Сколько стоит любовь? - [2]
– Моя обязанность? – проворчал мужчина. – Сейчас моя обязанность – вылезти наружу и попытаться предотвратить бунт. Это становится похоже на отдел выдачи покупок в день распродажи. – Он оглянулся на Сирену. – Можете мне ничего не говорить. Вам тоже нужны цепи. Знаете, если вы сами найдете, что вам нужно, я не возьму ни цента за работу. Если же мне придется их откапывать в этой слякоти, вам со мной не расплатиться – разве что вы недавно ограбили банк.
Сирена открыла было рот, чтобы сказать, что ее полтора дня как уволили с работы. К несчастью, она стояла так близко к нему, что, когда он вдруг прищурил синие глаза, у нее все вылетело из головы.
– Вы… – Она глубоко вздохнула. Непонятное волнение едва не прорвалось наружу. – Вы говорили, что там у вас есть еще цепи?
– Хватит для того, чтобы потопить грузовое судно. – Мужчина стиснул зубы, услышав новый сигнал машины. – Уже все в порядке! – крикнул он, не обращаясь ни к кому в отдельности. – Послушайте, если вы не боитесь испортить маникюр, добро пожаловать, ищите сокровища. Немного погодя дайте мне знать, как пойдет дело. – С этими словами он круто повернулся и выскочил на улицу. Сирена сжала кулаки, слишком поздно вспомнив, что у нее на пальцах длинные острые искусственные ногти. Мужчина в промокшых джинсах покинул и ее и девушек как раз в тот момент, когда она собиралась предложить свою помощь. Упрекнуть его было не в чем. Не разорваться же ему на части. Сирена взвесила свои собственные ограниченные возможности. Можно было выслушивать жалобы и стенания девиц или сидеть в быстро остывающей машине. Вместо этого Сирена присела на корточки и взялась за почти неразрешимую задачу распутывания автомобильных цепей.
Несколько минут спустя она ухитрилась извлечь именно то, что двум картинкам из модного журнала было нужно для их «камеро». Ни одна из девушек не сочла нужным пошевелить хоть пальцем – они только бросили по нескольку монет на стол рядом с кассой. Не обращая внимания на немеющие руки, Сирена вытащила цепи наружу, надела их на покрышки красной спортивной машины и отправила удовлетворенных девиц восвояси. Почему она все это делала, она и сама не знала. Может быть, для того, чтобы показать двум пустоголовым дурочкам, что нет ничего, чего бы не могла женщина, если даст себе труд попробовать.
Тем временем мистер Высокий-и-Тонкий метался из стороны в сторону, как обезглавленный цыпленок. Всем от него было что-нибудь нужно – бензин, антифриз, цепи. Сирена кое-как вытерла руки и двинулась к нему, сгибаясь под порывами ветра.
– Простите, – крикнула она как раз в тот момент, как взревел двигатель грузовика, – если бы вы мне показали, где искать…
– Что? – прокричал он в ответ.
Сирена подошла к нему поближе.
– Я умею это делать. Только скажите мне, где найти…
Все перекрыл сигнал автомобиля.
Я умер и попал на небо. Нет, твердо сказал сам себе Грейндж, даже если бы его и отправили в благословенные небесные кущи, вряд ли эта дама оказалась бы там же. Разве что требования к входящим в вечную жизнь сильно изменились.
– Найти что? – с трудом выговорил он.
Ее тело скрывалось под пиджаком, вышедшим из моды десятки лет назад, тем не менее он увидел достаточно, чтобы почувствовать себя заинтригованным. Можно ли заставить волосы стоять дыбом без неимоверного количества лака? А косметики на ней больше, чем в парфюмерном отделе универмага.
Ее губы двигались. Она пыталась что-то ему сказать, но то и дело над ухом ревели эти чертовы машины и грузовики.
А какая разница? Его не очень интересовало, что она говорит, он просто смотрел на нее. Это Сноу-Сити, Калифорния, замороженный городишко, лежащий к северу от озера Тахоа. Здесь живут простые добропорядочные люди. Лыжники, любители азартных игр, мошенники останавливаются в нем только для того, чтобы заправиться. Ну а эта дама… Местным жителям будет, о чем посудачить.
Кто-то похлопал Грейнджа по плечу. Он обернулся и увидел женщину постарше, чем его тетя Герти. Ее он тоже не слышал, но было ясно, что она, как и миллион других, требует цепи. К его несказанному облегчению и смущению, дама в допотопном пиджаке и с дыбом стоящими волосами взяла женщину за руку и увела.
Грейндж следил, как они удаляются, ничего не видя, кроме длинных-длинных ног в светлых слаксах. День, который был похож на лыжника, летящего кувырком по склону, явно припас для него еще один сюрприз – приятный или неприятный, пока было трудно сказать.
Если бы его коллеги в Сан-Франциско увидели его сейчас рядом с этой дамой, у них появилась бы плохая тема для обсуждения на открытой площадке любимого ресторана «Марк» в пятницу вечером.
Сама не зная как, Сирена справлялась с цепями не хуже настоящего механика. Поскольку на станции работал только один голубоглазый мужчина и ему явно было не под силу справиться со всей работой, Сирена раздобыла пару кожаных перчаток и натянула их на руки, спрятав длинные ярко-красные ногти. Потом принялась рыться в массе невообразимо перепутанных цепей, выполняя требования все новых и новых заказчиков. Когда водитель грузовика поприветствовал ее залихватским свистом, она окинула его недоверчивым взглядом: если человек пытается заигрывать с женщиной, одетой в мокрые, потерявшие форму слаксы, заляпанные грязью кроссовки и допотопный пиджак, значит, с ним что-то не в порядке.
Молодая энергичная Кристен Чилдерз всерьез обеспокоена судьбой осиротевшего подростка.Мальчик упрямо требует, чтобы его опекуном стал дядя Джо, — но по мнению Кристен, человек, привыкший к вольной жизни, вряд ли справится с такой ответственной ролью.Однако чем ближе она знакомится с Джо, тем яснее понимает, что он порядочен, надежен и сумеет заменить мальчику отца.А еще ей кажется, что она встретила наконец мужчину своей мечты, сильного и нежного, которого так долго ждала…
Всю свою жизнь прекрасная Маддалена разрывалась между первым мужем — преданным Антонио — и отчаянным сорвиголовой Спартаком, который любил ее, но не способен хранить верность. Символ их любви, жемчужная брошь, служит Маддалене талисманом. Все потеряв, она стремится во что бы то ни стало вернуть свой талисман — чтобы передать внуку. Именно ему предстоит возродить былое могущество семьи и завоевать любовь своей прекрасной дамы.
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…
Уютный дом, множество друзей, любимая работа – и все же жизнь Лилиан часто кажется ей пустой, а одиночество порой бывает невыносимым. Не помогает даже Джейк Салливан – вымышленный полицейский, герой сочиняемых ею детективных романов.Но вот в жизнь Лилиан неожиданно врывается настоящий полицейский, почти точная копия выдуманного ею рыцаря без страха и упрека…
Два года назад Брук Кент ушла от мужа, не выдержав его подозрений, считая, что он ее не любит. И вот Морган Кент снова появляется в ее жизни и требует, чтобы она вернулась в его дом.Сможет ли Брук обрести счастье там, где видела враждебность и равнодушие? Подозрения по-прежнему мешают Моргану сблизиться с нею, но на этот раз Брук намерена бороться за свое счастье – и за счастье своего сына, которому так нужен отец…
В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.
Три года брака с известным журналистом разочаровали Эмили. В то время как Шеп отправился за очередным сенсационным репортажем, она решает расстаться с ним. Сообщение о гибели мужа потрясло ее, Эмили поняла, что мир для нее опустел. Силы продолжать жить ей придает мысль о ребенке, которого она ждет.Проходит несколько месяцев, и на пороге ее дома неожиданно появляется чудом спасшийся Шеп.И у них появляется шанс начать жизнь заново.