В палатку вошёл Серено и доложил:
— Дон Онорато, вернулась "Констанца".
Каэтани коротко кивнул ему.
— Вернулся второй разведчик. Сеньор Николо, соблаговолите проследовать за мной, на берегу и продолжим. А вам, сеньор Людовико, лучше поменьше двигаться. Благодарю вас, вы очень помогли.
Каэтани нацепил перевязь с мечом и все вместе они, исключая раненого, двинулись на берег.
Баркас с "Констанцы" не успел причалить, как капитан Франсиско Эрнандес Переа прокричал:
— Пусто! Нашего флота нигде нет! Как корова языком слизала!
— Вы нашли Порто-Петала? — крикнул Каэтани.
— Нет. Видел похожую бухту, но она меньше по размерам. Продвинулся дальше на север. Берега пусты.
— А рыбацкие поселения, Франсиско? Ты их видел? — спросил де Коронадо.
— Нет.
— К северу от Порто-Петала должно быть селение Драгонистре, — подсказал Империале.
Под килем баркаса зашуршала галька.
— Ничего там нет, — покачал головой Переа и сошёл на берег.
— Что-то мне всё это не нравится, — пробормотал Каэтани.
Он посмотрел на де Коронадо и распорядился.
— Дон Хуан, подберите человек двести. Пойдём посмотрим на этот город.
— Не лучше ли перейти туда морем? Сразу всеми силами? — возразил де Коронадо, — вдруг там турки?
— Пока свернём лагерь, погрузимся, уже стемнеет. А турки… Если кто из недобитых головорезов Сирокко и прячется за холмами, то скорее всего даст дёру, увидев нас. Они так драпали от Барбариго… Это уже не воины.
Онорато обратился к Империале:
— Сеньор Николо, вы говорите по-гречески?
— Свободно, сударь.
— Это очень кстати. Можете послужить переводчиком?
— Почту за честь.
Каэтани повернулся к заместителю.
— Бартоломео, если мы до заката не вернёмся, выручайте.
— Будьте спокойны, дон Онорато, я там всё с землёй сравняю.
В устье Ахелоя, на правом берегу реки действительно стоял город. Настоящий город, опоясанный каменной крепостной стеной.
К тому времени облака поднялись выше, в них появились разрывы и уже без астролябии было видно, что солнце стоит не по-осеннему высоко. Всё-таки Бальби оказался прав.
В голове Онорато галопом неслись мысли, одна бредовее другой. Разумных объяснений на ум не приходило. Хуан Васкес растерянно оглядывался по сторонам и тоже помалкивал. Но ситуация всё же требовала прояснения, поэтому Каэтани, поколебавшись, принял решение подойти к воротам, благо турецких знамён не наблюдалось. Аркебузиры на всякий случай запалили фитили.
Отряд заметили загодя и когда испанцы, две сотни солдат из Неаполитанской терции приблизились к воротам, над зубцами торчали несколько десятков копий и поблёскивали на солнце шлемы. Золотистые с зеленоватым или медным отливом. Бронза? Откуда хоть такие взялись.
На турецкий гарнизон эти воины совсем не походили. Как, впрочем, и на греков, если предположить, что греки воспользовались тем, что Али-паша обескровил окрестные гарнизоны, и захватили крепость. Каэтани остановился у ворот. Рядом встал Империале.
Герцог хотел представиться, но его опередили.
— Вы кто такие и что вам надо? — окликнули со стены.
Онорато посмотрел на Империале. Тот нахмурился. Он не понял фразы. А вот герцог едва дар речи не потерял от удивления, ибо к нему обратились на языке Геродота и Фукидида.
— Какой-то странный диалект… — пробормотал Империале.
"Да уж, чудес нынче, хоть отбавляй. Большинству до седых волос столько не встретить".
Каэтани ответил не сразу, он судорожно вспоминал правила произношения, которыми брат Антонио, монах-доминиканец, учивший его древнегреческому, не слишком допекал высокородного школяра, ибо не видел в том необходимости.
Со стены повторили вопрос тоном, в котором явно читалась угроза.
— Мы воины Священной Лиги! — крикнул Каэтани.
"Господи, хоть бы поняли".
К его немалому облегчению, действительно поняли.
— Какой ещё Священной Лиги?
Не знают про Лигу? Но про сражение-то должны знать. Оно же у них прямо под носом было. Или не было? Осень-лето… Дьявольщина…
— Мы из объединённого флота христиан. Вы видели вчерашнее сражение? Есть ли в городе турки?
— Какое сражение? Какие турки?
— Что они говорят? — нетерпеливо спросил де Коронадо.
— Какое-то безумие, — пробормотал Каэтани, — они не слышали про Лигу, не видели сражение. Будто с луны свалились.
Империале изумлённо переводил взгляд с герцога на воинов на стене. Он понял не более половины слов.
— Похоже это не они с луны свалились… — буркнул де Коронадо.
Он его недавней уверенности в том, что всё странности вполне объяснимы, не осталось и следа.
— Как называется этот город? — спросил Каэтани.
Ему не ответили, на стене что-то горячо обсуждали. Он выждал немного и повторил вопрос более требовательным тоном. Местные вновь обратили на него внимание и на сей раз снизошли до ответа.
— Эниады? — переспросил Империале, — впервые слышу про такой.
— Не так ли назывались те развалины, о которых говорил да Порто? — прошептал Каэтани.
— Что-то мне это всё меньше нравится, — мрачно сказал де Коронадо, — дон Онорато, спросите их, как называется река.
Он всё ещё цеплялся за соломинку, надеялся, что они просто заблудились.
Этот вопрос Каэтани задать не успел. В землю возле его ног вонзилась стрела.
— Убирайтесь прочь, ублюдки! — крикнули со стены. — Или вам здесь не поздоровится!