Слизняк - [51]
Очаровательно, подумала она, но теперь, когда он ушел, она может сосредоточиться на жадной фантазии своего ума. Горячие мускулистые тела прижимали ее тело с двух сторон, мозолистые руки терзали грудь. Толстые пенисы копались в ее самых интимных местах, останавливаясь только для того, чтобы их заменили другие…
— Ммм…
— Эй, Аннабель! У тебя есть фонарик?
Голос Трента разрушил ее воспоминания. Вот засранец, подумала она, с отвращением. Не могу даже минуту повеселиться с собой. Она наклонилась и нахмурилась. Фонарик? Зачем ему он понадобился? Ему нужно посмотреть, куда он писает? — Должен быть! — ответила она на его ворчание.
— Принесите его сюда, пожалуйста. Мне нужно посмотреть, что это.
Вероятно, это значит, что это его член… она вытащила фонарь из сумки и встала, последовала на раздражающий голос в лес.
Он был там.
Лунный свет вырисовывал его обнаженное тело. Он наклонился, глядя на дерево. Ухмылка Аннабель не могла быть более серьезной, ее чувства все еще гудели от ее самостимуляции. — Вот, — раздраженно сказала она протягивая ему фонарик.
Он направил луч на ствол дерева — Там. Видишь? — Его палец указывал на какой-то кусочек. — Определенно не часть дерева. Я поцарапал чертову ногу.
— Бедняжка… — Аннабель пригляделась. — Это гвоздь. Ну и что?
— Я не думаю, что это гвоздь… Оно достаётся, — сказал он, дергая предмет пальцами…
Аннабель покачала головой, держа руки на голых бедрах. — Есть ли причина, по которой я должна беспокоиться об этом?
— Это… — он прищурился — Помнишь, что Нора говорила раньше?
— Она сказала, что нашла что-то, что напомнило ей объектив камеры, прикрепленный к дереву.
— Настолько маленькая камера? — возразила Аннабель. — Это просто смешно.
Он поднес предмет прямо к фонарику, луч света бросал темные и светлые клинья на грудь Аннабель.
— Она оказалась права. Здесь крошечный кусочек полированного стекла, вставленный сверху, как линза.
— Читай по губам. Какая разница?
Казалось, он был поражен находкой. — Наверное, я был прав. Вероятно, это электрический глазной датчик со старого ракетного полигона. Они оставили их в периметре, потому что это было легче, чем убрать их все. Они, наверное, раскиданы по всему острову.
— Читай по губам. Мне скучно.
— О, прости просто это интересно, не правда ли?
— Как насчет… нет?
— Я должен показать это Норе, чтобы она посмотрела, то ли это, о чем она говорила.
— Мы можем показать ей это завтра, — сказала она, подчеркнув местоимение "мы".
Они двинулись сквозь лунный свет обратно на пляж; Трент положил предмет в свою сумку. — Ну, раз тебе скучно, я думаю, что это означает, что ты хочешь вернуться в лагерь, — предположил он и потянулся за штанами.
— Не настолько скучно.
— О, хорошо. Давай полежим здесь еще немного, — сказал он. снова опускаясь на полотенце.
Вот придурок. — Я еще не закончила, — прямо сказала она.
— Не закончила?
Она перешагнула через него, посмотрев вниз. — С тобой, — сказала она и села ему на лицо.
14 Глава
Когда Слайди проснулся, он чувствовал себя сродни реанимированному трупу, поднимающемуся из свежи выкопанной могилы. Маааатушки… Боже! Подумал он. Кто-то ударил меня по голове прошлой ночью? Я что упал? Задавал он себе вопросы. Но когда он всё же более-менее пришёл в себя то понял, что он до сих пор сидит в капитанском кресле за рулем, где обычно он и проводил свободное время на лодке.
Из трюма появилась взъерошенная голова Рут. Она посмотрела заплывшими и воспалёнными газами, на Слайди. — Когда мы отправляемся? — спросил ее бурлящий мокротой голос. — Разве сейчас не прилив?
Идиотка, подумал Слай. — Мы опоздали на десять часов, — ответил он таким же голосом как у неё. Его часы показали ему, что было семь утра. — Мы опять облажались… что, черт возьми, с нами не так!
— Я дерьмово себя чувствую Слайди! — простонала Рут.
Жуки! вспомнил он. Наверное, они нас покусали. — У всех нас, должно быть, какая-то лихорадка или что-то типа того. Мы продолжаем терять сознание. — Он пытался взбодриться. — Я попытаюсь вытащить нас отсюда во время отлива. А сейчас будь так добра иди трахни Джонаса в задницу и тащи его сюда.
— Джонаса нет здесь! — проскрежетала она. — Ты сказал, что он пошёл искать меня прошлой ночью!
Ноющий голос Рут убивал его. — Он что не вернулся? Вот чертова заноза в заднице!
— Как ты думаешь, куда он делся?
— Ты чертовски хорошо знаешь, куда он делся! Наверное, вернулся за наркотой, придурок! Нам вообще не стоило сюда приходить. Это он во всем виноват! — Решение было простым; им нужно было вернуть его, чтобы они могли уйти. Но он все еще был в лесу, и в лесу они подцепили этих мерзких желтых жуков.
— Иди в хижину и верни его обратно. — сказал ей Слайди приказным тоном.
Лицо Рут вытянулось. — Нухххххуй тебе, ублюдок! Я не собираюсь возвращаться в эти леса одна! Я же говорила! Там зомби, который снял с меня штаны и пытался изнасиловать! И он пытался скормить меня этим гигантским розовым змеям!
Ну вот она снова за пела про зомби. Нет ничего хуже, чем наркотическое выгорание мозгов. Он вынул ключи из зажигания лодки.
— Я пойду найду его, а ты оставайся здесь, — приказал он.
— Я не хочу оставаться одна на этой жуткой лодке!
Новая беда нагрянула в славный городок Люнтвилль. Почему все мужчины в Лютнвилле впадают в кому со спущенными штанами и «стоячими» членами?
Я пытаюсь решить, что это такое. Провидение? Исповедь? Нет, даже не близко. Слова, как эти, звучат слишком тонко, вам не кажется? При этом, они могут быть чем-то настолько затхлым, как обряд посвящения. Боже мой, посвящения во что? Все эти оправдания — ложь. Будто касаешься бедра возлюбленного и чувствуешь тень вместо плоти. Иногда бывает трудно писать честно. Без истины, без откровения о том, чем есть вещи на самом деле — это всего лишь больше лжи. Больше теней в недостающей плоти. Было написано — в Иезекииле (один из четырёх «великих пророков» Ветхого Завета — прим.
От мастера экстремальных ужасов Эдварда Ли, автора более пятидесяти книг, которые пересмотрели границы разврата в художественной литературе! Представляем роман, который собрал вместе всех его самых экстремальных персонажей в один эпический, выворачивающий наизнанку, шедевр ужаса. Измученный ночными кошмарами пыток и жесточайшего насилия Писатель, лишившийся памяти вследствие травмы, пытается разгадать тайну своего забытого прошлого. Единственная зацепка — это страница из незаконченной рукописи, найденная в старой механической печатной машинке, найденной в захудалой гостинице в Западной Вирджинии, в маленьком городке под названием Люнтвилль.
В течение очень долгого времени Джек Кетчам и Эдвард Ли следовали своим собственным путям пересечения табу, выворачивания наизнанку, без каких-либо ограничений повествования. Теперь эти дороги сблизились и слились в коллекцию из пяти совместных историй, которые гарантированно потрясут, позабавят, вызовут отвращение и вывернут любителей экстремальной фантастики еще больше. Наряду с пятью рассказами, каждый из авторов включил первый черновик одного из своих рассказов, показывая грубую основу, которая становится базой для их художественной литературы, и давая читателям хороший шанс разделить свои голоса в их сотрудничестве…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.