Славно, славно мы резвились [заметки]

Шрифт
Интервал

1

© Перевод. В. Домитеева, 2017.

2

В заглавии автор использовал строчку стихотворения «Звонкий луг» из «Песен невинности» Уильяма Блейка. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. перев.

3

Звукоподражательное слово типа «хлоп!», «шлеп!».

4

Кличка, означающая «негритос».

5

В Итонском, самом знаменитым колледже Великобритании, по традиции обучаются наследники королевского престола, почти столь же авторитетны упоминаемые в тексте старинные колледжи Харроу, Веллингтон, Винчестер, примыкающий к этому списку колледж в Аппингеме.

6

Курортные города на южном побережье Англии.

7

По словам Оруэлла, за него платили ровно половину суммы, взимаемой в школе Св. Киприана.

8

Этот приз значится и в перечне индивидуальных школьных успехов Оруэлла.

9

Имеются в виду сражения: Сент-Олбанс, Блор Хит, Ладфорд Бридж, Нортхэмптон, Уэйкфилд, Мортимерс Кросс, Сент-Олбанс (вторично), Таутон, Хеджли Мур, Хексхэм, Эджкот, Лузкот филд, Барнет, Тьюксбери, Босворт, Стоук.

10

Отвратительно жестокая частная школа в романе Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби».

11

«Едгин» (в оригинале «Erewhon») – представляющее анаграмму слова «нигде» название сатирической утопии Сэмюэля Батлера. В фантастической стране Едгин, пародии на викторианскую Англию, преступно было оказаться больным или несчастным.

12

Роман У. Теккерея.

13

Мф. 18:6.

14

Гилли (ghillies) – предназначенные для шотландских народных танцев мягкие кожаные тапочки с высокой шнуровкой.

15

Перечислены названия оперетты Франца Легара, детских сказочных пьес Джеймса Барри и Клиффорда Миллса; Саки (наст. имя Гектор Хью Манро, 1870–1916) – английский писатель и журналист.

16

Наиболее престижные жилые районы Лондона.

17

Финальная строчка стихотворения Джорджа Мередита «Люцифер в звездном свете».

18

В 1916 году Оруэлл одновременно выиграл стипендии в Веллингтоне и в Итоне. Правда, сразу вакансии для стипендиата в Итоне не оказалось, и сначала Оруэлл пару месяцев проучился в колледже Веллингтон, куда и направляется выпускник школы в его воспоминаниях.

19

Здесь и далее © Перевод. Н. Анастасьев, 2018.

20

Городок в штате Мэн, США.

21

Гай Бутби (1867–1905) – австралийский писатель, автор популярных детективов.

22

Дафна дю Морье (1907–1989) – английская писательница, автор психологических триллеров.

23

«Бог не любит смешения кровей. Недаром мул – самое отвратительное животное под солнцем» (Джек Лондон «Сердца трех»).

24

Роман Кейт Дуглас Уиггин (1903).

25

Роман английской писательницы Энн Сьюэлл (1820–1878), имевший в Англии и за ее пределами колоссальную читательскую аудиторию.

26

Персонаж придуман американским графиком Р. Ф. Аутколтом, серия печаталась в газете «Нью-Йорк геральд трибьюн» начиная с 1902 г.

27

Роман английской писательницы Флоренс Монтгомери (1843–1923), высоко ценимый Льюисом Кэрроллом и отмеченный Владимиром Набоковым в круге своего любимого детского чтения.

28

Здесь и далее перевод стихов Н. Сидемон-Эристави.

29

Псевдоним двух авторов, Уиндема Льюиса и Дж. Б. Мортона, которые долгие годы вели в газете «Дейли экспресс» постоянную колонку «Между прочим» (beachcomber – бездельник, бродяга).

30

Первая часть «Саги о Форсайтах».

31

По пути к Гулду (лат.). Джералд Гулд – влиятельный в свое время обозреватель «Обсервера». – Примеч. изд.

32

Английские ежеквартальники, редактировавшиеся соответственно Т. С. Элиотом и Ф. Р. Ливисом и сосредоточенные по преимуществу на проблемах модернистской эстетики.

33

Ральф Штраус (1882–1950) – с 1928 года и вплоть до своей кончины ведущий рецензент газеты «Санди таймс». – Примеч. изд.

34

Британский сатирический журнал.

35

Томми Хэндли (1892–1949) – английский комедийный актер.

36

Доналд Макгилл (1875–1962) – английский художник, прославившийся смелыми эскизами почтовых открыток.

37

Здесь и далее перевод стихов Н. Сидемон-Эристави.

38

Орлеанская девственница.

39

Пелам Гренвилл Вудхаус (1881–1975) – английский прозаик и драматург-комедиограф, автор всемирно знаменитого цикла романов о молодом аристократе Дживсе и его плутоватом слуге Вустере.

40

Видкун Квислинг (1887–1945) – глава правительства Норвегии во времена гитлеровской оккупации. В 1945 г. предстал перед судом по обвинению в государственной измене и приговорен к смертной казни.

41

Гарри У. Флэннери. Командировка в Берлин. – Примеч. авт.

42

Джон Эмери – политик правого толка (1912–1945), сын Леопольда Эмери, патриота, парламентария-консерватора и министра по делам Индии и Бирмы (1940–1945). Джон Эмери был безудержным поклонником Гитлера; во время войны он выступал на немецком радио, призывая английских военнопленных сражаться на стороне Германии против Англии и России, а также выступал в разных странах Европы в поддержку гитлеровского режима. В декабре 1945 года он был казнен по приговору английского суда за измену. – Примеч. изд.

43

Самолично, собственной персоной (лат.).

44

High ball (амер. разг.) – виски с содовой и льдом.

45

Городской парк на юге Лондона.

46

Персонаж романа Вудхауса «Джентльмен без определенных занятий».

47

Фешенебельная гостиница на Пикадилли-серкус.

48

Дж. Хейуорд. П. Г. Вудхаус («Сатердей бук», 1942). Насколько мне известно, это единственная обширная статья, посвященная творчеству Вудхауса. – Примеч. авт.

49

Здесь: подопытный кролик (лат.).

50

С 1945 по 1948 год Паунд содержался в лагере для военнопленных в Пизе, затем передан властям США, судим по обвинению в государственной измене, признан судом недееспособным и помещен в психиатрическую лечебницу. Десять лет спустя по ходатайству американских деятелей культуры, среди которых был Хемингуэй, из лечебницы выпущен, после чего вернулся в Италию, где и скончался в 1972 году.

51

Немецкие беспилотники, сбрасывавшие бомбы на Лондон начиная с 1944 г.; горожане прозвали их «болванками». – Примеч. изд.

52

Немецкие ракетные снаряды, принятые на вооружение в сентябре того же года. – Примеч. изд.

53

Перевод Н. Сидемон-Эристави.

54

Sandal – Randal.

55

Road, way (англ.) – дорога, путь.

56

Fettle, fix (англ.) – починить, исправить.

57

В. К. Нарайана Менон. Творческий путь Уолтера Батлера Йейтса. – Примеч. авт.

58

Из стихотворения «Клочок лужайки» (Перевод Н. Сидемон-Эристави).

59

Артур Рэкхем (1867–1939) – английский рисовальщик и книжный график, иллюстрировавший сочинения Уильяма Шекспира, братьев Гримм, Льюиса Кэрролла и других.

60

Производители портьер, гардин, тканей для обивки мебели и иных предметов домашнего интерьера.

61

В переводе Б. Заходера.

62

Здесь и далее перевод стихов Н. Сидемон-Эристави.

63

Пьеса крупнейшего ирландского драматурга XX века Д. М. Синга.

64

Последние три строки звучат так:

Но тем, кто исступлен умом, Свершенное не свершено, – И пыль лишь на ветру оно. – Примеч. изд.

65

Более известен как Лоренс Аравийский.

66

Армейское управление общественных дел – в каком-то смысле аналог существовавшего в Советском Союзе Главпура.

67

Сирил Эдвин Митчинсон Джоад (1891–1953) – видный английский мыслитель и популяризатор науки, завоевавший в 30–40-е годы прошлого века общенациональную известность как медийная персона.

68

Здесь и далее стихи в переводе Н. Сидемон-Эристави.

69

Перевод Б. Пастернака.

70

Пятистишье с рифменной схемой ААББА.

71

На рисунках самого Лира, которыми он часто иллюстрировал свои стихи, этот предмет, обозначенный не существовавшим в его время словом, выглядит, как ковш. Впоследствии оно вошло в толковые словари и определяется как «вилка с тремя острыми зубцами».

72

Герберт Рид (1893–1968) – американский поэт и авторитетный художественный и литературный критик.

73

Джеймс Тербер (1894–1961) – американский писатель-юморист, автор популярных газетных комиксов.

74

Дж. М. Барри, автор романа «Питер Пэн».

75

Перевод Г. Егорова.

76

Хэвлок Эллис (1859–1939) – английский врач, основатель сексологии как научной дисциплины.

77

Жак Бениль Боссюэ (1627–1704) – французский проповедник и богослов, епископ.

78

Игра, в центре которой стоит восьмилетняя девочка с суицидальными наклонностями по имени Венди.

79

Перевод Н. Пальцева.

80

Вероятно, имеется в виду одно из первых изданий романа.

81

Хэрроу – одна из старейших и наиболее престижных британских частных школ.

82

Мэйфер – аристократический район в центре Лондона.

83

Вечно, во веки веков (лат.).

84

Адам Линдсей Гордон (1833–1870) – австралийский поэт и политический деятель.

85

Речь, произнесенная президентом Авраамом Линкольном 19 ноября при открытии национального кладбища в Геттисберге, Пенсильвания, где за несколько месяцев до этого произошло одно из решающих сражений Гражданской войны в США.

86

Глас народа – глас Божий (лат.).

87

Принцип невмешательства (фр.).

88

Положение обязывает (фр.).

89

Селение на берегу реки Кам, невдалеке от Кембриджа; полное название стихотворения Руперта Брука «Старый дом викария в Грантчестере».

90

Речь идет о стихотворении «Жестокость и любовь».

91

Перевод Н. Сидемон-Эристави.

92

Вероятно, от древнего «uniforme». – Примеч. авт.

93

«Вести из ниоткуда, или Эпоха спокойствия» – утопический роман Уильяма Морриса.

94

Направление в протестантизме, основанное на сохранении традиционного богослужения.

95

Фешенебельные морские курорты соответственно в графствах Йоркшир и Девоншир.

96

В это время в Лондоне выходили три вечерние газеты: «Стар», «Ивнинг ньюз» и «Ивнинг стандард». – Здесь и далее Примеч. изд., если не указано иное.

97

British Expeditionary Force – Британский экспедиционный корпус.

98

Эйлин Блэр – жена Оруэлла.

99

Альфред Дафф-Купер (1890–1954), виконт Норвич (1952) – политический деятель – консерватор, дипломат и писатель.

100

Еженедельник социалистического направления, где Оруэлл часто печатал свои рецензии и эссе.

101

Ежедневная газета Коммунистической партии Англии.

102

Журнал британского союза фашистов.

103

В мае Макс Эйткен, первый барон Бивербрук (1879–1964), канадский газетный магнат, стал министром авиапромышленности в правительстве Черчилля.

104

Доктор Франц Боркенау (1900–1957) – австрийский социолог и политолог. Родился в Вене, с 1921-го по 1929-й год состоял в Германской коммунистической партии.

105

Сирил Коннолли (1903–1974) – соученик Оруэлла по школе Св. Киприана и Итону. В 1935 году дороги их вновь пересеклись, и они вместе участвовали в ряде литературных предприятий, особенно тесно сотрудничали в журнале «Горизонт», редактировавшемся Коннолли.

106

Неустановленное лицо.

107

Так близкие называли Лоренса Фредерика О’Шонесси, любимого брата Эйлин Блэр. Известный кардиохирург, он в самом начале войны поступил на службу в Медицинский корпус Королевской армии и был убит, оказывая помощь раненым в Дюнкерке.

108

Имон де Валера (1882–1975) – ирландский политический деятель, в ту пору премьер-министр Ирландского Свободного государства.

109

Популярное воскресное издание.

110

Марго Эсквит (1864–1945) – вдова Герберта Генри Эсквита, графа Оксфорда и Эксвита, премьер-министра Великобритании в 1906–1916 гг.

111

На самом деле верны все цифры. Хотя большая часть вооружений была утрачена, уцелели 198 тысяч британских и 140 тысяч, в основном французских и бельгийских, солдат и офицеров. Из сорока одного судна шесть были потоплены, девятнадцати нанесен серьезный ущерб. Из портов Нормандии и Бретани было эвакуировано около 220 тысяч военнослужащих.

112

Под «объявлением войны» имеется в виду цензура; но подобного рода печатные анонсы были запрещены просто ради того, чтобы сэкономить на сырье и импорте, освобождая таким образом место для иных перевозок.

113

Стивен Спендер (1909–1995) – английский прозаик, поэт и эссеист. С Оруэллом их свела Испания – оба оказались там, на стороне республиканцев, в годы Гражданской войны. – Примеч. перев.

114

Сэр Стаффорд Криппс (1889–1952) – юрист, политик-лейборист, посол в СССР (1940–1942), министр авиационной промышленности (1942–1945).

115

Так и получилось: см. эссе «Как мне будет угодно» («Трибьюн», 15 сентября 1944 г.).

116

Local Defence Volunteers – волонтеры-защитники города, организации, позднее переименованной в «Национальную гвардию». 12 июня Оруэлл вступил в отряд, ставший впоследствии ротой 5-го Лондонского батальона, и вскоре получил чин сержанта, под началом которого было десять человек. К обязанностям своим он относился весьма ответственно.

117

Известный в Лондоне крикетный клуб, названный по имени Томаса Лорда, купившего этот стадион в 1814 г. – Примеч. перев.

118

Marylebone Cricket Club – организация, отвечавшая в те годы за проведение общенациональных и международных соревнований по крикету.

119

Рабочий район лондонского Ист-Энда.

120

Джордж Лэндсбери (1859–1940), лидер Лейбористской партии (1931–1935), убежденный пацифист, вынужденный по этой причине оставить свой пост.

121

Хуан Негрин (1889–1956) – премьер-министр социалистического правительства Испании с сентября 1936-го по март 1938 года. Бежал во Францию и умер в изгнании.

122

Джон Мильтон. Потерянный рай. Кн. 4. Пер. А. Штейнберга.

123

«Albatros Library» – издательство, с которым Оруэлл за три дня до начала войны заключил договор на публикацию романа «Глотнуть воздуха»; действительно в «Альбатросе» книга издана не была.

124

Виктор Уильям (Питер) Уотсон (1908–1956) – состоятельный молодой человек, который, немало попутешествовав по миру, примерно в 1939 году решил посвятить жизнь искусству и вместе со своим другом Сирилом Коннолли основал журнал «Горизонт», в который не только вкладывал деньги, но и писал практически все материалы в раздел искусства. Он всегда был большим поклонником творчества Оруэлла.

125

Достопочтенная Юнити Валькирия Митфорд (1914–1948) – четвертая дочь второго лорда Ридсдейла, сделавшаяся после первой же встречи с Гитлером в 1934 году большой его поклонницей. В январе 1940 года после пулевого ранения в голову она была вывезена из Германии в Англию, где прожила остаток жизни в полном уединении.

126

Возможно, Майкл, владелец небольшой швейной фабрики. Упоминается в дневниковой записи от 3.9.40.

127

Гвен О’Шонесси, золовка Эйлин. На первых этапах войны действовала правительственная программа эвакуации детей в Канаду и Соединенные Штаты. Сын Гвен Лоренс, которому в 1940 году было чуть больше полутора лет, был отправлен в Канаду одним из последних рейсов с эвакуированными на борту судна, незадолго до того как очередной корабль, выполнявший ту же миссию – «Бенарес», – был потоплен в водах Атлантического океана.

128

Вероятно «Нью стейтсман».

129

Вероятно, Ричард Кроссман (1907–1974) – ученый, журналист, политик левого толка, заместитель редактора «Нью стейтсман» (1938–1955), член палаты общин от Лейбористской партии (1945–1970).

130

146-я пехотная бригада британских вооруженных сил высадилась в Наксосе (примерно в 300 милях от Осло) 16–17 июля 1940 г.; 2–3 мая она покинула город. Последние части союзных сил оставили Норвегию 9 июня.

131

Эньюрин (Най) Бивен (1897–1960) – депутат парламента от Лейбористской партии; редактировал журнал «Трибьюн» в годы, когда Оруэлл активно там сотрудничал, предоставляя ему полную свободу рук в критике текущей политики своей партии. Г. Р. Штраус (1901–1993, пожизненный пэр с 1979 г.) – депутат парламента от партии лейбористов и соредактор «Трибьюн».

132

Райнер Хеппеншталь (1911–1981) – британский романист, поэт, продюсер радио Би-би-си.

133

О «предрассудках» Оруэлл заговаривал вновь и вновь. См., например, дневниковую запись от 23.8.40.

134

См.: «Справа ли, слева, но это моя страна».

135

Жан Чиаппе (1878–1940), корсиканец, шеф парижской полиции (1927–1934) – деятель профашистского толка, ответственный за суровые репрессивные меры против левых. Отклик Оруэлла на смерть Чиаппе – см. запись от 1.12.40.

136

Они не пройдут (фр.).

137

Пьер Лаваль (1883–1945) занимал различные посты в правительстве Франции, в 1931–1932 и 1935–1936 годах премьер-министр. В 1920 году вышел из Социалистической партии и постепенно переместился на самый правый край политического спектра. 7 января 1935 года, будучи министром иностранных дел, подписал соглашение с Муссолини, предполагающее поддержку итальянских претензий на некоторые районы Абиссинии (Эфиопии) в обмен на готовность Италии выступить против аншлюсса Австрии. 3 октября 1935 года Италия вторглась в Абиссинию, а 18 декабря того же года министр иностранных дел Англии сэр Сэмюэль Оар (1880–1959, с 1944 года виконт Темплвуд) был вынужден подать в отставку, когда выяснилось, что, умиротворяя Муссолини, они с Лавалем заключили некую сделку. После поражения Франции Лаваль сделался символом коллаборационизма. Он даже посылал французов работать на немецких промышленных предприятиях. В 1945 году судим и после неудачной попытки самоубийства казнен.

138

Пьер-Этьен Фланден (1889–1958) занимал различные посты в правительствах Франции. В 1934–1935 годах премьер-министр, в 1940 году – министр иностранных дел в правительстве Петена; пытался оказать сопротивление немцам и был смещен, его место занял Лаваль. После войны Фландену было запрещено заниматься общественной деятельностью.

139

Эйлин Блэр и Гвен О’Шонесси, ее золовка.

140

Возможно, миссис Андерсон, домработница Оруэллов в Уоллингтоне. Хотя ко времени этой записи Оруэлл жил в Лондоне уже пять или шесть недель, он по-прежнему наведывался в Уоллингтон.

141

Ministry of information – Министерство информации, ведавшее в годы войны вопросами пропаганды. Размещалось в Сенатском корпусе Лондонского университета, самом высоком, в период между двумя войнами, здании города. С него «списано» Минправды в романе «1984».

142

Р. О. Батлер (1902–1982, с 1965 г. пожизненный пэр) – заместитель министра иностранных дел (1938–1941), канцлер казначейства, впоследствии министр иностранных дел (1951–1964).

143

Сэр Сэмюэль Оар (см. выше) в ту пору занимал пост посла Великобритании в Испании.

144

Л. Х. Майерс – романист, близкий друг Оруэлла.

145

Еженедельник Независимой партии труда (Independent Labour Party), в которую Оруэлл вступил в июне 1938 года и воевал в ее боевых отрядах в Испании. В начале Второй мировой войны вышел из партии.

146

Шарль де Голль (1890–1970) – в ту пору лидер Свободной Франции и вдохновитель движения Сопротивления после поражения страны в войне с Германией. После войны – временный президент Франции (1945–1946). Вернулся к власти в 1958 году после алжирского кризиса и, как архитектор и президент Пятой республики, проводил политику военно-стратегической независимости страны.

147

Сирил Коннолли.

148

Неустановленное лицо. Вряд ли речь идет о Л. Х. Майерсе и его жене, к которым явно не походит определение «едва ли не чистые пацифисты».

149

Итало Бальбо (1896–1940) – командующий военно-воздушными силами Италии, отдавший приказ о бомбардировках во время итало-эфиопской войны (1935–1939).

150

Местожительство Гвен О’Шонесси в Гринвиче.

151

В июне 1939 года Британская субмарина «Тетис» при испытаниях не всплыла на поверхность. Из-за несовершенства спасательных люков из 104 человек личного состава спасти удалось лишь четверых. Субмарина была поднята и в ноябре 1940 года под названием «Удар грома» включена в состав военно-морского флота Его Величества. История субмарины доводилась до сведения каждого члена экипажа с правом отказа от прохождения службы. После целого ряда успешных операций в марте 1943 года субмарина наткнулась на подводную мину и вместе со всем экипажем пошла на дно. Non sequitur (логическая неувязка) в записи объясняется последствиями контузии Оруэлла.

152

Вернер фон Фриш (1880–1939) – военный старой закваски, никогда не скрывавший своего презрения к Гитлеру. По всеобщему убеждению, его гибель в ходе боевых действий была спровоцирована самим фюрером.

153

Боневантура Дюратти (1896–1936) – рядовой стрелок, поднявшийся до генеральского звания и завоевавший широкую популярность среди республиканцев. Убит при обороне Мадрида, возможно, коммунистами. Его похороны вызвали большую народную демонстрацию в Барселоне. Эмилио Мола Видаль (1887–1937) – соратник Франко, равный ему по званию, убитый на ранних этапах Гражданской войны, когда вопрос о первенстве Франко никому еще не мог прийти в голову.

154

3 июля Королевский флот под командой вице-адмирала сэра Джона Сомеривилла атаковал французские боевые корабли, базирующиеся в Оране и Мерс-эль-Кебире (Алжир). Среди потопленных и поврежденных французских судов оказались броненосцы «Праванс» и «Бретань», а также быстроходный крейсер «Дюнкерк»; в ходе операции погибли 1300 французских моряков. Несколько кораблей, в том числе крейсер «Страсбур» и авианосец «Майор Тест», ушли в Тулон. Помимо того в Портсмуте и Плимуте были захвачены два французских броненосца, два крейсера, восемь эсминцев, около двухсот боевых катеров и несколько субмарин. Всем экипажам был предоставлен выбор: либо поступить на службу в войска союзников, либо репатриироваться.

155

Вернон Бартлетт (1894–1983) – автор целого ряда книг по международной политике, в ту пору ведущий в либеральных кругах политический публицист. В 1938 году сенсационно выиграл дополнительные парламентские выборы как независимый кандидат, выступающий против Мюнхенского соглашения.

156

Эдвард, герцог Виндзорский, принц Уэльский (1894–1972) был исключительно популярен в народе, неизменно выражая сочувствие безработным и жителям беднейших районов. 20 января 1936 года он взошел на трон под именем Эдварда Восьмого, но решение жениться на миссис Уоллис Симпсон, прошедшей до того через два развода, вызвало кризис и вынудило его 10 декабря 1936 года отречься от престола. Они с миссис Симпсон поженились и переехали во Францию, где и жили до конца дней своих, за вычетом военных лет, когда он был губернатором Багам. «Кризис отречения», а также связи Эдварда с нацистской Германией вызывают недовольство и порождают противоречивые суждения до сих пор.

157

Неустановленное лицо. Возможно – Тоско Файвел (1907–1985). Еврей по национальности; его родители эмигрировали из Вены в тогдашнюю Палестину, где приняли участие в сионистском движении и сотрудничали с Голдой Меир. В январе 1940 года у них с Оруэллом состоялось свидание с Фредериком Уорбургом и другими. За ним последовали новые встречи, результатом которых стало издание цикла публикаций Searchlight («Прожектор»), открывающегося брошюрой Оруэлла «Лев и единорог».

158

Неустановленное лицо. Возможно, Фредрик Уорбург.

159

Дэвид Ллойд Джордж (1863–1945, с 1945 г. граф Ллойд Джордж Дайфор) – премьер-министр лейбористского правительства (1916–1922), он, как и Петен во Франции, завоевал в годы Первой мировой войны репутацию национального героя, весьма умело руководящего страной. Пытаясь после войны заключить с Германией мирное соглашение, остался в меньшинстве.

160

Неустановленное лицо.

161

16 июля 1940 года Гитлер издал директиву № 16, в которой говорилось: «Я решил подготовить наземную операцию против Англии и при необходимости провести ее. Цель операции… заключается в том, чтобы уничтожить Англию как государство… и в случае необходимости полностью оккупировать ее» («Военные директивы Гитлера» 1939–45 гг. под ред. Хью Тревор-Ропера, 1964).

162

Уильям Джойс (1908–1946), более известный под прозвищем Лорд Хо-Хо, по-видимому, из-за его манеры речи. Американский гражданин, так и не принявший британского подданства, несмотря на свои крайние националистические взгляды и то, что большую часть своей жизни он прожил в Англии. В августе 1939 года переехал в Германию и в 1940 году принял немецкое гражданство. В начале войны выступал с пропагандистскими передачами по немецкому радио, направленными на Англию. 3 января 1946 года был повешен англичанами.

163

Сэр Освальд Мосли, баронет (1896–1980) – депутат парламента сначала от Консервативной, затем Независимой и, наконец, Лейбористской партии. В 1931 году откололся от лейбористов и основал «Новую партию». Впоследствии стал фанатическим приверженцем Гитлера и переименовал свою партию в Британский фашистский союз. В начале войны был интернирован.

164

Жак Дорио (1898–1945), некогда коммунист, сделавшийся впоследствии фашистом, – лидер Французской народной партии, финансировавшейся немцами. Организатор La Légion des volontaires français contre bolchevisme (LVF – французский антибольшевистский легион волонтеров), формирование которого стало первым шагом в военном сотрудничестве оккупированной Франции с Германией.

165

Гастон Бержери, интеллектуал, депутат французского парламента, переместившийся с крайне правых на крайне левые позиции и после падения Франции сотрудничавший с немцами.

166

Филип Канлифф-Листер виконт Суинтон (1884–1972, с 1955 г. граф). В 1918 г. избран в парламент от партии юнионистов, близких к консерваторам. Министр по делам колоний (1931–1935), министр авиации, (1935–1938), председатель торговой палаты Соединенного Королевства, министр по делам Западной Африки (1942–1944), министр гражданской авиации (1944–1945).

167

На самом деле с обеих сторон было сбито меньше самолетов, чем это следует из сведений как британского, так и немецкого командования воздушными силами. 14 августа штаб Королевских ВВС сообщил о 144 сбитых немецких машинах; после войны, когда стали доступными немецкие военные архивы, эта цифра была снижена до 71 единицы. В тот же день британские ВВС потеряли 16 самолетов, но восемь пилотов спаслись. 15 сентября якобы были сбиты 185 немецких самолетов – на самом деле 56; англичане потеряли 26 машин, но половина пилотов уцелела. Это самые крупные цифры за один день на всем протяжении войны в воздухе между Англией и Германией. По сводкам с июля по конец октября были сбиты 2698 немецких самолетов, фактически же – 1733. Немцы сообщали о 3058 уничтоженных английских самолетах, на деле их было 915. В какой степени эти расхождения объясняются сознательными преувеличениями со стороны официальных лиц, а в какой – чрезмерно оптимистическими докладами самих пилотов, сказать трудно.

168

Королевский пудель – домашний пес Оруэлла.

169

Лев Троцкий (1879–1940) – один из вождей Октябрьской революции 1917 года в России, комиссар по иностранным, затем военным делам (1917–1924), сыграл решающую роль в формировании Красной армии. В борьбе за власть, последовавшей за смертью Ленина (1924), он уступил Сталину и был выслан из России. Будучи за границей, продолжал вместе со своими сторонниками борьбу со Сталиным и был убит в Мексике. Ответственность за убийство возлагали на тайную полицию – ОГПУ (Объединенное государственное политическое управление).

170

Дэвид Лоу (1891–1963) – политический карикатурист, придерживавшийся левых взглядов.

171

Неустановленное лицо.

172

«Искусство познания того, что доставляет удовольствие». Новые выдержки из Записных книжек Сэмюэля Батлера. Составление и редактура А. Т. Бартоломью (1934). С. 165–166. В 1934 году Оруэлл написал на эту книгу рецензию.

173

Во время этого налета на центр Лондона упали первые бомбы; повреждены были церковь Св. Джайлса и Крипплгейт. Впоследствии самолеты Королевской авиации сбрасывали на противника 11-тонные бомбы, но на данном этапе войны в ее распоряжении не было и двухтысячефунтовых. При налете на Арсенал в Вулвиче и лондонские доки 7 сентября 1940 г. примерно триста немецких бомбардировщиков сбросили бомбы суммарным весом в 337 тонн – в среднем по 2500 фунтов на каждый самолет. Быть может, в данном случае Оруэлл имеет в виду парашютные мины. 19 сентября Черчилль направил генералу Исмею меморандум, в котором указывал, что немцы сбросили 36 парашютных мин, и требовал адекватного ответа – тысячефунтовых бомб, если парашютных мин не имеется в наличии. Отрицательным свойством парашютной мины – оставляя в стороне эффект устрашения – является то, что, взорванная на высоте 5000 футов, она способна поразить любой объект.

174

Лондонское предместье, примерно в миле от Чагфорд-стрит, где жил Оруэлл.

175

Ричард Рис.

176

Неустановленное лицо.

177

В сентябре потери от бомбежек составили 6914 человек убитыми, 10 615 тяжело раненными. По всей стране статистика потерь за следующую зиму выглядит следующим образом:


Убитыми:

Октябрь 1940 – 6334

Ноябрь – 4588

Декабрь – 3793

Январь 1941 – 1500

Февраль – 789

Март – 42419


Ранеными:

Октябрь 1940 – 8695

Ноябрь – 9202

Декабрь – 5244

Январь 1941 – 2012

Февраль – 1068

Март – 5557


При разрушении Ковентри 16 ноября (германское кодовое обозначение воздушной операции «Лунная соната») погибло 554 жителя из общего населения в четверть миллиона; был сбит лишь один немецкий бомбардировщик. За все время войны от налетов авиации противника погибло 60 248 гражданских лиц. Ср. с потерями в торговом флоте: 30 248 моряков; королевском флоте – 50 758; королевских военно-воздушных силах – 69 606; сухопутных войсках – 144 079. Из 36 500 гражданских лиц, погибших от бомбежек к концу 1941 года, более 20 000 приходится на Лондон, более 4000 на Ливерпуль, более 2000 на Бирмингем и около 2000 на Глазго.

178

Возможно, тот самый «М», что упоминается в записи от 16.6.40. 50 фунтов стерлингов – приблизительно суммарная недельная зарплата 10–12 рабочих.

179

См.: «Справа ли, слева, но это моя страна».

180

Расположенный к югу и востоку от Темзы, часто называемый Ист-Эндом, этот район хорошо известен как место обитания кокни.

181

Холборн находится в пределах Большого Лондона; лондонский железнодорожный вокзал Мэрлебон расположен всего в 200–300 ярдах от дома на Чагфорд-стрит, где жил Оруэлл.

182

Музей восковых фигур мадам Тюссо расположен на Мэрлебон-роуд, в двухстах ярдах от дома Оруэлла, в противоположную от вокзала сторону.

183

Вулвич – городок в 200–300 милях к востоку от Гринвича, где жила семья О’Шонесси; здесь расположены Королевский артиллерийский склад, Королевская военная академия и Королевский арсенал.

184

На площади Пикадилли. Еще один театр, расположенный невдалеке от нее, к северу, – «Ветряная мельница», – также гордился тем, что «не закрывался ни один день».

185

«Слон и Замок» – пивной бар, чьим именем названы густонаселенный рабочий район, торговый центр и перекресток нескольких крупных магистралей.

186

Стивен Спендер.

187

22 сентября 1940 г. Черчилль писал президенту Рузвельту об острой потребности в 250 000 винтовок: «В моем распоряжении имеются 250 000 обученных, в полной военной форме людей (Национальная гвардия), которыми ими можно было бы вооружить». Если такие поставки возможны, «это позволит изъять у Национальной гвардии 250 миллионов 303 винтовки и передать их регулярной армии, вооружив Национальную гвардию 800 000 американских винтовок».

188

При первых немецких бомбардировках выяснилось, что у Лондона нет противовоздушной обороны. Случалось, над городом кружил всего один самолет, и жителям оставалось лишь с тревогой ждать, иногда подолгу, когда начнут падать бомбы. Бывало и иначе – массированный сброс зажигательных либо фугасных бомб либо тех и других одновременно. В конечном итоге вся противовоздушная артиллерия была размещена по периметру города и внезапно открыла огонь в ночь на 10 сентября. Что касается морального духа, то Оруэлл совершенно прав. См. также запись от 12.9.40.

189

Air Raid precautions – Управление противовоздушной обороны.

190

Универсальный магазин.

191

В сентябре Британский экспедиционный корпус при поддержке сил Свободной Франции во главе с генералом де Голлем предпринял попытку отбить у вишистского правительства порт Дакар в Западной Африке. Операция не имела успеха.

192

Неустановленное лицо.

193

Неустановленное лицо.

194

Неустановленное лицо.

195

Джон Б. Пристли (1894–1984) – плодовитый романист, драматург и публицист. В 1940–1941 годах вел еженедельные радиобеседы, призывая нацию к решимости и сплоченности в противостоянии Гитлеру, что сделает страну более демократичной и свободной.

196

Дэвид Р. Моргессон (1890–1965, с 1942 г. виконт) – депутат парламента от округа Рагби (1924–1942); глава парламентской фракции (1931–1940), сохранявший верность всем премьер-министрам, с которыми ему приходилось работать. Поначалу оставался главой фракции и при Черчилле, но через полгода получил портфель министра обороны.

197

Вероятно, Тоско Файвел, с которым Оруэлл тесно сотрудничал в это время. См. запись от 16.7.40.

198

Редакторы и издание, о которых идет речь, не установлены.

199

Гитлеровский Новый Порядок для Европы – нацизм.

200

Возможно, антипатия Оруэлла к сэру Сэмюэлю Оару (см. запись 27.6.40) заставила его обнародовать суждение Х.П.

201

Название газеты не установлено.

202

Пьер Комер, французский журналист, в прошлом дипломат, эмигрировавший в Англию после падения Франции.

203

Миссис Уоллис Симпсон, в то время супруга герцога Виндзорского. См. запись от 10.7.40.

204

О Пьере Лавале см. примечание к записи от 24.6.40.

205

Ковентри подвергся массированной бомбардировке в ночь на 14 ноября 1940 г.

206

См. запись от 21.6.40.

207

См. запись от 30.6.40.

208

Здесь и ниже перевод стихов Н. Сидемон-Эристави.


Еще от автора Джордж Оруэлл
1984

«Последние десять лет я больше всего хотел превратить политические писания в искусство», — сказал Оруэлл в 1946 году, и до нынешних дней его книги и статьи убедительно показывают, каким может стать наш мир. Большой Брат по-прежнему не смыкает глаз, а некоторые равные — равнее прочих…


Скотный двор

Сказка-аллегория - политическая сатира на события в России первой половины XX века.


Дочь священника

В тихом городке живет славная провинциальная барышня, дочь священника, не очень юная, но необычайно заботливая и преданная дочь, честная, скромная и смешная. И вот однажды... Искушенный читатель догадывается – идиллия будет разрушена. Конечно. Это же Оруэлл.


Скотный Двор. Эссе

В книгу включены не только легендарная повесть-притча Оруэлла «Скотный Двор», но и эссе разных лет – «Литература и тоталитаризм», «Писатели и Левиафан», «Заметки о национализме» и другие.Что привлекает читателя в художественной и публицистической прозе этого запретного в тоталитарных странах автора?В первую очередь – острейшие проблемы политической и культурной жизни 40-х годов XX века, которые и сегодня продолжают оставаться актуальными. А также объективность в оценке событий и яркая авторская индивидуальность, помноженные на истинное литературное мастерство.


Дорога на Уиган-Пирс

В 1936 году, по заданию социалистического книжного клуба, Оруэлл отправляется в индустриальные глубинки Йоркшира и Ланкашира для того, чтобы на месте ознакомиться с положением дел на шахтерском севере Англии. Результатом этой поездки стала повесть «Дорога на Уиган-Пирс», рассказывающая о нечеловеческих условиях жизни и работы шахтеров. С поразительной дотошностью Оруэлл не только изучил и описал кошмарный труд в забоях и ужасные жилищные условия рабочих, но и попытался понять и дать объяснение, почему, например, безработный бедняк предпочитает покупать белую булку и конфеты вместо свежих овощей и полезного серого хлеба.


Да здравствует фикус!

«Да здравствует фикус!» (1936) – горький, ироничный роман, во многом автобиографичный.Главный герой – Гордон Комсток, непризнанный поэт, писатель-неудачник, вынужденный служить в рекламном агентстве, чтобы заработать на жизнь. У него настоящий талант к сочинению слоганов, но его работа внушает ему отвращение, представляется карикатурой на литературное творчество. Он презирает материальные ценности и пошлость обыденного уклада жизни, символом которого становится фикус на окне. Во всех своих неудачах он винит деньги, но гордая бедность лишь ведет его в глубины депрессии…Комстоку необходимо понять, что кроме высокого искусства существуют и простые радости, а в стремлении заработать деньги нет ничего постыдного.


Рекомендуем почитать
Шпионов, диверсантов и вредителей уничтожим до конца!

В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.


Как я воспринимаю окружающий мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Возвращенцы. Где хорошо, там и родина

Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.


Гласное обращение к членам комиссии по вопросу о церковном Соборе

«…Церковный Собор, сделавшийся в наши дни религиозно-нравственною необходимостью, конечно, не может быть долгом какой-нибудь частной группы церковного общества; будучи церковным – он должен быть делом всей Церкви. Каждый сознательный и живой член Церкви должен внести сюда долю своего призвания и своих дарований. Запросы и большие, и малые, как они понимаются самою Церковью, т. е. всеми верующими, взятыми в совокупности, должны быть представлены на Соборе в чистом и неискажённом виде…».


Чернова

Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…


Инцидент в Нью-Хэвен

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Услышанные молитвы. Вспоминая Рождество

Роман «Услышанные молитвы» Капоте начал писать еще в 1958 году, но, к сожалению, не завершил задуманного. Опубликованные фрагменты скандальной книги стоили писателю немало – он потерял многих друзей, когда те узнали себя и других знаменитостей в героях этого романа с ключом.Под блистательным, циничным и остроумным пером Капоте буквально оживает мир американской богемы – мир огромных денег, пресыщенности и сексуальной вседозволенности. Мир, в который равно стремятся и денежные мешки, и представители европейской аристократии, и амбициозные юноши и девушки без гроша за душой, готовые на все, чтобы пробить себе путь к софитам и красным дорожкам.В сборник также вошли автобиографические рассказы о детстве Капоте в Алабаме: «Вспоминая Рождество», «Однажды в Рождество» и «Незваный гость».


Не только апельсины

Роман молодой писательницы, в котором она откровенно рассказала о своем детстве и трагической первой любви, вызвал жаркие дискуссии и стал одним из главных культурных событий восьмидесятых. Детство и юность Дженет проходят в атмосфере бесконечных проповедей, религиозных праздников и душеспасительных бесед. Девочка с увлечением принимает участие в миссионерской деятельности общины, однако невольно отмечает, что ее «добродетельные» родители и соседи весьма своеобразно трактуют учение Христа. С каждым днем ей все труднее мириться с лицемерием и ханжеством, процветающими в ее окружении.


Англия и англичане

Англия. Родина Чарлза Дарвина, Уинстона Черчилля, Олдоса Хаксли… Англичане. Вежливы и законопослушны, всегда встают на защиту слабого, но верны феодальным традициям и предвзято относятся к иностранной кухне… Они нетерпимы к насилию, но при этом не видят ничего плохого в традиционных телесных наказаниях… Английский характер, сама Англия и произведения выдающихся ее умов – Редьярда Киплинга, Т.С. Элиота, Чарлза Диккенса, Генри Миллера – под пристальным вниманием Джорджа Оруэлла! Когда-то эти эссе, неизменно оригинальные, всегда очень личные, бурно обсуждались в английской прессе и обществе.


Хрупкое равновесие

Рохинтон Мистри (р. 1952 г.) — известный канадский писатель индийского происхождения, лауреат нескольких престижных национальных и международных литературных премий, номинант на Букеровскую премию. Его произведения переведены на множество языков, а роман «Хрупкое равновесие», впервые опубликованный в 1995 году, в 2003 году был включен в список двухсот лучших книг всех времен и народов по версии Би-би-си. …Индия 1975 года — в период чрезвычайного положения, введенного Индирой Ганди. Индия — раздираемая межкастовыми, межрелигиозными и межнациональными распрями, пестрая, точно лоскутное покрывало, которое шьет из обрезков ткани молодая вдова Дина Далал, приютившая в своем доме студента и двух бедных портных из касты неприкасаемых.