Сказки, рассказанные на ночь [заметки]
1
Рейс-эфенди — титул государственного сановника; в Османской империи — министр иностранных дел.
2
Капудан-паша — титул командующего флотом Османской империи.
3
Франсуа-Андре Даникан Филидор (1726–1795) — французский оперный композитор, шахматист и шахматный теоретик, в свое время считался сильнейшим шахматистом в мире.
4
Томан (или туман) — официальная денежная единица Персии с XVII в. до 1932 г.
5
В альманахе на 1827 год здесь следовал «Пир подземных духов» (норвежская народная сказка), далее шла сказка «Беляночка и Розочка» Вильгельма Гримма. — Прим. автора.
6
От нем.: Hirsch — олень.
7
Пикты — древнейший народ, населявший Шотландию.
8
Имеются в виду двенадцать бочек с рейнским вином XVIII в., которые находятся по сей день в особом погребе здания Бременской ратуши и которые с самого начала были названы по именам евангельских апостолов.
9
Для сведения (лат.).
10
Персонажи пьесы Шекспира «Король Генрих IV»
11
Генрих Клаурен (Heinrich Clauren, 1771–1854) — немецкий прозаик и драматург, автор многочисленных комедий и мелодрам, а также «сентиментальных» романов и новелл, пользовавшихся необычайной популярностью при жизни писателя, который считался в 1820–1830-е гг. самым читаемым автором в Германии; Гауф неоднократно высмеивал Клаурена, в пику которому в 1826 г. он написал «Человек с луны» — едкую пародию на его чувствительные тексты.
12
Цитаты из «Песни о колоколе» Ф. Шиллера. Перевод Д. Е. Мина (1857).
13
Перевод М. Л. Рудницкого.
14
Перевод М. Л. Рудницкого.
15
Современное название — Ингельхайм-на-Рейне (Ingelheim am Rhein).
16
Перевод М. Л. Рудницкого.
17
Здесь: Ни шагу дальше! (лат.) Букв.: Руку от доски!
18
Имеется в виду пьеса «Жоко, или Бразильская обезьяна» (1825) Э. Рошфора, пользовавшаяся большой популярностью в Европе и в России.
19
Руки прочь! (лат.)
20
«Лагерь Валленштайна». Перевод Л. Гинзбурга, с изменениями.
21
Владения этого могущественного немецкого княжеского рода после смерти Конрада (1268) простирались на территории Баварии, Бадена и Вюртемберга.
22
Швабское герцогство Теков в конце XIV в., частично благодаря покупке, частично благодаря захвату земель, вошло в Вюртемберг. В 1493 г. герцогам Вюртембергским был пожалован кайзером титул и герб.
23
Ульрих фон Вюртемберг родился в 1487 г. В 1498 г., когда ему исполнилось 11 лет, он был пожалован герцогским званием, правда, при нем был регент, смещенный, однако, когда Ульриху исполнилось 16 лет. С 1503 г. Ульрих правил единолично. Умер он в 1550 г.
24
Имеется в виду Эберхард V Бородатый (1445–1496), первый герцог Вюртембергский (в 1495–1496 гг.), мудрый правитель страны. Кристоф (1515–1568) — герцог Вюртембергский в 1550–1568 гг.; память о нем сохранилась не только в Вюртемберге, но и во всей Германии, так как он был создателем вюртембергской конституции.
25
Ульрих фон Хуттен (1488–1523) — рыцарь, гуманист и поэт, писал в 1517 г. обличительные письма и произносил пламенные речи против герцога Ульриха, так как тот убил его родственника Ханса фон Хуттена.
26
В 1503 г. в Вюртемберге возник крестьянский союз «Бедного Конрада», выступивший против политики герцога. Его возглавил молодой веселый крестьянин, который обыграл в названии союза поговорку «Не слушай советов бедного». Герцог Ульрих пообещал в 1514 г. разрешить трудности крестьян, однако внезапно напал на них и разогнал союз с помощью солдат. Это событие вошло в историю как восстание крестьян.
27
Император Максимилиан умер 12 января 1519 г.
28
Курфюрстом Майнцским (1514–1545) был маркграф Альбрехт Бранденбургский.
29
Герцогом Баварии в это время был Вильгельм (1493–1550).
30
Сабина была племянницей императора Максимилиана и дочерью герцога Баварского. В 1511 г. она вышла замуж за герцога Ульриха, в 1515 г. с ним рассталась.
31
Имеется в виду Ханс фон Хуттен, дальний родственник герцога Ульриха. Он жил со своею женой при его дворе, имел должность шталмейстера. Рассказывают, что герцог Ульрих был недоволен навязанной ему женой Сабиной и питал симпатию к супруге Ханса фон Хуттена Урсуле. Он просил своего родственника позволить ему любить его жену, потому что «не может, да и не хочет расстаться с нею». Ханс проболтался об этом признании, и герцог в гневе замыслил его убить. Многие придворные докладывали ему о нежных отношениях Ханса фон Хуттена и герцогини Сабины. Убийство имело для Ульриха роковые последствия: восемнадцать доблестных рыцарей отказались от службы при его дворе, Ульрих фон Хуттен направил против герцога свое разящее перо. Это убийство стало причиной того, что герцога покинула его жена Сабина в 1515 г.
32
Дитрих фон Шпет был родственником Ханса фон Хуттена по материнской линии и после его убийства стал заклятым врагом герцога.
33
Об этом свидетельствуют официальные исторические хроники.
34
Поминовение императора состоялось 19 января 1519 г., а известие об убийстве двумя писарями своего управителя Ульрих получил 18 января.
35
Имеются в виду романы Вальтера Скотта.
36
«Радость Гретхен».
37
Георг фон Фрондсберг (1475–1528) — знаменитый полководец, увенчанный славой на полях сражений в Германии, Франции, Италии, Нидерландах.
38
Франц фон Зикинген, знаменитый современник Георга фон Фрондсберга, участвовал в этой войне как австрийский советник.
39
Швабский союз, не придав значения тому, что Гец отказался служить герцогу, окружил его и захватил в плен.
40
«Романс о юности герцога Кристофа Вюртембергского».
41
Он помогал герцогине Сабине бежать от Ульриха, чем и заслужил его ненависть.
42
Университет в Тюбингене был основан в 1477 г.
43
Публий Овидий Назон (43 до н. э. — ок. 18 н. э.) — римский поэт, автор любовных элегий, эротико-дидактических поэм «Наука любви» и «Лекарство от любви».
44
«Смелым судьба помогает» (лат.).
45
Отца убитого Ханса фон Хуттена.
46
«Смерть Валленштайна». Перевод Н. Славятинского.
47
Имеется в виду реформатор церкви Мартин Лютер.
48
«Мужу правды радостна весна…»
49
«Когда я ждала милого».
50
Последние строфы стихотворения В. Гауфа «Утренняя песнь рыцаря».
51
Минерва — в римской мифологии богиня, покровительница ремесел и искусств. С конца III в. до н. э. Минерва, отождествленная с греческой Афиной, почиталась также как богиня войны и государственной мудрости.
52
Ф. Шиллер. Смерть Валленштайна. Перевод Н. Славятинского.
53
«Граф Эберштайн».
54
«Будьте мужественными, братья!»
55
Ханс Сакс (1494–1576) — поэт и, с 1516 г., сапожник в Нюрнберге.
56
Стихи Фогельвайде даны в переводе В. Левика.
57
Пришел, увидел, победил! (лат.) — афоризм Цезаря.
58
«Монахиня».
59
Марс — древнеиталийское божество, первоначально бог полей и урожая, потом бог войны. Соответствует греческому Аресу.
60
Имеются в виду фамилии героев, состоящие из двух слов: Лихтенштайн — от das Licht — свет и der Stein — камень; Штурмфедер — от der Sturm — буря и das Feder — перо (нем.).
61
«Дон Карлос».
62
«Утренние размышления в ноябре».
63
«Оберон».
64
«Просьба».
65
«Граф Эберхард дер Раушебарт».
66
«Романс о юности герцога Кристофа Вюртембергского».
67
Эта легенда изложена Г. Швабом в романсе «Возведение Райзенштайна».
68
«Романс о юности герцога Кристофа Вюртембергского».
69
«Орлеанская дева».
70
«Весенние грезы».
71
«Смерть Валленштайна». Перевод Н. Славятинского.
72
Стихи В. Гауфа.
73
«Вильгельм Телль». Перевод Н. Славятинского.
74
Когда рушится мирозданье,
Под его руинами гибнет самый бесстрашный (лат.). Гораций. Ода.
75
Имеется в виду герб герцогов Вюртембергских.
76
«Оберон».
77
Теперь вином отгоните заботы (лат.). Гораций. Ода.
78
Морфей — в греческой мифологии бог сновидений, сын бога сна Гипноса. Изображался обычно крылатым.
79
«Замок Лихтенштайн».
80
Покойтесь с миром (лат.).
81
«Исторический романс».
82
«Замок Лихтенштайн».
83
«Эрнст, герцог Швабии».
84
Если разгромленный мир рухнет, руины поразят, но не устрашат его! (лат.) Гораций. Ода.
85
«Я попытаюсь» (лат.).
86
«Эрнст, герцог Швабии».
87
Здесь и далее искаженные венгерские, французские, итальянские ругательства.
88
«Романс о юности герцога Кристофа Вюртембергского».
89
«Орлеанская дева».
90
«Крепость».
91
Оскорбление его величества (лат.).
92
Мысленно обладал (лат.).
93
«Смерть Валленштайна». Перевод Н. Славятинского.
94
Жребий брошен! (лат.) — слова Цезаря при переходе Рубикона, после которого началась война.
95
«Усопшие».
96
Так проходит мирская слава! (лат.)
97
«Невеста из Мессины».
98
Руины поразят, но не устрашат (лат.). Гораций. Ода.
99
«Романс о юности герцога Кристофа Вюртембергского».
100
«Умирающим героям».
101
Петер и Каспар Брегенц в 1514 г. стали вожаками крестьян. В доме кузнеца Каспара в Шорндорфе был своего рода штаб восставших.
102
Граф Георг фон Вюртемберг, брат Ульриха, стал во главе рода Вюртембергов. Его сын Фридрих VI получил герцогство во владение, потому что у Людвига, сына Кристофа, не было наследников мужского пола.
103
«Пикколомини».
104
Горгоны — в греческой мифологии крылатые чудовища со змеями вместо волос. Взгляд горгоны превращал все живое в камень. Из трех горгон единственная смертная — Медуза, которой отрубил голову Персей.
105
Лета — в древнегреческой мифологии река забвения в подземном царстве.
106
В 1841 г. на месте старой крепости, затем охотничьего дома, вновь построен прекрасный замок Лихтенштайн.
«Было у мельника три сына, и оставил он им, умирая, всего только мельницу, осла и кота.Братья поделили между собой отцовское добро без нотариуса и судьи, которые бы живо проглотили всё их небогатое наследство.Старшему досталась мельница.Среднему – осёл.Ну а уж младшему пришлось взять себе кота…».
Вильгельм Гауф (1802-1827) — немецкий писатель, автор исторических и сатирических романов, новелл и стихотворений. Однако всему миру он известен, прежде всего, как сказочник. Классикой детской литературы стала сказка «Карлик Нос». Она приведет вас в волшебный мир, где вы встретитесь с мальчиком Якобом, со страшной старухой-колдуньей, превратившей его в уродливого Карлика Носа, с гусыней Мими, злым герцогом и другими необычными героями.
«Господин! Я по происхождению немец и прожил в ваших странах слишком мало, чтобы мог рассказать персидскую сказку или забавную повесть о султанах и визирях. Поэтому вам уж придется позволить мне рассказать что-нибудь о моем отечестве, что, может быть, тоже немного позабавит вас. К сожалению, наши повести не всегда так важны, как ваши, то есть они говорят не о султанах и государях, не о визирях и пашах, которые у нас называются министрами юстиции и финансов, тайными советниками и тому подобное, а обыкновенно очень скромны и относятся к гражданам, если не говорят о солдатах…».
Дети многих стран и народов знают и любят сказки Вильгельма Гауфа — известного немецкого писателя. Вильгельм Гауф написал несколько романов и ряд занимательных волшебных сказок. Он справедливо считается одним из лучших писателей-сказочников. Сказки его много раз переводились на русский язык. В этой книге вы найдете две сказки Гауфа — «Маленький Мук» и «Карлик Нос».
«Александрийский шейх Али Бану был странным человеком. Когда он утром шел по городским улицам, обвитый чалмой из прекраснейшего кашемира, в праздничном платье и богатом поясе, стоившем пятьдесят верблюдов, когда он шел медленным, величественным шагом, мрачно наморщив лоб, нахмурив брови, опустив глаза и через каждые пять шагов задумчиво поглаживая свою длинную, черную бороду; когда он шел так в мечеть, чтобы читать верующим поучения о Коране, как этого требовал его сан, люди на улице останавливались, смотрели ему вслед и говорили друг другу: «Вот прекрасный, представительный человек»…».
Странным человеком был шейх Али-Бану. И богатства его, и внешность, и слуги, и рабы — все вызывало уважение людей. Но были у него и свои странности. Раз в год вызывал он несколько молодых своих невольников и велел им рассказывать истории, а на рассвете отпускал — в память о своем сыне…Этот цикл сказок включает в себя истории, рассказанные невольниками шейха Али-Бану.Содержание:Карлик НосМолодой англичанинИстория Альмансора.
Шолом-Алейхем (1859–1906) — классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа. Произведения его проникнуты смесью реальности и фантастики, нежностью и состраданием к «маленьким людям», поэзией жизни и своеобразным грустным юмором.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова-Щедрина, в котором критически использованы опыт и материалы предыдущего издания, осуществляется с учетом новейших достижений советского щедриноведения. Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.«Благонамеренные речи» формировались поначалу как публицистический, журнальный цикл. Этим объясняется как динамичность, оперативность отклика на те глубинные сдвиги и изменения, которые имели место в российской действительности конца 60-х — середины 70-х годов, так и широта жизненных наблюдений.
Историческая трилогия выдающейся норвежской писательницы Сигрид Унсет (1882–1949) «Кристин, дочь Лавранса» была удостоена Нобелевской премии 1929 года. Действие этой увлекательной семейной саги происходит в средневековой Норвегии. Сюжет представляет собой историю жизни девушки из зажиточной семьи, связавшей свою судьбу с легкомысленным рыцарем Эрландом. Это история о любви и верности, о страсти и долге, о высокой цене, которую порой приходится платить за исполнение желаний. Предлагаем читателям впервые на русском все три части романа – «Венец», «Хозяйка» и «Крест» – в одном томе.
Люси Мур очень счастлива: у нее есть любимый и любящий муж, очаровательный сынишка, уютный дом, сверкающий чистотой. Ее оптимизм не знает границ, и она хочет осчастливить всех вокруг себя. Люси приглашает погостить Анну, кузину мужа, не подозревая, что в ее прошлом есть тайна, бросающая тень на все семейство Мур. С появлением этой женщины чистенький, такой правильный и упорядоченный мирок Люси начинает рассыпаться подобно карточному домику. Она ищет выход из двусмысленного положения и в своем лихорадочном стремлении сохранить дом и семью совершает непоправимый поступок, который приводит к страшной трагедии… «Три любви» – еще один шедевр Кронина, написанный в великолепной повествовательной традиции романов «Замок Броуди», «Ключи Царства», «Древо Иуды». Впервые на русском языке!
Джеймс Джойс (1882–1941) — великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. Роман «Улисс» (1922) — главное произведение писателя, определившее пути развития искусства прозы и не раз признанное лучшим, значительнейшим романом за всю историю этого жанра. По замыслу автора, «Улисс» — рассказ об одном дне, прожитом одним обывателем из одного некрупного европейского городка, — вместил в себя всю литературу со всеми ее стилями и техниками письма и выразил все, что искусство способно сказать о человеке.
Самый популярный роман знаменитого прозаика Арчибальда Кронина. Многим известна английская пословица «Мой дом — моя крепость». И узнать тайны английского дома, увидеть «невидимые миру слезы» мало кому удается. Однако дом Джеймса Броуди стал не крепостью, для членов его семьи он превратился в настоящую тюрьму. Из нее вырывается старшая дочь Мэри, уезжает сын Мэт, а вот те, кто смиряется с самодурством и деспотизмом Броуди — его жена Маргарет и малышка Несси, — обречены…