Слизни - [49]
— Алло?
— Ким!
— Майк, где ты, черт возьми? — Слышно было, как она расстроена. — Я уже дважды звонила тебе в офис, но никого там не было. Уже хотела звонить в полицию. Думала, с тобой произошел несчастный случай.
— Послушай меня, дорогая, — прервал он, — я сейчас в музее.
— Что ты там делаешь?
— Фоли нашел способ избавиться от слизней.
— Майк, прошу тебя…
— У нас тут возникла прекрасная идея. Я спущусь вниз в канализационные трубы еще с одним человеком.
Он услышал, как она заплакала.
— Майк, пожалуйста, не делай этого. Ты можешь…
— Ким, послушай меня. Их надо уничтожить!
На другом конце провода наступила тишина, и было слышно только обычное телефонное потрескивание.
— Ким, — повторил он.
— Да?
— Прошу тебя, все краны должны быть замотаны. И закрой все окна и двери.
В ответ тишина.
— Ким, ты слышишь меня?
— Да.
Ему так хотелось быть сейчас с ней рядом, крепко прижать ее к себе.
— Ким, я люблю тебя, — сказал он, проглотив подступивший к горлу комок.
Она помолчала несколько секунд, потом он услышал ее тоненький голосок:
— Ты знаешь, я сейчас подумала, как это смешно для человека под сорок ползти на коленях по канализационным трубам. — Она опять заплакала и никак не могла успокоиться.
— Мне пока еще тридцать девять, — попытался пошутить он, но у него ничего не получилось, и он закрыл глаза, слушая ее тихий плач.
— Я люблю тебя, — тихо сказала Ким.
— Смотри, чтобы мой ужин не остыл, — ответил он и тихо положил трубку.
Какое-то время он продолжал сидеть на краю стола, массировал переносицу пальцами и глубоко вздыхал.
На ступеньках лестницы появился Палмер, таща в мешке все, что им могло понадобиться в их одиссее. Он прошел мимо инспектора в лабораторию. Вскоре Брэди присоединился к нему.
— Наденьте это на себя здесь, — сказал Палмер, протягивая ему защитный костюм. — Это сэкономит нам время.
Оба они надели костюмы из толстой прорезиненной ткани. Палмер вытащил из своего мешка три «уоки-токи» и один из них протянул Брэди, спросив, умеет ли он этим пользоваться.
Брэди никогда не пользовался «уоки-токи», и Палмер продемонстрировал ему, как это делается. В ожидании, когда к ним присоединится Фоли, Палмер несколько раз провел с инспектором переговоры по радио. Наконец Фоли появился, таща огромную металлическую канистру, и они услышали, как в ней плескалась тяжелая жидкость. К горлышку канистры Фоли прикрепил трубку.
— Помогите мне отнести эту штуку вниз, — попросил Фоли.
Брэди помог ему снести канистру вниз и водрузить на заднее сиденье «фольксвагена». Потом он протянул Фоли карты канализации и «уоки-токи». Палмер и Брэди сели в белый фургончик, положив аппараты для дыхания себе на колени. Наконец они тронулись с места, Фоли последовал за ними.
Брэди посмотрел на часы. Было десять часов пятнадцать минут.
Через десять минут обе машины остановились около дома Рона Белла.
Глава 23
— Посмотрите, крышка люка, — сказал Палмер, указывая на большой металлический диск на краю улицы.
— Давайте вначале заглянем в дом, — предложил Брэди.
Они вылезли из машины, оставив на сиденье маски и кислородные баллоны. Подъехал Фоли, выбрался из своего «фольксвагена» и подошел к ним. На нем была кожаная куртка, однако несмотря на то, что в такой куртке можно было только задыхаться от жары, он не мог унять дрожь.
— Вам холодно? — спросил участливо Брэди.
— Не знаю, — улыбнулся Фоли.
— Пошли.
Они двинулись по дорожке к дому, в котором окончил свою жизнь Рон Белл. В темноте дом казался еще менее привлекательным, и Брэди мысленно вернулся к тому утру, несколько недель назад, когда он и Арчи Рис обнаружили ужасные останки. Недели! Казалось, что годы прошли с тех пор, как начались все эти ужасы.
Брэди включил свой фонарь, и сильный луч света осветил дорожку, потом вход в дом, потом пыльные окна. Высокая, доходившая до пояса трава шелестела от легкого ветерка. Фоли выругался, задев рукой крапиву.
Посмотрев по сторонам, они направились вокруг дома.
— Мы можем попасть внутрь только через окно, — Брэди указал на выбитое стекло. Здесь они с Рисом залезали в дом, казалось, целую вечность назад.
Первым вскарабкался Брэди, и в нос ему сразу ударил запах влажности и разложения. За ним залез Фоли и наконец Палмер, который порвал свои брюки о торчавший кусок стекла.
Стоя в комнате, которая когда-то служила столовой, они светили вокруг своими фонарями. Обои на стенах висели клочьями, краска повсюду отслаивалась, обнажая предыдущую окраску другого цвета, выцветшую и покрытую плесенью.
Казалось, что пол, по которому они ступали, покрыт мхом, и Фоли даже прикрыл рот рукой, так ему было тяжело дышать в этой зловонной атмосфере.
Что-то пронеслось к ним от окна, и Брэди выругался. Но это была лишь ночная бабочка, она полетела по комнате и исчезла через разбитое окно.
Все трое двинулись дальше, в бывшую гостиную, туда, где был обнаружен труп Рона. Брэди показал им, где он первоначально лежал. Комната оказалась абсолютно пустой. \Вся мебель была вынесена, все кругом покрывал толстый слой пыли, но на полу остались следы — там, где раньше стояли тяжелые предметы мебели.
Из гостиной вели две двери. Одна — в кухню, другая — в холл.
Герой романа «Отбросы», Гарольд Пирс, выйдя из психиатрической клиники, в которой он провел большую часть своей жизни, устраивается работать санитаром в больнице, где ему, помимо прочего, приходится периодически избавляться от абортированных человеческих плодов — эмбрионов. Работа превращается для Пирса в сущую пытку и ввергает его в хаос былых ночных кошмаров; несколько лет назад он случайно убил своего брата-младенца. Душевные муки Пирса становятся поистине невыносимыми, когда его жизненный путь пересекается со сбежавшим из тюрьмы убийцей Полом Харви, которого разыскивает полиция и который теперь охвачен лютой жаждой новых убийств.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Зверское убийство юной дочери Сью и Джона Хэкет довело их и без того непростые отношения до грани полного разрыва. Используя последний шанс спасти семью, они решают переехать в захолустный городок Хинкстон, однако там их подстерегают новые испытания. Жители Хинкстона взбудоражены серией жутких, необъяснимых убийств. Какое-то время преступники избегают наказания не только благодаря изворотливости и везению, но и скрытому покровительству группы людей, посвященных в зловещую тайну отдаленного прошлого. Именно тогда, в годы Второй мировой войны, талантливый ученый разработал новую биотехнологию, порождавшую кровожадных монстров в облике человека.
Поселок Вейкли был маленькой и вполне заурядной фермерской общиной, и все же там происходили странные, совершенно непонятные, а временами поистине ужасные вещи. Что-то не в порядке было и с жителями поселка, и с их домашним скотом — нечто настолько мерзкое, что трудно даже найти слова для описания происходившего. Виной же всему являлась химическая компания «Вандербург», главной задачей которой было защитить собственные интересы и сохранить в тайне содержание своих работ — вне зависимости от того, чем это могло обернуться для жителей Вейкли, а возможно и для всего человечества.
В автокатастрофе погибает популярный писатель Крис Уорд. Вдова писателя Донна узнает, что это было тщательно спланированное убийство. По мере того как Донна собирает воедино кусочки головоломки, связанной с работой мужа, она начинает понимать, почему он стал жертвой убийц. Смелой женщине суждено узнать жуткую правду о людях, преследующих ее саму, и лицом к лицу встретиться с теми, кто называет себя Сыновьями Полуночи.
Бывший полицейский, а ныне частный детектив Ник Райан, идёт по следу банды, которая похищает детей для съёмок в порнографических фильмах, а потом их убивает...