Слабые женские руки - [37]

Шрифт
Интервал

— Арестуют? Но за что?

— Когда речь идет о двойном убийстве, для ареста частного сыщика достаточно любого повода. Сокрытие улик, соучастие, неважно что.

Старая дама склонила набок голову и пристально посмотрела на меня.

— Да, не повезло, молодой человек, вам явно не позавидуешь, что и говорить! Но это ваши трудности, ко мне они отношения не имеют. Если вы закончили это введение, мне хотелось бы все же знать, что вас привело ко мне!

Мисс Черри ни разу не открыла рта с той минуты, как вошла миссис Уайтон, разве лишь только представила меня. Но она слушала с большим вниманием, не спуская с меня глаз, и казалось, сделай я резкое движение, девушка завопит и бросится в окно.

— Видите ли, миссис Уайтон, я почти уверен: в случае продолжения расследования окажется, что ваша семья замешана в это дело. Рассмотрим некоторые факты. Мне поручено найти исчезнувшую девицу. До исчезновения у нее был единственный адрес — резиденция вашего сына. А служила она у вашей невестки. Человек, который рекомендовал девушку вашей невестке, ее друг. Вскоре после беседы со мной его убивают. Вчера вечером миссис Уайтон-младшая находилась в баре в обществе двух мужчин. Один их них — Хартли, убитый сегодня утром. Другим был Свенсон, который возглавляет широкую торговлю телефонными девушками, иначе говоря, проститутками. Прежде чем стать женой вашего сына, Дикси Уайтон выступала в кабаре. В качестве импресарио у нее был Гарри Свенсон. Слишком много связей, слишком много взаимных контактов, чтобы их посчитали простым совпадением. Несколько часов тому назад я постарался нажать как следует на Свенсона, так он мне дал понять, что у него имеются высокопоставленные покровители. А в Монктон-Сити существует лишь одна, так сказать, царствующая фамилия — это ваша, миссис Уайтон.

Она меня внимательно выслушала, скрестив руки на коленях.

— Я не столь наивна, мистер Престон, чтобы утверждать, будто в ваших рассуждениях отсутствует логика. Но по-прежнему не вижу оснований для вашего присутствия в моем доме.

— Мне хотелось ввести вас в курс того, что происходит. С тем чтобы вы обсудили это со своими адвокатами и приняли необходимые меры для защиты своих интересов.

— В том числе, скажем, и нанять вас, выплатив достаточную сумму, чтобы вы прекратили свое невыгодное расследование… Я испустил глубокий вздох.

— Нет, мадам! Не это имелось в виду. Я работаю по заданию своего клиента, который заплатил мне сто долларов, чтобы найти его дочь.

— Сто долларов? И вы так себя утруждаете всего за сто долларов?

В ее скептицизме было нечто оскорбительное. Я начинал терять терпение.

— Это, миссис Уайтон, мое дело. Главное состоит в том, что расследование ведется, и я намерен его продолжать. Вам была предоставлена возможность бесплатно ознакомиться с основными деталями этого расследования. Неужели у вас в доме принимают только попрошаек? Настала ее очередь вздохнуть.

— Это часто бывает. Если обладаешь большим состоянием, к такому надо привыкнуть. Вы очень странный молодой человек. У меня возникло чувство, что у вас есть склонность быть честным. Я ценю ваш визит и благодарю за все, что мне сообщили. А теперь ступайте и делайте так, как посчитаете нужным. Если кто-либо из членов моей семьи замешан в истории, о которой вы тут рассказали, я не прошу никакого снисхождения. И если они полагают, будто могут укрываться за его спиной, — тут она обернулась и показала на портрет покойного супруга, — то глубоко заблуждаются. До свидания, молодой человек!

Старая дама поднялась, бросила на меня пристальный взгляд и вышла.

— Серьезная дама, — сказал я мисс Черри, оставшейся в комнате. — Она и впрямь всегда говорит, что думает? Девушка подтвердила:

— Только так. Ей уже несколько раз предлагали выкупить кое-какие заметки в прессе, представляющие членов семьи Уайтонов в непрезентабельном виде. Она всегда отказывалась.

Я повернулся к портрету Флойда Уайтона-старшего.

— Он знал, что делает, выбрав ее в жены, — сказал я. — Она, видимо, обладала не меньшими энергией и характером, чем старик Флойд.

— Конечно. Они очень подходили друг другу. Скажите, мистер Престон, вы правда верите, что Дикси замешана в этом деле?

Я пожал плечами.

— Пока что трудно сказать, все очень запутано. Но вообще-то у меня есть опыт в таких делах. Все кажется совершенно непонятным, потом вдруг обнаруживается какой-нибудь фактик, и все сразу проясняется, становится понятным.

— Я уверена, что вы правы… Мы с вами еще увидимся? Я посмотрел на нее. Столь приятная девушка могла бы найти себе более интересное занятие, нежели служить сторожевой собакой при старой даме в большом пустынном доме, изолированном от всего мира.

— Почему бы и нет? Вы в городе часто бываете?

— Два или три раза в неделю. В этом отношении миссис Уайтон очень либеральна.

— Прекрасно. В таком случае в один из ближайших дней давайте разопьем по стаканчику или что-нибудь в этом роде.

— В каком роде? — поинтересовалась девушка. Выражение ее глаз за стеклами очков в роговой оправе сделалось насмешливым.

— Это будет зависеть от обстоятельств. Сначала выпьем по стаканчику, а там посмотрим. Годится?


Рекомендуем почитать
История одной страховки

Семейную пару непременно ожидала бедность, если бы мужу не пришла в голову мысль застраховать жизнь супруги на внушительную сумму.


Милая глупая леди

Двое вооруженных громил обманом проникли в дом, намереваясь ограбить коллекционера-нумизмата и его жену — милую, глупую, говорливую леди.


Буало-Нарсежак. Том 3. Та, которой не стало. Волчицы. Куклы.

В третий том Сочинений всемирно известных мастеров психологического детектива, французских соавторов П. Буало и Т. Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включены три романа, в том числе их первое совместное произведение, принесшее им всемирную известность: «Та, которой не стало» (другое название — «Дьявольщина»).


Буало-Нарсежак. Том 1. Ворожба. Белая горячка. В очарованном лесу. Пёс.

В первый том Сочинений всемирно изустных мастеров психологического детектива в жанре «саспенс», французских соавторов Пьера Буало и Тома Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включен роман «Ворожба», две повести и рассказ, а также — в качестве предисловия — взаимное представление соавторов.


Мертвец из двести второго

— Я хочу убить тебя, — с улыбкой проговорил человек. — Это все, что тебе нужно знать.


Красные нити

Дети бесследно исчезают, и гибнут от рук серийного убийцы, по кличке «Сумеречный портной». Он обожает облачать жертв в платья собственноручной вышивки. И питает любовь к красным нитям, которыми оплетает своих жертв. Никто не в силах остановить его. «Портной» кажется неуловимым. Беспросветный ужас захлестывает столицу и окрестности. Четыре года спустя, за убийства «Портного» пред судом предстаёт один из богатейших банкиров страны. Он попался на не удачном покушении на убийство своей молодой любовницы. Но, настоящий ли убийца предстал перед судом? Что произошло с раненой той ночью девушкой? Кто пытается помешать родным банкира освободить его? Ответы на эти вопросы спутаны и переплетены КРАСНЫМИ НИТЯМИ…


Третий король

В повести "Третий король" польского писателя Джо Алекса преступление совершается в старинном польском замке, превращенном в музей.Туда проникают сотрудники полиции, чтобы предотвратить похищение бесценной картины Риберы. Для повести характерна изящная запутанная интрига, постепенно нарастающее напряжение, чисто польский юмор.ДЖО АЛЕКС. ТРЕТИЙ КОРОЛЬ (Joe Alex. GDZIE JEST TRZECI KRÓL?)Перевод с польского И. Г. Безруковой. Рисунок В.И. Егорова.


Зарубежный детектив 1974

Сборник включает три детективные повести: «Человек со шрамом» — о работе польской милиции по розыску преступников, совершивших ряд дерзких ограблений; «Специальный парижский выпуск» — о расследовании убийства в редакции журнала мод, позволившем раскрыть еще одно преступление; «Травой ничто не скрыто» — о серии загадочных событий, происходивших в семье полковника Лунде.


Ночью все волки серы

«Ночью все волки серы» — роман известного норвежского писателя, автора многих детективов Гуннара Столесена.


Поставь на карту жизнь. Любить, но не терять рассудка. Что сказал покойник

В сборник вошли три зарубежных детектива, авторы которых женщины. Всем авторам сборника свойственны неистощимая фантазия, искрометный юмор, динамичность и напряженность действия. Дэн Робертс — творческий псевдоним венгерских врачей Эвы Букор и Габриэллы Хорват. Крутой детектив «Поставь на карту жизнь» — их дебют в литературе. Детектив «Любить, но не терять рассудка», напротив, принадлежит перу известной английской писательницы Джозефины Тэй (1876–1952), автора множества детективных и исторических романов. Остроумный шарж на «черный роман», на «роман ужасов» создала польская писательница Иоанна Хмелевская.