Сладкие слова соблазна - [66]

Шрифт
Интервал

— Тирлох О'Дун сошел с ума. Разве можно охотиться в такое время года? Впрочем, мужчины часто делают глупости.

— Это верно, но мистеру О'Дуну надо наверстать упущенное время: после того как его подрал медведь, он долго болел и поэтому не выезжал на охоту. Мужчина должен зарабатывать деньги.

— Ты права, милочка, но необязательно зарабатывать их таким опасным способом.

— Мистер О'Дун сам решает, что ему делать. Я не имею права осуждать его поступки.

Плезанс мысленно поморщилась: ей было неприятно произносить подобные вещи, но она знала, что от нее ждут именно таких слов.

— Чушь! Мужчина должен также защищать женщин, которые живут в его доме. А мистер О'Дун не может этого делать, потому что слоняется по лесам. Мой Генри говорит, что охотой уже много не заработаешь: в здешних лесах истребили почти всю дичь. Или надо все время переезжать с места на место, углубляясь все дальше в дикие края. Насколько я помню, мистер О'Дун ни разу не говорил, что хочет отсюда уехать. Я всегда считала его одним из постоянных жителей.

Плезанс с улыбкой кивнула:

— Думаю, так оно и есть. Он считает этот край своим родным домом.

— Значит, ему надо чаще здесь бывать. — Мэри встала. — Он не должен оставлять вас и девочку Мойру одних.

Плезанс принесла гостье ее плащ.

— Джейк приезжает к нам, когда может.

— От этого старикана мало толку! Какой из него защитник? И потом, у него есть собственный дом, за которым надо следить. — Мэри надела теплый плащ и варежки. — Ну ладно, милочка, надеюсь, вам пригодится клюква, которую я принесла. Это первая ягода в этом сезоне.

— Конечно, пригодится. Большое спасибо.

— Если моя кузина пришлет мне еще, я обязательно с вами поделюсь.

Плезанс проводила Мэри до веранды и стала смотреть, как та седлает свою серую в яблоках кобылу.

— Большое спасибо, — поблагодарила она пожилую женщину.

Мэри подняла поводья, поправила юбки и плащ, потом посмотрела вниз, на Плезанс.

— Если жизнь в одиночестве покажется вам невыносимой, пожалуйста, берите девочку-ведьму и приезжайте к нам погостить.

— Вы очень великодушны, Мэри, номы, пожалуй, останемся здесь.

— Не волнуйтесь, дитя мое, про меня сплетни не складывают. Я слишком стара, а мой Генри слишком глуп и вздорен. Эта девочка время от времени причиняет мне беспокойство, и меня, признаться, удивляет, почему вообще вы здесь живете. Разве это прилично?

— Нет, неприлично, но у меня нет выбора. Я обязана отработать служанкой у Тирлоха О'Дуна. Неужели вы этого не знаете?

— Конечно, знаю. Мой Генри дружит со стариком Джейком. Он был у него в гостях на следующий день после того, как вы сюда приехали, и узнал все подробности. Генри рассказал мне вашу историю. К тому же моя кузина живет в Вустере. Она прислала мне письмо вместе с клюквой. Не пугайтесь, дитя мое! Я скорее поверю старику Джейку, чем вустерским сплетням, да и кузина пренебрежительно отнеслась к россказням ваших соседей. Зря вы утаиваете правду. Будьте откровеннее — здесь это не повредит вашим родным, зато некоторые местные жители станут лучше к вам относиться.

— Возможно. — Плезанс с улыбкой пожала плечами. — Хотя вряд ли мне удастся переубедить тех, кто сейчас смотрит на меня с осуждением. И потом, я здесь ненадолго. Зачем тратить силы на бесполезные споры, если я скоро уеду отсюда? Не все люди так добры, как вы, Мэри.

— Ты меня плохо знаешь, дитя мое, — отозвалась Мэри, но вспыхнула от удовольствия. — И потом, твое пребывание здесь может оказаться не таким коротким, как ты думаешь. Так что не забывай: если будет совсем невмоготу, собирайся и вместе с Мойрой переезжай к нам. Оставь О'Дуну записку. Ну, береги себя! — Мэри пустила свою лошадь медленным шагом. — Ленивая кляча, — пробурчала она.

Плезанс помахала Мэри рукой и смотрела ей вслед до тех пор, пока та не скрылась из виду. Она с удовольствием пообщалась с гостьей, но ей было трудно умолчать о своих страхах за Тирлоха. Впрочем, стоит ли откровенничать? Если люди узнают, что она места себе не находит, переживая за человека, которому прислуживает, они начнут строить предположения одно другого хуже. Мэри Питерсон — доброжелательная женщина, но она тоже любит посудачить.

— Может, переберемся в дом этой старой карги?

Плезанс резко обернулась и хмуро взглянула на Мойру, которая стояла, небрежно привалившись плечом к стене дома. Сейчас уже поздно учить девочку хорошим манерам, но у сестры Тирлоха все повадки мальчишки-сорванца, а ведь она без пяти минут юная барышня.

— Если ты и дальше будешь крадучись ходить за мной по пятам, то тебе придется ехать к ней одной, потому что мое сердце в конце концов разорвется от страха. Оно не выдержит такого количества потрясений.

Мойра пропустила мимо ушей ворчание Плезанс.

— У Питерсонов гораздо безопаснее.

— А разве нам что-то угрожает? — Плезанс прислонилась к перилам крыльца и скрестила руки на груди. — Ты думаешь, что мы в опасности? Ты заметила какой-то тревожный знак, который я пропустила?

— Нет. — Девочка пожала плечами. — Я не могу объяснить свои мысли и чувства.

— Может быть, на тебя просто влияет унылая пасмурная погода? Мы уже давно не видим солнца, но и снега тоже нет. Каждый день — хмурое серое небо. Поневоле в душе рождаются всякие страхи и тревоги.


Еще от автора Ханна Хауэлл
Дама моего сердца

Легкомысленный обольститель обесчестил и покинул юную сестру Камерона Макалпина, и гордый горец поклялся непременно отомстить за это. И теперь, когда в руках Камерона оказалась прелестная Эвери, сестра обидчика, настал час желанной мести!Но… возможно ли исполнить жестокую клятву, если хитрое обольщение превращается для молодого мстителя с НАСТОЯЩУЮ СТРАСТЬ? Если блаженные ночи и сладкие дни, проведенные Камероном с Эвери, становятся для него ПОДЛИННЫМ СЧАСТЬЕМ?..


Горец-грешник

Никто никогда бы не поверил, что сэр Торманд Мюррей способен на убийство. Но одна за другой гибнут его бывшие любовницы — и он оказывается под подозрением.Мюррею грозит, большая беда, и спасти его может только ясновидящая Морейн Росс, которую почитают, но и побаиваются, как всякую колдунью.Морейн готова помочь Торманду и делает все, чтобы назвать настоящего убийцу.Что движет ею? Магический дар, жажда золота — или страсть к красавцу рыцарю, первому мужчине, который вопреки всему увидел в колдунье прекрасную юную женщину, рожденную для любви?


Горец-дикарь

Долгие годы отважнейший из шотландских лэрдов Лукас Мюррей оплакивал потерю Кэтрин Элдейн – единственной женщины, которую любил, – и тщетно пытался убедить себя, что она его предала.Но однажды, в минуту смертельной опасности, на помощь Лукасу пришла таинственная незнакомка, в которой он с восторгом и ужасом узнал… свою погибшую возлюбленную.Стало быть, прекрасная предательница жива?!Что же теперь делать Мюррею? Разумом он понимает, что должен ненавидеть Кэтрин, но сердце его по-прежнему сгорает в пламени мучительной страсти…


Только для тебя

Золотоволосая Саксан Хани Тодд, переодетая юношей, пускается в долгий и трудный путь через всю Англию, чтобы отомстить человеку, которого называют убийцей ее брата, – Ботолфу, графу Регенфорду. Однако не смертельного врага находит юная Саксан в суровом рыцаре, а страстного возлюбленного и верного супруга, человека, ради которого она не колеблясь пройдет сквозь смертельные опасности и бесконечные лишения…


Честь горца

Юная леди Жизель бежала от мужа – жестокого и циничного лорда Дево. Однако в ночь ее побега Дево был убит – и вина падает на Жизель. В ее непричастность к убийству никто не верит.И единственный, кто готов прийти на помощь, – суровый шотландский горец Найджел Мюррей, волею судьбы спасший ее от преследователей.Найджел готов увезти Жизель в Шотландию, где она окажется в безопасности. Однако цена его помощи будет высока – не золото, не алмазы, а любовь.


Спасенная любовью

Отважный горец Брайан Макфингэл спас жизнь чудом уцелевшей во время кораблекрушения Арианне Марри и двум ее маленьким пасынкам – и тем самым навлек беду на себя и свой клан, ведь за красавицей и детьми охотятся могущественные и опасные люди.Брайан не из тех, кто бросает беспомощную женщину в беде. Однако можно ли доверять Арианне, которая явно что-то скрывает? Какие тайны она хранит? Почему ее преследуют? Что, если эта любовь погубит не только Брайана, но и всех, кто ему дорог?..


Рекомендуем почитать
Страсть и цветок

Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…


Шпионка для тайных поручений

Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.


Утраченное сокровище

Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!


Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».