеняется и тот пес, который есть естественная ревность о добродетели».
852
Греч. «Первая же причина охлаждения ее».
853
Букв. «некий помысел уверенности (дерзости)». Греч. «некий помысел превозношения и дерзости».
854
Греч. «надеется, помышляет и воображает человек».
855
Букв. «и отсюда».
856
Или «светозарность», «просветленность».
857
Греч. «помрачается чистота того озарения и святого знания, которое в душе».
858
В рукописи British Library, Add.14633 добавлено на полях: «О чрево, госпожа пороков!» Именно этому чтению следует греч. перевод, в котором данное место читается так: «или слишком часто беседует он с миром и похотями его, или <это случается> от чрева, госпожи всех пороков».
859
Сир. hawna (anoza. Слово (anoza имеет два значения: 1) кормчий, штурман, капитан; 2) беглец, беглый раб. В греч. переводе — o drapeteuon (беглец).
860
Сир. qubarnita является калькой с греч. kybernetes (капитан, кормчий).
861
Букв. «при мягком дуновении ветра сзади».
862
Греч. «И если следует сказать коротко, подобен ум беглеца, когда бы ни встречался он с миром, кормчему, в тишине двигавшемуся по морю, и вдруг наскочившему на камни и потерпевшему кораблекрушение. Богу же нашему слава, держава, честь и великолепие во веки. Аминь»
863
Букв. «Вопросы о разных вещах».
864
Или «узнавать», «познавать».
865
Сир. (apyuta. См. примеч. 89 к Беседе 1.
866
Или «подвига».
867
Или «испытаниям».
868
Букв. «плодам года».
869
Букв. «полезными для наслаждения».
870
Или «о любви Божией».
871
Букв. «пересказу Писания». Возможно, речь идет о распространенной в раннехристианском монашестве практике заучивания наизусть текстов Священного Писания.
872
Букв. «побуждения».
873
Букв. «изображается».
874
Или «в душе его».
875
Букв. «великие <вещи> о Боге».
876
Букв. «в своем лице».
877
Букв. «знания о возвышенных <вещах> Бога».
878
Букв. «рождается нечто, связанное с мыслью».
879
Т.е. в мысли.
880
Или «в радости».
881
Сир. atra dakya da–kyana. Выражение заимствовано из сочинения преп. Марка Подвижника «О думающих оправдаться делами».
882
С Богом.
883
Букв. «страдания».
884
Букв. «в них».
885
Букв. «охватывающего ум изнутри видения, которое в них».
886
О манне говорил, в частности, преп. Ефрем Сирин (Гимны о вере 9,12), а также другие сирийские авторы.
887
Ср. 1 Кор.10:4.
888
Вар. «точного знания о грехах своих».
889
Или «в душе его».
890
Букв. «постоянству с Богом».
891
Сир. mukkaka означает смирение как образ поведения (человек «смиряет» себя).
892
Сир. makkikuta означает смирение как приобретенное качество (человек стал смиренным).
893
Букв. «не выноси естество на средину».
894
Букв. «движения».
895
Букв. «смирением рассудительности» (mukkaka d–puršane). В данной фразе трижды встречается термин puršana (букв. «различение», ср. греч. diakrisis), который мы переводим как «рассудительность» или «проницательность».
896
Букв. «есть ли у них забота о совести?»
897
Букв. «которые без помысла живут в мире».
898
Сир. mhaimen может означать как «евнух», так и «верующий».
899
Термин qaddiša (святой) в сирийской раннехристианской литературе, в частности, у Афраата, применялся прежде всего к людям, которые дали обет целомудрия.
900
Цитата из «Изречений пустынных отцов» (Apophthegmata patrum).
901
Или «кто не ожидает <ничего>".
902
Сир. mliluta соответствует греч. logistikon (разум, разумение) и обозначает одну из трех сил души, о которых говорил Платон («желание», «раздражение», «разум»).
903
Или «прямотой», «невинностью».
904
Или «вкусить», «попробовать».
905
Букв. «смирения, <происходящего> из сердца».
906
Букв. «невероятен для них <этот> предмет».
907
Или «рассудительном движении», «движении различения» (сир. zaw'a paruša).
908
Или «утихает», «умолкает».
909
Букв. «до ногтей <ног>".
910
Или «разумность».
911
Т.е. мгновения.
912
Ср. Евагрий. О молитве 30.
913
Букв. «с кем случились».
914
Ср. Евр.1:14.
915
Букв. «от проклятых», т. е. демонов.
916
Ср. Евагрий. Практик (в рус. пер. «Слово о духовном делании») 80 и 24. Очевидно, преп. Исаак цитирует Евагрия по памяти.
917
Т.е. естество, наделенное познавательной способностью.
918
Т.е. естеству.
919
Букв. «и каковы вещи, существующие на пути его».
920
Или «словесное».
921
О трехчастном делении души см. прим. 58 к Беседе 1.
922
Букв. «Что за вещи, из которых составлено каждое из этих <трех> для получения <учения>, необходимо знать».
923
Букв. «стремление и возбуждение».
924
Букв. «когда мы возбуждены ею».
925
Т.е. смирение, кротость и прочее, перечисленное выше.
926
Букв. «которые обычно приходят ради божественных вещей».
927
Букв. «сильное расположение», «крепкое помышление».
928
Букв. «все это составляет то, что враждебным образом случается с этим общим естеством».
929
Или «правильным использованием».
930
Букв. «в постоянстве размышления».
931
Или «смешению с Богом», «растворению в Боге».
932
Букв. «просветленным образом всматриваться в божественные тайны, которые превыше мира».
933
Т.е. диавола. Вар. «к противным делам».
934
Букв. «к открытиям злых знаний».
935
Букв. «действиями, которые справа».
936
Букв. «левый».
937
Букв. «постоянные встречи с неприятностями, которые без надежды».
938
Букв. «к восприятию исправления».
939
Или «подвигам».
940
Букв. «пребывать в них».
941
Или «из–за лености со стороны тела».
942
Ср. Евр.12:9.
943
Вар. «трудных и утомительных <дел>".
944
Или «чтущие».
945
Т.е. к трудностям.
946
Букв. «приходят слева».
947
Или «благим результатам».
948
Букв. «другая тема».
949
Букв. «которое ясно различает мысль (сир. renya)».
950
Букв. «чину поведения», «уровню образа жизни».
951
Букв. «в которых стоит человек».
952
Букв. «различения движений».
953
Или «подъемов», т. е. высоких духовных состояний.
954
Букв. «возбужден».
955
Или «поведении».
956
Букв. «в ком, прежде чем они достигли любви, мало этого помысла».
957
Или «на свое поведение».
958
Букв. «они в духовном образе жизни или в расслабленном (небрежном) образе жизни».
959
Т.е. до мыслей о Суде.
960
Букв. «иные движения возбуждаются в них».
961
Букв. «на уровне душевного образа жизни», «в чине подвижничества души».
962
Вар. «осуждением». Сир. термин msabbranuta соответствует греч. fantasia и означает «воображение», или «ожидание». Термин masbbranuta (который без огласовки имеет точно такое же написание, как и msabbranuta) означает «мнение», «предположение», «сомнение», «осуждение».
963
Или «совесть».
964
Или «не будет убеждено».
965
Букв. «в свободе помыслов».
966
Или «образа жизни».
967
Или «подъем этот».
968
Букв. «к естественному пути образа жизни (подвижничества)».
969
Букв. «целостности сознания», «целостности совести».
970
Букв. «существует».
971
Т.е. нового века.
972
Букв. «возбуждается».
973
Вар. «кто служит в этом образе жизни», «кто пребывает в таких подвигах».
974
Т.е. находящихся на душевном уровне.
975
Т.е. находящихся на духовном уровне.
976
Духовный.
977
Букв. «в перемене своей и в деятельности своей».
978
Букв. «к нашему рассказу».
979
Букв. «слово».
980
Или «в добродетели деяний».
981
Букв. «свободой помыслов».
982
Т.е. от страха и страдания.
983
Или «свободе помыслов».
984
Букв. «чину детей».
985
Букв. «возбуждается», «движется».
986
Букв. «постоянством мысли».
987
Букв. «о вещах воскресения их мертвых», т. е. о том, что относится к воскресению из мертвых.
988
Букв. «кратких дней этой <земной> обители».
989
Букв. «еще не вошел в душевность».
990
Букв. «душевности».
991
Или «совокупность».
992
Т.е. Церковь.
993
Букв. «в душевности».
994
Преп. Исаак, очевидно, говорит о себе в третьем лице.
995
Букв. «на нёбе мышления его».
996
Букв, «к страннику в утомлении его». Сир. aksenaya является эквивалентом греч. xenos («странник»): в контексте аскетической письменности термин означает человека, сделавшегося чуждым миру («странным» для мира), т. е. отрекшегося от мира.
997
Или «жизни в похотях».
998
Т.е. корабли, под которыми в данном случае подразумеваются люди. Характерный пример параллельного использования двух различных образных рядов: 1) корабли, океан, кормчий; 2) уши, уста, вкушение.
999
Выражение «устами читают» отражает распространенную в древности практику чтения вслух. Читать про себя («глазами») было не принято даже наедине с собой.
1000
Букв. «не вкусили».
1001
В оригинале использованы однокоренные слова.
1002
Букв. «восхитительность знания своего».
1003
Букв. «умерщвленное (мертвое) сердце».
1004
Или «отсутствия мысли о себе».
1005
Или «от тайн истины».
1006
Ср. Мал.3:20.
1007
Вар. «воссияло в излиянии».
1008
Преп. Исаак цитирует 39–е послание Евагрия Понтийского.
1009
Преп. Исаак использует сразу три термина, которые у него обычно означают мистическое видение: te'orya (созерцание), hzata (видение), gelyana (откровение).
1010
Букв. «опять же».
1011
Употреблено наречие от слова remza, означающего в данном контексте «знак», «жест», «предположение».
1012
Букв. «написанных об Отцах». Имеются в виду прежде всего Apophthegmata patrum («Изречения пустынных Отцов»).
1013
Букв. «вхождение в жизнь».
1014
Так в рукописи Paris syr.298. По чтению Bodleian syr.e.7, «предшествующих».
1015
Вар. «но известно время, в течение которого должен он пребывать в этих вещах».
1016
Т.е. на каком уровне.
1017
Или "<в соответствии> с целью».
1018
Букв. «должно внимательно сопутствовать постоянное размышление». По чтению Paris syr.298, «должно постоянно сопутствовать постоянное размышление».
1019
Букв. «одну за другой».
1020
Или «к образу жизни свободы».
1021
Букв. «небесной помощи».
1022
Букв. «с трудом сердца».
1023
Или «проводи в ней долгое <время>".
1024
Букв. «в соответствии с намерением разума твоего».
1025
Или «любовью Его».
1026
Или «краткие <молитвенные> правила».
1027
По рукописи Paris syr.298: "<нашему> бессилию», «немощи».
1028
Букв. «и когда приносится <в жертву> молитва в Его присутствии».
1029
Букв. «Но о знании и рассудительности, а не о <временном> пределе и смятении, а <также> не о количестве должен ты беспокоиться».
1030
Вар. «подчиняешься ты Ему в свободе детей».
1031
Букв. «воспринять полноту этих вещей».
1032
Термин «песни» (tešbhata) может указывать на библейские песни, а также на гимны Ефрема Сирина, Бабая Великого и других сирийских авторов, употреблявшиеся за богослужением.
1033
Вар. «с молитвенной целью».
1034
Букв. «намерением».
1035
Букв. «склоняется».
1036
Букв. «лишь отдельные <лица>".
1037
Букв. «великого нашего подвижничества (образа жизни)».
1038
Или «удерживается от нас».
1039
Букв. «насколько удаляется он от мира разумом своим, просветленным образом, из любви к Богу».
1040
Или «в нас».
1041
Сир. 'alma d–qeryana. Термин qeryana означает прежде всего чтение Писания.
1042
Букв. «и плавает он, и радуется».
1043
Вар. «из писаний Духа».
1044
Букв. «на тему домостроительства».
1045
Т.е. из догматических и аскетических сочинений учителей Церкви.
1046
Или «от цели, которая в Боге», «от мысли, <направленной> к Богу».
1047
Сир. 'amtana w–qutta'a. Последний термин соответствует греческому akedia (уныние, отчаяние, безнадежность).
1048
Букв. «вытаскивает».
1049
Букв. «крестит».
1050
Букв. «от этого телесного мира с его помышлениями (sukkale)».
1051
Букв. «от чтения своей меры».
1052
Т.е. для того уровня, о котором идет речь в настоящей Беседе.
1053
Букв. «этим целям», или «этим темам», т. е. книгам, написанным на эти темы.
1054
Вар. «с божественным намерением».
1055
Букв. «Средняя вершина уменьшает их».
1056
Букв. «Третья вершина уменьшает».
1057
Букв. «сопутствуют».
1058
Букв. «от простоты своей внешней <деятельности> продвигаются они внутрь».
1059
Букв. «вершине».
1060
Букв. «небольшого количества писания и службы псалмов».
1061
В псалмопении и молитве.
1062
Ср. авва Исаия. Слово 24,1 («О бесстрастии»): «На пути добродетелей есть падения, ибо есть враги, есть перемены, есть изменение…»
1063
Сир. hulapa означает «обмен», «замена», «перемена».
1064
Сир. (uhlapa означает «изменение», «разница».
1065
Букв. «на их пути, который в безмолвии»
1066
Текст настоящей главы переведен нами свободно. Дословный перевод затруднителен.
1067
Месяц нисан приблизительно соответствует апрелю.
1068
Букв. «которые совершаются без служения мышления». Под «служением мышления» («умственной деятельностью») понимаются прежде всего молитва и размышление о Боге.
1069
Букв. «только ими ограничивает движение помысла в своем служении и своей мысли».
1070
Ср. Марк Подвижник. О духовном законе 170.
1071
Сир. pulhana kasia («сокровенное служение»), по–видимому, соответствует греческому kripte melete («тайное поучение», «сокровенная забота»). Последний термин в византийской аскетической традиции означал внутреннюю молитву ума, в частности, Иисусову молитву. У преп. Исаака он означает не только молитву, но и упражнение в чтении Священного Писания.
1072
Букв. «постоянства мысли».
1073
Букв. «помыслы свободны для праздных <вещей>".
1074
Ср. 2 Кор.7:10.
1075
Вар. «на которую взирает оно постоянно».
1076
Букв. «и движением, которое не отклоняется».
1077
Букв. «возрастанию».
1078
Букв. «полезную восхитительность».
1079
Букв. «детскому и иудейскому».
1080
Ср. Мф.6:16; 21:13; 21:23.
1081
Букв. «правильной мысли, <направленной> к Богу».
1082
Вар. «несчастных случаев», «болезненных обстоятельств».
1083
Букв. «добавляет к огню скорби своей».
1084
Или «упадка», «расслабления».
1085
Т.е. когда человек принимает подвиги духовной жизни как нечто заповеданное ему Самим Богом.
1086
Букв. «от этих трех».
1087
Букв. «происходят всякие уныния, которые существуют».
1088
Букв. «кроме как по дару, который от Него».
1089
Букв. «блажен, кто не приходит в смущение в делах из–за своей поспешности, когда они случаются».
1090
Заглавие переведено нами не дословно ввиду сложности синтаксиса.
1091
Или «сознание наше».
1092
Букв. «обвиняй совесть свою как черствую (atora)».
1093
Букв. «по способу».
1094
Букв. «из–за безумных мнений, которое оно имеет о Боге».
1095
Вар. «из–за <высокого> мнения человека о самом себе».
1096
Букв. «свободно блуждало в совести твоей».
1097
Букв. «против Кого громыхаешь ты — сознаешь ли?»
1098
Букв. «о сокровенности Промысла Его».
1099
Полное заглавие беседы: «Вопрос на тему внутреннего смирения».
1100
Букв. «размышляет».
1101
Идентифицировать источник этой цитаты не удается.
1102
Букв. «дают спасение», или «дают жизнь».
1103
Вар. «изменения».
1104
Букв. «облечен в смешения».
1105
Букв. «прозрения, которые в них».
1106
Букв. «Зачем исследовать, и какая польза для вас делать себя праздными в поисках созерцаний (te'oryas — духовных значений) и тому подобных вещей? Деятельность — вот что требуется! Если мы исполняем то, что знаем, нам не нужен великий труд над Писаниями и занятия подобного рода».
1107
Вар. «чтобы человек наполнил свой ум».
1108
Букв. «постоянством памяти».
1109
Букв. «поиском сокровенных <вещей>".
1110
Букв. «совершенная деятельность».
1111
Букв. «совокупность».
1112
Букв. «Ибо если человек исполняет только дела, которые совершаются <при помощи> тела — это путь и чин мирян».
1113
Вар. «посредством чтения, молитвы и поиска той цели, которая <предполагает> движения ума, утешение и надежду на сокровенные <вещи>".
1114
Т.е. посредством движений ума, утешения и надежды на сокровенное.
1115
Или «наслаждения, <происходящего> от собеседования с Богом».
1116
Букв. «такой человек все деяния добродетелей утвердил в себе».
1117
Вар. «довел <их> до полного совершенства».
1118
Букв. «кто трудится на всех уровнях (мерах) всех добродетелей».
1119
Или «в форме борьбы», «под видом подвига».
1120
Букв. «поиска сокровенных <вещей>".
1121
Т.е. чтение и молитва.
1122
Букв. «меду и сотам».
1123
Букв. «благодаря этим <вещам>", т. е. благодаря любви Божией и ее сладости.
1124
Букв. «благодаря возвышению в желании собеседования с Богом».
1125
Или «добродетельными».
1126
Или «добродетельное».
1127
Т.е. кто упражняется в духовном делании, тот тем самым как бы совершает все телесные подвиги.
1128
Т.е. благодаря молитве и чтению.
1129
Или «некое таинство истины»; или «некий истинный символ».
1130
Букв. «трудятся», «работают».
1131
Или «отшельника», «монаха».
1132
Или «мудрецы» (слово употреблено в ироническом смысле).
1133
Преп. Исаак продолжает полемику с теми людьми, которые говорят «Делом надо заниматься!» (см. параграф 1–й настоящей Беседы).
1134
Букв. «блуждания».
1135
Пс.4:7–8.
1136
Букв. «вместе с прочими <вещами>, которые рождаются отсюда».
1137
Или «искателем духовных значений <Писания>".
1138
Вар. «и это — удел праздных».
1139
Т.е. утомление.
1140
Или «ради вычитывания».
1141
Букв. «помысел его блуждает в стремлении к будущему веку».
1142
Букв. «презираем в очах его мир сей».
1143
Букв. «о божественных <вещах>".
1144
Или «немедленно возвращается от этого и снова обращается».
1145
Вар. «запаха».
1146
Или «различимых».
1147
Букв. «в знании».
1148
Вар. «к Его присутствию».
1149
Т.е. совесть.
1150
Или «полезному» (mawtrana).
1151
Или «в себе».
1152
Дословный перевод этой фразы затруднителен. Смысл фразы: человек постоянно совершает поклоны, и это заменяет ему чтение установленных часов и молитвенных правил.
1153
Ср. Гал.5:24.
1154
Букв. «повесил себя на кресте».
1155
Или «в самом себе».
1156
Вар. «этого изобретения (ухищрения) знания».
1157
Или «делает он гладким путь свой».
1158
Или «мыслью своей», «мышлением своим».
1159
Букв. «без тьмы».
1160
Букв. «по большей части».
1161
Букв. «духовную цель».
1162
Т.е. в тварном мире.
1163
Преп. Исаак, очевидно, говорит о себе в третьем лице.
1164
Т.е. о конкретных деталях.
1165
Или «отшельники».
1166
Букв. «намерение твое», «цель твоя».
1167
Букв. «направь меня на них с истинной целью (с истинным намерением)».
1168
Ср. Пс.24:4–5.
1169
Или «совершенному знанию Твоему».
1170
Или «вершина (совокупность) пути».
1171
Или «соответствующими цели».
1172
Букв. «различия и пути».
1173
Вар. «начинают путь безмолвия».
1174
Букв. «различий и путей».
1175
Или «начальный этап» (букв. «голова»).
1176
Или «постом».
1177
Букв. «если есть такой человек».
1178
Букв. «в точном сложении слов».
1179
Букв. «преуспеяния сокровенных <путей>".
1180
Букв. «во главе и в начале».
1181
Букв. «вступит он в подвижничество и широту и долготу пути».
1182
Т.е. в Беседе 22–й.
1183
Букв. «чьи цели различных <видов>".
1184
Букв. «трудах подвижничества», «трудах <монашеского> образа жизни».
1185
Букв. «каждый человек среди них».
1186
Букв. «как он видит».
1187
Букв. «становится выше в собеседовании с ним».
1188
Так в Paris syr.298. В Bodleian syr.e.7 «подвижности», «порывистости».
1189
Т.е. против тела.
1190
Или «в душе своей».
1191
Букв. «собеседования со служением своим».
1192
1 Тим.1:9.
1193
Букв. «готовности воли угождать Господу их».
1194
Или «восприятия».
1195
Вар. «ни на кого–либо».
1196
Букв. «которые там используются».
1197
Так в Paris syr.298. В Bodleian syr.e.7 «все также требуется от них».
1198
Букв. «к молитве Ему и службе Господу».
1199
Букв. «ходят».
1200
Букв. «принести жертву движений служения твоего».
1201
Вар. «когда пробуждается <Его гнев>".
1202
Ср. Мал.4:1.
1203
Намек на мессалиан, которые считали ненужными почтительные положения тела при молитве. Подробнее см. в Беседе 14–й.
1204
Вар. «что намереваемся мы совершить?»
1205
Т.е. от Бога.
1206
Или «возбуждения».
1207
Ср. Евр.5:7.
1208
Букв. «от силы радости».
1209
Букв. «они весьма сокровенны в сердце».
1210
Или «точности».
1211
Букв. «молитвы знания».
1212
Букв. «тот поймет указания на эти две упомянутые формы молитвы».
1213
Букв. «с целью молитвы».
1214
Букв. «царства».
1215
Рукопись Bodleian syr.e.7 в этом месте содержит схолию на полях: «Это Слово написано в Первой части». Имеется в виду Слово 22 из 1–й части (в рус. пер. Слово 16).
1216
Букв. «об образе жизни молитвы».
1217
Т.е. молитвы. Букв. «о видах, соединенных с чистотой и нечистотой ее».
1218
Букв. «в духовности».
1219
Букв. «от изменений целей Писаний».
1220
Или «путешествующий в безмолвии».
1221
Букв. «А от сравнения».
1222
Букв. «упражнения и смирения».
1223
Или «Промыслу».
1224
Букв. «словам».
1225
Букв. «получил от этих <вещей> много опытов (большую опытность)».
1226
Букв. «различениями (puršane)»
1227
Букв. «которые милосердием Божиим даются тем».
1228
Букв. «малость сознания».
1229
Букв. «с таким сердцем».
1230
Букв. «не обретет себя в перенесении».
1231
Ср. Пс.125:5.
1232
Т.е. внутренняя радость, которую получает человек, не зависит от его собственной мысли, но от Бога.
1233
Букв. «поднят разум его превыше соединения с чем–либо».
1234
Т.е. ум.
1235
Выражение naggiruta d–re'yana (букв. «растягивание разума»), по–видимому, является синонимом выражения naggiruta ruha (долготерпение, терпение в страданиях; букв. «растягивание духа»).
1236
Или «сущность» (букв. «чтойность»).
1237
Букв. «но только».
1238
Букв. «из–за собеседования размышления».
1239
Или «добродетель».
1240
Букв. «в оскудение надежды».
1241
Букв. «с хитрой мудростью».
1242
Букв. «положит он себе надежду на то, что скоро (близко)».
1243
Букв. «помыслы, которые о надежде».
1244
Или «в человеке».
1245
Здесь и далее преп. Исаак пользуется образом ныряльщика, добывающего устриц в морских глубинах. Будучи родом из провинции Катар на берегу Красного моря, преп. Исаак в детстве, несомненно, наблюдал за тем, как добывают устриц, а может быть и сам этим занимался.
1246
Букв. «звери».
1247
Букв. «до смерти».
1248
Во времена преп. Исаака был распространен взгляд, согласно которому жемчужина появляется в устрице в тот момент, когда луч солнца (или молния) попадают внутрь устрицы через ее раскрытые створки.
1249
Букв. «на богатства океана в сердце земли».
1250
Т.е. мясо устрицы.
1251
Букв. «к нашей торговле молитвы». Преп. Исаак продолжает использовать образ ныряльщика, который, найдя жемчужину в устрице, затем продает ее на рынке.
1252
Букв. «в которой есть утешение».
1253
Букв. «кто искусен в ремесле и в возрасте (древности)».
1254
Букв. «страдание».
1255
Букв. «в глубокие глубины».
1256
Букв. «легкими и маленькими».
1257
Или «не узнаем мы о плавании, которое в молитве».
1258
Вар. «гностическому погружению ума», «духовному плаванию ума»
1259
Т.е. служению разума.
1260
Сир. hultana («смешение»).
1261
Термин sukkale d–beryata, буквально означающий «прозрения в тварные <вещи>", "<понимание> смысла тварных <существ>", является сирийским эквивалентом греческих выражений logoi ton onton и logoi ton gegonoton («логосы тварных вещей»), встречающихся у Евагрия и других греческих аскетических писателей. По учению Евагрия, созерцание логосов тварных вещей («естественное созерцание»), т. е. проникновение в смысл и содержание всего существующего, составляет среднюю ступень духовного преуспеяния на пути от «праксиса» (исполнения заповедей Христовых) как низшей ступени к «богословию», или «гнозису» (созерцанию Бога), как высшей ступени.
1262
Или «наполовину».
1263
Букв. «наполнен видением, которое наполнено изумлением».
1264
Ср. Пс.103:15.
1265
Вар. «но пусть он будет осторожен».
1266
Преп. Исаак полемизирует с мессалианами.
1267
Букв. «возбуждается».
1268
Букв. «отличия», «различные <вещи>".
1269
В восточно–сирийской традиции вся Псалтирь была разделена на двадцать «аллилуий», или «хуллале» (hullale), которые, в свою очередь, подразделялись на «мармиты» (marmyata), содержавшие от одного до четырех псалмов.
1270
Вар. «мелодические гимны».
1271
Т.е. молитва.
1272
Букв. «устыжается».
1273
Букв. «иногда в виде того, что справа, иногда же в виде того, что слева».
1274
Букв. «от многих».
1275
Сир. dummara означает также «изумление».
1276
Букв. «видению знания».
1277
Букв. «не ощутил ощущение».
1278
Вар. «великого отсутствия», «великой наготы», т. е. обнажения (отречения) от всего земного.
1279
Букв. «на опыте собственной души».
1280
Григорию Нисскому.
1281
Ср. Евагрий. Гностические главы 4,43 (о лествице Иакова).
1282
Василий Великий. Письмо 2.
1283
Букв. «чистый душой».
1284
Аммон. Письмо 2.
1285
Аммон. Там же (о «божественной силе», ведущей человека к покою).
1286
Букв. «мест».
1287
Ср. Евагрий. Гностические главы 4,42.
1288
Там же 4,40.
1289
Или «получить».
1290
Или «величия наслаждения им».
1291
Букв. «телесный», «плотский».
1292
Букв. «и о причине смешения неодинаковых изменений последовательности слова, с целью их уразумения».
1293
Букв. «с одинаковой темой (целью) размышления оставлены мы».
1294
Букв. «из–за легкости, <с которой приходит> рассеянность».
1295
Букв. «по следующим причинам».
1296
Букв. «изменений».
1297
Букв. «в собеседовании».
1298
Букв. «оставаться с единой целью размышления».
1299
Букв. «блуждает».
1300
Букв. «страдательно».
1301
Букв. «в грядущих <вещах> блуждает оно».
1302
Т.е. к тому, что происходит во временном мире.
1303
Букв. «человек».
1304
Или «осознает это», «опознает это».
1305
Или «проницательностью», «прозрением».
1306
Букв. «великим знанием».
1307
Вар. «научило нас снабжать созерцание (содержание) слов наших теми происшествиями, которые соединены с движениями разума».
1308
Букв. «умножаются».
1309
Букв. «от места, на котором стоит он».
1310
Букв. «движений».
1311
Букв. «которое является для него материалом».
1312
Букв. «деревья».
1313
Букв. «различные домостроительства».
1314
Или «Писания».
1315
Букв. «возбуждается в мысли (прозрении)».
1316
Букв. «возбуждаться размышлением».
1317
Букв. «Источника жизней».
1318
Букв. «славного естества величия».
1319
Вар. «ощущения истины тех <вещей>, которых Писания не дерзают касаться».
1320
Букв. «не дерзает на них письменное <слово>, ибо это не позволено».
1321
Или «в душе своей».
1322
Букв. «пребывать в них».
1323
Или «плод совершенства».
1324
Или «знания истины».
1325
Эту длинную фразу мы перевели свободно.
1326
Букв. «вскакивает», «подпрыгивает».
1327
Букв. «которые видны рядом». 9
1328
Букв. «на отдаленные причины, которые сокрыты внутри этих <событий>".
1329
Букв. «внешними формами».
1330
Букв. «которые приводят в действие эти события».
1331
Букв. «ниспали на него».
1332
Вар. «заранее уготовала, по другому расположению, вещи, необходимые для украшения величия <мира>".
1333
Смысл данного абзаца: та же самая любовь, которая привела мир в бытие, устроила и все, что связано с эсхатологическим концом мира. К этому славному концу движется вся история мироздания.
1334
Или «сознанием».
1335
Иными словами, разделение на злых и добрых — вторично; первоначально все люди были сотворены добрыми; разделение произошло не по воле Бога, но по воле самих людей.
1336
Вар. «нет того, кто был бы впереди, и того, кто был бы позади в любви <Божией>".
1337
Букв. «первенства или следования (вторичности)».
1338
Вар. «нет первенства или следования (вторичности)».
1339
Т.е. нет большей или меньшей степени любви.
1340
Букв. «сознание» (tar'ita).
1341
Вар. «мыслей».
1342
Ср. Пс.91:6.
1343
Пс.35:7.
1344
Рим.11:33.
1345
Ср. Пс.32:4; 110:3.
1346
Вар. «Промысл», «цель».
1347
Вар. «знатоки (гностики) истины».
1348
Букв. «отворачиваются и обращаются к молчанию».
1349
Вар. «знатоки (гностики) и словесные (разумные)».
1350
Букв. «хотя Писания могут на поверхности полагать такое».
1351
Или «не иссох».
1352
Букв. «жили во многих пороках»
1353
Букв. «Свой вечный помысел».
1354
Букв. «и цель премудрости Своей».
1355
Букв. «дом Адама».
1356
Вар. «хитро».
1357
Синтаксис этого абзаца сложен.
1358
Букв. «с нами».
1359
«Блаженный Толкователь» — Феодор Мопсуестийский.
1360
Имеется в виду восточно–сирийская традиция.
1361
Ср. Феодор Мопсуестийский. Против утверждающих, что грех присущ человеческому естеству (Clavis patrum graecorum 3860).
1362
Мф.5:26; Лк.12:59.
1363
Лк.12:47–48.
1364
Ср. Ин.8:17.
1365
Диодор Тарсийский был другим не менее авторитетным для восточно–сирийской традиции писателем.
1366
Т.е. Феодора Мопсуестийского.
1367
Сир. dubbara d–la mayotuta — «образ жизни (поведение) бессмертия».
1368
Т.е. за пределы того, что они заслужили.
1369
Смысл фразы: неизвестно, будет ли Бог вечно терпеть наказание грешников за их грехи. Иначе говоря, Диодор в данном тексте оставляет вопрос о возможности вечных мучений открытым.
1370
Букв. «вводит рассуждения даже о личностях демонов».
1371
Т.е. мнения Феодора и Диодора.
1372
Букв. «из–за причин и времен».
1373
Преп. Исаак подчеривает, что мысль о не–вечности мучений не ведет человека к беспечности; скорее наоборот, помышляя о милосердии Создателя, человек стыдится своих злых дел и стремится исправиться.
1374
Вар. «Он (Бог) показывает».
1375
Буквальный перевод этой фразы затруднителен.
1376
Букв. «по сравнению с действиями».
1377
Т.е. в словах Писания о Боге.
1378
Букв. «телесностью», «вотелеснением».
1379
Букв. «противоположным тамошним вещам». Смысл сказанного преп. Исааком заключается в том, что многое в будущем веке окажется противоположным тому, что нам представляется сейчас.
1380
Букв. «всякую точность сознания».
1381
Букв. «и помыслы его суть причины и от времен получают начало». Смысл сказанного: о воздаянии можно говорить, когда некто следит за происходящими событиями и в зависимости от них замышляет наказание или награду; Бог же заранее знает все, что произойдет, и Его мысль не меняется в результате действий людей.
1382
Букв. «Его движения по отношению к нам».
1383
Букв. «в Нем нет начала движения действий, которые Он предвидит в отношении нас».
1384
Или «сознания».
1385
Букв. «излившейся в него (т. е. в настоящее Слово)».
1386
Вар. «о жизни».
1387
Вар. «гармония», «равенство».
1388
Вар. «демонического характера».
1389
Т.е. происходящее в тварном бытии.
1390
Букв. «времен и действий».
1391
Вар. «усовершенствовавшимся».
1392
Т.е. геенна.
1393
Т.е. геенны.
1394
Геенна.
1395
Ср. Лк.15:7, 10.
1396
Букв. «если бы точность праведности».
1397
Сир. tyabuta, соответствующее греч. metanoia.
1398
Букв. «нашей постоянной жизни». Вар. «нашего вечного спасения».
1399
Иезек.33:11.
1400
Вар. «быть оправданными».
1401
Т.е. следствиями слабости естества.
1402
Букв. «По этому образу благодати».
1403
Вар. «исправления».
1404
Букв. «благодаря страданию молитвы своей». Ср. Лк.18:14.
1405
Ср. Мр.12:42–43.
1406
Ср. Лк.23:40–43.
1407
Букв. «причинами», «предлогами».
1408
Т.е. уразуметь, оценить, вместить.
1409
В оригинале употреблены однокоренные слова.
1410
Т.е. человеческое естество.
1411
Вар. «и однако их неустойчивость заставляет их терпеть отступничество, рождающееся от этой (неустойчивости)».
1412
Сир. d–purqane.
1413
Или «о спасении (hayye) нашем».
1414
Текст поврежден в рукописи. Перевод приблизителен.
1415
Вар. «которые Он сотворил — <один> для нашего упражнения, <другой> для нашего наслаждения».
1416
Текст данной Беседы в рукописи Bodleian syr.e.7 поврежден.
1417
Букв. «опыта ее».
1418
Смысл фразы нам не вполне ясен.
1419
В грехах или страстях.
1420
Слово lam указывает на то, что данная фраза является цитатой. Источник, откуда взята цитата, установить не удается.
1421
Ср. Лев.10:1–2; Числ.16:31–35.
1422
Т.е. тех, кто вне святилища (м.б. не–христиан, находящихся вне Церкви).
1423
Ср. Исх.25:17.
1424
Т.е. крышки ковчега.
1425
Бог.
1426
Т.е. Человеку.
1427
Том I (Слова подвижнические) / Слово 85 (сс.419–420).
1428
Об этой Церкви см., в частности, В.Болотов. Из истории Церкви Сиро–Персидской. СПб., 1901.
1429
Отметим, что Церковь Востока не имела никакой исторической связи с Несторием, хотя его имя начиная с VI в. и присутствует в ее диптихах.
1430
См. Том II/ Беседа 11,28.
1431
II/5,18.
1432
6 II/11,17–19.
1433
I/14 (59).
1434
Мф.22:37.
1435
I/23 (115–116).
1436
10 I/48 (206).
1437
I/88 (417).
1438
I/88 (416–417).
1439
I/53 (233).
1440
Мф.11:29.
1441
15 I/53 (235).
1442
I/22 (98).
1443
Ср. Мф.5:8.
1444
Мф.5:4.
1445
I/21 (98–99).
1446
I/39 (166).
1447
II/5 (заглавие).
1448
II/14,7.
1449
Ср. II/4,2–9.
1450
I/16 (61).
1451
II/15,7.
1452
I/16 (61).
1453
II/35,1–6.
1454
I/87 (415).
1455
Лк.22:30.
1456
Ср. Пс.103:15.
1457
I/84 (398–399).
1458
I/25 (122).
1459
Ср. Рим.10:17.
1460
I/84 (401).
1461
1 Тим.2:4.
1462
II/40,12.
1463
См., в частности, его трактаты «О душе и воскресении» и «Большое Огласительное Слово».
1464
См. Григорий Богослов. Слово 30,6 (где Григорий допускает «более человеколюбивое толкование» посмертного мучения грешников, имея в виду учение Григория Нисского о всеобщем спасении). См. также Максим Исповедник. Толкование на Пс.59 (PG 90,857 A), Мистагогия 7 (PG 91,685 BC), Quaestiones et dubia 13 (PG 90,796 AC). Ср. Иоанн Лествичник. Лествица 26 («хотя не все могут быть бесстрастными, тем не менее не невозможно, чтобы все спаслись и примирились с Богом»).
1465
Преп. Максим Исповедник. Вопросоответы, к Фалассию 63 (PG 90,668 C).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Душеполезные поучения и послания преподобного аввы Дорофея с присовокуплением вопросов его и ответов на оные Варсонофия Великого и Иоанна Пророка «Руководство к духовной жизни».Также в этой книге находятся такие сокровища святоотеческого учения, как:«Лествица», прп. Иоанн Лествичник;«Слова подвижнические», прп. Исаак Сирин;«Духовные беседы», прп. Макарий Египетский;«Устав о скитской жизни», прп. Нил Сорский.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная работа представляет собой сборник изречений преподобного Исаака Сирина о молитве, взятых из его подвижнических слов. В своих творениях святой Исаак ясно показывает, что суть подвига и опора жизни христианина – молитва – устремление души к Богу, а в идеале – Богообщение. Молитва зажигает любовь и достигает в совершенном христианине безмерности, исполняя его полнотой радости во Христе.Издание рассчитано на широкий круг православных читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как найти свою половинку и не ошибиться с выбором? Как пройти сквозь горнило житейских испытаний и сохранить любовь в браке? Как превратить брак в Таинство и пронести его свет сквозь годы?История Петра и Февронии даст ответ на все эти вопросы. По молитвам этих святых люди находят свою любовь и решают многочисленные семейные проблемы. Как и века назад, Петр и Феврония не оставляют своим попечением всех, кто обращается к ним за помощью. Что бы ни случилось в вашей жизни – просите у них помощи, и ваша молитва обязательно будет услышана.
В этой книге вы найдете очень важную информацию о православных помощниках и заступниках всех недужащих. Вы узнаете о целителе Пантелеимоне и других святых врачах, о том, с какими словами к ним обращаться, о чем просить, на какую поддержку рассчитывать. Тысячи людей ежедневно с благоговейной молитвой припадают к иконам святых и получают исцеление души и тела. По искренним молитвам происходят настоящие чудеса. Просите – и будет вам помощь; святые врачи не оставят вас наедине с вашей болью.
Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике.
Предогласительное слово разъясняет готовящимся ко крещению превосходство их нового состояния и соединенные с ним обязанности и указывает, как они должны проводить время до крещения, подготавливаясь к достойному принятию его. Прежде всего от них требуется полное, от всей души и искреннее, не омрачаемое никакими нечистыми побуждениями желание получить крещение, без чего одно внешнее крещение будет для них не только бесполезно, но и прямо гибельно. Затем они должны с полной серьезностью принять заклинания, внимательно выслушать оглашения, не пропуская ни одного из них, и неуклонно следовать пути добродетелей, упражняясь во всех видах добра.Н.