Слизни - [12]

Шрифт
Интервал

— И после этого вы решили переехать в Мертон?

— Знаете, Лондон хорош для взрослых, но я не хотел, чтобы мои дети дышали смогом. Я хотел, чтобы они каждое утро дышали свежим воздухом, а не дизельным чадом. У вас есть дети? — спросил он, обернувшись к Брэди.

— Нет, — ответил инспектор слишком поспешно.

Палмер посмотрел на него, потом перевел взгляд на дорогу.

— Я ведь тоже работал в Лондоне. — Брэди сменил тему.

— Ну, а вы почему переехали?

— На этот вопрос я никогда не мог себе толком ответить. В нашем лондонском департаменте на меня умудрились взвалить всю работу. Я думал, что, если уйду, этим ленивым ублюдкам придется начать работать самим.

Палмер засмеялся.

— Не могу понять, что могло заставить такого человека, как вы, выбрать подобную профессию? Я имею в виду копаться… — Брэди поколебался и не закончил фразу.

— Хотите сказать, копаться в чужом дерьме? — закончил за него Палмер.

Брэди кивнул.

— Как посмотреть. — Палмер рассмеялся. — Это самая постоянная работа. Я хочу сказать, что, пока, люди не страдают массовым запором, у меня всегда будет работа. — Конечно, — продолжил Палмер, — работа в Лондоне намного легче, чем здесь. Здесь приходится ползти в канализационных трубах на четвереньках, а там можно в них идти в полный рост.

Брэди хмыкнул, представив себе эту картину. Палмер снизил скорость и поинтересовался, по какому адресу надо ехать. Они уже были в районе новых домов.

— Авеню Акасиа, 22, — ответил Брэди, заглянув в листок.

Оказалось, что они уже приехали. Выйдя из машины, они направились к входной двери и позвонили. Брэди заметил, что занавеска слегка раздвинулась и сквозь металлическую сетку от мух видно чье-то лицо. Однако им пришлось долго ждать, прислушиваясь, как медленно открывается множество запоров. Наконец через небольшую щель приоткрывшейся двери они увидели странную женщину, лицо которой пряталось в тени.

— Миссис Фортюн? — улыбаясь, спросил Брэди.

Ей можно было дать не менее семидесяти лет, и она с подозрением смотрела на пришельцев.

— Мы работаем в совете. Вы ведь жаловались на плохой слив? — инспектор продолжал улыбаться в ожидании ответа. Потом он подумал, что женщина глуха и повторил свой вопрос громче.

— Нечего кричать, я не глухая, — огрызнулась женщина. — Ступайте с черного хода.

Брэди собрался что-то ей ответить, но парадная дверь захлопнулась у него перед носом. Взглянув на Палмера, он увидел, что тот молча трясется от смеха. Подойдя к черному ходу, они увидели появившуюся в дверях настоящую миссис Фортюн, невысокую толстую женщину с пучком волос на затылке и в толстых очках на самом кончике носа. В эту жару на ней был длинный, толстый доходящий до колен вязаный жакет, похожий на покрывало. Брэди даже показалось, что от миссис Фортюн пахнет нафталином.

— Там, — только и сказала она, ткнув указательным пальцем в сторону колодца под окном кухни.

Подойдя поближе, они почувствовали, какой ужасный запах идет от колодца. Что-то вроде смеси из вони гниющих овощей и дохлой рыбы.

— Боже мой, — тяжело вздохнул Брэди, глядя, как Дон встает на колени перед этим колодцем.

Дон первым делом натянул на руки толстые резиновые перчатки. Было похоже, что тошнотворный запах его не беспокоит. Брэди пришлось вытащить носовой платок и закрыть им лицо, чтобы хоть немного оградить себя от вони, но она проникала и сквозь ткань. Он молча наблюдал, как Палмер вытащил из своего рабочего мешка длинный стальной крючок и сдернул крышку колодца, за которой находилась решетка. Ее Палмер тоже сдернул, и открылся типичный засор: гнилые листья капусты и всевозможная жирная грязь, которую Палмер начал отбрасывать в сторону тем же крючком, всматриваясь, что там дальше, в глубине.

— Это просто отвратительно, — говорила с обидой миссис Фортюн. — Довести канализацию до такого состояния. Почему совет ничего не делает?

— Но ведь это первая жалоба, — сказал Брэди. — Раньше они к нам не поступали. Вы сказали, что и туалет у вас засорился?

— Да, он уже не работает несколько дней. Но только нижний туалет. Наверху все в порядке.

Заглянув в туалет, Брэди увидел, что унитаз наполнен до краев, вода стоит чуть ниже сиденья. Он закрыл дверь и вернулся во двор.

Палмер за это время достал из своего мешка большой фонарь и опустил его в глубь колодца, пытаясь разглядеть, что же там творится. Наконец он с досадой выключил фонарь.

— Я ничего не вижу, — сказал он, — нет никаких внешних признаков, которые объясняли бы и этот засор и этот запах.

Палмер полез опять к себе в мешок и вытащил несколько металлических труб среднего диаметра. Составив из этих труб длинную конструкцию, он осторожно стал опускать ее в канализационный колодец под пристальным взглядом миссис Фортюн. Было слышно, как эта конструкция стучит о стенки канализационной трубы.

— По-моему, все это просто отвратительно, — заявила миссис Фортюн и удалилась в дом, с треском захлопнув за собой дверь.

— Клянусь, она и не подумает предложить нам даже чашку чая, — сказал Палмер, подмигнув Брэди и продолжая шуровать в канализационной трубе.

— Не понимаю, как вы выносите этот запах, — сказал Брэди.

— Должен признать, что на этот раз он намного хуже, чем обычно. Наверное, засор произошел где-то очень глубоко.


Еще от автора Шон Хатсон
Отбросы

Герой романа «Отбросы», Гарольд Пирс, выйдя из психиатрической клиники, в которой он провел большую часть своей жизни, устраивается работать санитаром в больнице, где ему, помимо прочего, приходится периодически избавляться от абортированных человеческих плодов — эмбрионов. Работа превращается для Пирса в сущую пытку и ввергает его в хаос былых ночных кошмаров; несколько лет назад он случайно убил своего брата-младенца. Душевные муки Пирса становятся поистине невыносимыми, когда его жизненный путь пересекается со сбежавшим из тюрьмы убийцей Полом Харви, которого разыскивает полиция и который теперь охвачен лютой жаждой новых убийств.


Возмездие

Зверское убийство юной дочери Сью и Джона Хэкет довело их и без того непростые отношения до грани полного разрыва. Используя последний шанс спасти семью, они решают переехать в захолустный городок Хинкстон, однако там их подстерегают новые испытания. Жители Хинкстона взбудоражены серией жутких, необъяснимых убийств. Какое-то время преступники избегают наказания не только благодаря изворотливости и везению, но и скрытому покровительству группы людей, посвященных в зловещую тайну отдаленного прошлого. Именно тогда, в годы Второй мировой войны, талантливый ученый разработал новую биотехнологию, порождавшую кровожадных монстров в облике человека.


Эребус

Поселок Вейкли был маленькой и вполне заурядной фермерской общиной, и все же там происходили странные, совершенно непонятные, а временами поистине ужасные вещи. Что-то не в порядке было и с жителями поселка, и с их домашним скотом — нечто настолько мерзкое, что трудно даже найти слова для описания происходившего. Виной же всему являлась химическая компания «Вандербург», главной задачей которой было защитить собственные интересы и сохранить в тайне содержание своих работ — вне зависимости от того, чем это могло обернуться для жителей Вейкли, а возможно и для всего человечества.


Наемный убийца

На протяжении последних двух лет Лондон захлестывали волны одной из самых кровавых войн между гангстерскими группировками. Пальба на улицах, похищения людей и автомобильные аварии стали нормой жизни перепуганных горожан. Вплоть до недавнего времени Фрэнк Харрисон успешно контролировал свою бандитскую территорию, однако последние события отчетливо указывали на то, что его правлению вскоре может настать конец. В романе «Наемный убийца» кто-то определенно вознамерился уничтожить всех его людей, а возможно, и его самого, стереть с лица земли любое упоминание о главаре могущественной преступной группировки.


Жертвы

Существует мнение о том, что некоторые люди рождаются только для того, чтобы когда-нибудь стать жертвами убийства. В романе «Жертвы» Фрэнк Миллер, долгие годы проработавший специалистом по спецэффектам на съемках фильмов ужасов, на собственном опыте убедился в справедливости этого утверждения. По нелепой случайности лишившись зрения, он снова обретает его, когда ему трансплантируют глаза преступника, и в один из дней обнаруживает, что способен узнавать потенциальных жертв убийцы. Миллер решает помочь полиции, которая сбилась с ног в поисках кровавого маньяка, но сам Миллер становится мишенью для садиста.


Язычник

В автокатастрофе погибает популярный писатель Крис Уорд. Вдова писателя Донна узнает, что это было тщательно спланированное убийство. По мере того как Донна собирает воедино кусочки головоломки, связанной с работой мужа, она начинает понимать, почему он стал жертвой убийц. Смелой женщине суждено узнать жуткую правду о людях, преследующих ее саму, и лицом к лицу встретиться с теми, кто называет себя Сыновьями Полуночи.