Скеллиг - [4]
— С дорогой все нормально. Миссис Дандо спрашивала про девочку.
— Надеюсь, ты сказал, что все хорошо?
— Конечно.
— Замечательно. Возьми себе колы, бутерброд, короче — что найдешь. А когда мама вернется, будем пить чай.
И он ушел наверх, в душ.
Я смотрел — сквозь садовые дебри — в дальний конец сада. И ждал, чтобы в трубах запела вода из папиного душа. Потом я схватил с кухонной полки фонарик. Руки мои дрожали. И я понесся — мимо Эрниного унитаза, мимо плиты, мимо дохлых галубей. У гаражной двери я включил фонарик. Вдохнул поглубже и на цыпочках вошел внутрь. Снова паутина, снова пыль, снова ощущение, что все это вот-вот рухнет мне на голову. Кто-то шебуршился, царапался по углам. Я пробирался среди мусора и обломков мебели, а сердце чуть не выпрыгивало у меня из груди. Я обзывал себя балдой, тупицей, лунатиком. Он же мне примерещился, и больше я его никогда не увижу.
Но я увидел.
Глава 7
Я лег пузом на трухлявый буфет, посветил. Вот он. Даже с места не сдвинулся. Он приоткрыл глаза и тут же прикрыл их снова.
— Опять ты, — сказал он надтреснутым, скрипучим голосом.
— Что ты тут делаешь? — спросил я шепотом.
Он вздохнул, словно я его до смерти утомил.
— Ничего, — проскрипел он. — Ничего, ничего. И еще раз — ничего.
По его лицу карабкался паучок. Он поймал его двумя пальцами и сунул в рот.
— Сюда скоро придут выгребать мусор, — сказал я. — И вообще этот сарай может рухнуть.
Он снова вздохнул.
— У тебя есть аспирин? — спросил он вдруг.
— Аспирин? Таблетка?
— Ладно, не важно.
Кожа на его лице иссохлась, точно штукатурка. Черный костюм висел мешком, потому что тела на костях вовсе не было.
Сердце мое бухало, как колокол. Пыль забила ноздри, попала в горло.
Я стоял, закусив губу, и не сводил с него глаз.
— Ты ведь не Эрни Майерс? — осторожно спросил я.
— Я? Этот старый козел? Тот, что кашляет, аж нутро наизнанку выворачивает, и харкает на все вокруг?
— Простите, — пробормотал я.
— Что тебе нужно?
— Ничего.
— А аспирин у тебя есть?
— Нет.
— Премного благодарен.
— Что вы будете делать? — спросил я. — Отсюда скоро все вынесут или все рухнет. Что вы станете де…
— Ничего. Поди прочь.
Я прислушался. Пока меня вроде никто не хватился.
— Вы можете перебраться в дом.
Он издал смешок, хотя даже не улыбнулся.
— Уходи, — прошептал он.
Снял дохлую муху с лацкана пиджака и отправил в рот.
— Может, вам чего-нибудь принести? — спросил я.
— Аспирину, — проскрипел он.
— А поесть чего-нибудь хотите?
— Двадцать семь и пятьдесят три.
— Что?
— Ничего. Убирайся прочь.
Пятясь, я выбрался на улицу. Счистил с себя пыль, паутину и мух.
Папа все еще маячил за матовым стеклом ванной комнаты. Наверно, распевает "На синих холмах Дакоты".
— Это ты недавно переехал? — раздался незнакомый голос.
Я быстро обернулся.
Над задним забором торчала голова. Девчонка.
— Ты, что ли, сюда переехал? — спросила она снова.
— Да.
— Меня зовут Мина.
Я таращился на нее и молчал.
— Ну? — выжидающе произнесла она.
— Что ну?
Она прицокнула языком и сказала нараспев, чуть скучающим тоном:
— Я — Мина, а ты…
— Майкл.
— Ну вот и хорошо.
Ее голова исчезла за забором, и послышался громкий шлепок подошв об утоптанную землю тропинки, что тянулась вдоль всех домов.
— Приятно познакомиться, Майкл, — сказала из-за забора. И убежала.
Глава 8
Выйдя из душа, папа со стоном признался, что в доме нет ни хлеба, ни яиц, ни… Вдруг его осенило:
— Придумал! Давай закажем еду в ресторане.
И тут меня тоже осенило.
Китайский ресторан был совсем рядом, за углом, и папа обзавелся меню еще в день переезда.
— Закажем к маминому приходу, — продолжал папа. — Что ты предпочитаешь?
— Двадцать семь и пятьдесят три.
— Ишь ты! Даже не взглянул! Ну ты и выдумщик!
Однако он улыбнулся и покорно записал мой "заказ".
— Итак: маме — особый чау мейн,[1] тебе — весенние булочки и свиной шар суи,[2] мне — говядину с грибами, малышке — хрустящие водоросли и креветочное печеньице. А откажется — мы и сами съедим. Пусть сидит на материнском молоке, если не скучно.
Он позвонил китайцам, вручил мне деньги, и я побежал забирать заказ. Когда я вернулся, мама с девочкой были уже дома. Мама заквохтала вокруг меня, принялась расспрашивать, что да как в школе и хорошо ли я доехал. Но тут малышка срыгнула прямо ей на плечо, и мама пошла переодеваться.
Папа умял свою говядину с грибами, и водоросли, и печеньице в придачу. Сказав, что у него все внутри слиплось от Эрниной пыли, он опрокинул в себя бутылочку пива. Заметив, что у меня на тарелке осталась ровно половина, он жадно потянулся за добавкой.
Я прикрыл тарелку рукой.
— Ты станешь толстым, — сказал я папе.
Мама засмеялась.
— Еще толще! — уточнила она.
— Да я умираю с голоду! Пахал тут на вас целый день напролет.
Он пощекотал девочку под подбородком и поцеловал в лоб.
— Особенно я старался для тебя, цыпленок.
Я по-прежнему прикрывал тарелку от возможных покушений.
— Ты толстяк, вон пузо торчит!
Он приподнял рубашку и ущипнул пальцами складку на животе.
— Вот, вот! — сказала мама.
Безмятежно глядя на нас, он окунул палец в соус на краю моей тарелки.
— Пища богов! — вздохнул он. — Впрочем, хорошенького понемножку. Червячка я заморил. Всем спасибо!
После этого он проследовал к холодильнику, достал еще одну бутылку пива и кусок сыра.
Жизнь Стена Эрунда, ещё вчера обыкновенная мальчишеская жизнь, изменилась в одночасье: подъём в 6:00 и – рыба, рыба, рыба… Чисти её, потроши, закатывай в консервные банки. С утра до ночи. И никаких каникул. Даже побег не спасает от кошмара. Стен попадает на ярмарку, в опасный мир балаганов и магии, и уже готовится нырнуть в аквариум с кровожадными пираньями… Куда ты, одумайся!Они тебя сожрут!
Человек с крыльями! Любимая тема Дэвида Алмонда, на этот раз в комическом варианте: папа девочки Лиззи решил, что он — человекоптиц. А в город как раз съехались на соревнование летуны со всего света! И Лиззи, которая приглядывает за отцом, как за безответственным ребёнком, не выдерживает: ей тоже хочется смастерить крылья и полететь вместе с папой. Да что там! Полетит даже директор школы, мистер Ирис! Лишь тётушка Дорин сохранит остатки здравомыслия, но… похоже, она тоже мечтает о полётах.Дэвид Алмонд известен во всем мире: он лауреат Международной премии Андерсена («Нобелевки» детской литературы) и престижных британских литературных премий, а главное — он автор повестей и пьес для детей и подростков, написанных в уникальном жанре магического реализма.
Дэвид Алмонд пишет о детях и для детей. Пишет просто о самом сложном. О том, что так важно понять человеку в десять-двенадцать лет, о вопросах, которые бередят душу и на которые не знают ответа взрослые: правда ли, что лопатки нужны для того, чтобы к ним крепились крылья? Могут ли ожить глиняные фигурки, если очень постараться, когда их лепишь? Помогает ли от болезней любовь? И почему вернуться иногда важнее, чем уйти? Алмонд пишет так, что его читают дети и взрослые по всему миру — его книги переведены более чем на два десятка языков.
Почему, собственно, Луна не может оказаться дыркой в небе? Иллюстрации Полли Данбар плюс живое воображение читателя — и вот мы уже внутри Луны вместе с не очень-то общительным мальчиком по имени Пол, который решил однажды утром не ходить в школу, а выбраться на крышу небоскрёба и потрогать небо. Ему помогают друзья — персонажи забавные и запоминающиеся. Книга Дэвида Алмонда, лауреата премии Андерсена, в Британии рекомендована для чтения вслух в начальной школе. А если читать её вслух дома, родители тоже не заскучают!
Стивен Роуз появился в городке погожим морозным утром. Ему было примерно столько же лет, сколько Дейви. С виду — обычный парень, но о нем рассказывали странное и жуткое, и он умел вырезать фигурки из дерева, которые выглядели как живые. И лепить из глины фигурки, которые… Позже Дейви так и не смог понять, что произошло на самом деле, а что померещилось. То ли было, то ли не было, то ли его обвели вокруг пальца, то ли и впрямь у него на глазах свершилось чудо — мрачное, зловещее, но все же чудо. И как знать, может быть, чудеса — неотъемлемая часть жизни, просто мы их не всегда замечаем?Для среднего школьного возраста.
Дэвид Алмонд пишет о детях и для детей. Пишет просто о самом сложном. О том, что так важно понять человеку в десять-двенадцать лет, о вопросах, которые бередят душу и на которые не знают ответа взрослые: правда ли, что лопатки нужны, чтобы к ним крепились крылья? Могут ли ожить глиняные фигурки, если очень постараться, когда их лепишь? Помогает ли любовь от болезней? Алмонд пишет так, что его читают дети и взрослые по всему миру — его книги переведены более чем на два десятка языков. В 2010 году он стал лауреатом премии имени Г. X. Андерсена — высшей награды в мире детской литературы.
Вторая книга о приключениях Травки. Автор переносит читателя в недалекое — но уже разительно отличающееся от современности — будущее. Движущиеся улицы, тропические сады в центре Москвы, электромагнитные поезда, стратопланы и, наконец, космическая ракета, готовая лететь на Луну. И девочка Алюта, мечтающая стать одним из членов экипажа этой ракеты…
Денису Котику – герою новой книги Александра Зорича и Сергея Челяева – который уже не первый год учится в Лицее Волшбы и Чародейства и заслуженно считает себя уже достаточно взрослым, предстоят новые захватывающие приключения в Волшебном Архипелаге. Однако на этот раз ребятам не справиться без помощи... бабушки Дениса. Мудрость и доброта, молодость души и стойкость – вот те качества, без которых нельзя быть волшебником.
«Проклятье колдуна»И зачем он только плевал на этот дурацкий камень! Колька играл в парке и, не заметив под опавшими листьями камень, зацепился за него ногой и упал. Какая ерунда! — скажете вы, а вот и нет! С этого момента вся жизнь мальчика пошла наперекосяк. Он успел утонуть в ледяной осенней речке, чуть не сгореть в собственной квартире, получить удар копьем. Казалось, бедствиям не будет конца. Но, как потом выяснилось, это только начало. Дело в том, что камень оказался могильным, а в парке много лет назад похоронили колдуна, чье пророчество начало сбываться…«Зло из подземелья»Валерка и Светка — лучшие друзья.
16-летний Дэмиен Локи определенно знает, чего он хочет от жизни: поступить в специальный университет, стать таким же гениальным суперзлодеем, как его знаменитая мамочка, и не позволять никому морочить себе голову. Но в своей день рождения он узнает неожиданные подробности своего происхождения. Оказывается, суперзлодей он лишь наполовину, а его отец — супергерой, их заклятый враг, и большего позора представить себе невозможно. Меж тем, новообретенный папочка настаивает, чтобы Дэмиен попробовал развить в себе супергеройские навыки, а уж если их нет, то тогда пусть будет суперзлодеем.
Кэнди с друзьями, путешествуя от острова к острову по миру Абарата, обнаруживает тайный заговор. Бабуля Ветошь одержима идеей стать Императрицей островов. Ее метод прост — она затмит весь свет, выпустив живую тьму. Ни луны, ни солнца, ни звезд — лишь абсолютная и вечная полночь…
Средние века, магия, рыцарские поединки и... Черепашки-ниндзя! Приключения любимых героев в другом времени.