Сказки народов Азии [заметки]

Шрифт
Интервал

1

В оригинальном издании сказки одного народа не оформлялись в виде отдельного раздела (Прим. верстальщика).

2

Стр. 21. Цикада — насекомое; в теплых странах обитают крупные цикады (до 6 сантиметров длиной) с широкими крыльями. Цикады издают громкий характерный треск.

3

Стр. 26. Камфарное дерево — вечнозеленое дерево из семейства лавровых.

4

Стр. 28. Криптомерия — вечнозеленое хвойное дерево, родиной которого считаются Япония и Китай.

5

Стр. 58. Кимоно — японская национальная одежда, напоминающая халат с широкими рукавами и поясом. Его носят все — мужчины, женщины, дети.

6

Стр. 59. Солнечный старец — по японским народным поверьям, дух, живущий на Солнце.

7

Стр. 69. Таро-сан. — Частица «сан» добавляется к японским именам при вежливом обращении.

8

Стр. 87. Паланкин — носилки в виде кресла на двух длинных шестах.

9

Стр. 88. Батат — сладкий картофель.

10

Стр. 90. Сёдзи — раздвижная стена в японском доме; делается из промасленной бумаги.

11

Стр. 97. …как по животным счет годам вести. — В старину в Китае, Японии, Вьетнаме, Монголии и Корее век считался состоящим из шестидесяти лет. Этот шестидесятилетний цикл делился в свою очередь на пять малых, двенадцатилетних циклов. Каждый год имел название какого-либо животного. Первый год малого цикла всегда был годом мыши. Затем следовали годы вола (или буйвола), барса (или тигра), зайца (или кошки), дракона, змеи, лошади, овцы (или козы), обезьяны, петуха, собаки и свиньи. Со счетом годов по животным были связаны некоторые народные обычаи. Так, человеку, родившемуся в год петуха, ни в коем случае не дозволялось употреблять в пищу курятину.

12

Юй-ди, Нефритовый владыка — верховное божество в китайской религии. Обычно изображался сидящим на троне в императорском одеянии, украшенном вышитыми драконами, и в головном уборе со свисающими нитями из цветных шариков. Нефрит — ценный белый или зеленый полупрозрачный минерал.

13

Небесный дворец. — В старину китайцы представляли жизнь божеств на небесах несколько сходной с земной жизнью. Поэтому думали, что Нефритовый владыка Юй-ди живет в Небесном дворце.

14

Стр. 116. Великая стена (Великая Китайская стена) — крепостная стена в Северном Китае; построена в основном в III веке до н. э. Имеет длину около 5 тысяч километров.

15

Шелковичный червь — гусеница бабочки шелкопряда, питающаяся листьями тутовых деревьев и плетущая коконы из шелковых нитей, которые она выделяет. Из нитей изготовляют шелк. В Китае шелководство известно с 3-го тысячелетия до н. э.

16

Стр. 131. Кан — возвышение в китайском доме с обогревом. На кане обычно спят.

17

Стр. 142. Ямынь — управа, присутственное место, государственное учреждение в Китае.

18

Стр. 149. Циновка — плотная плетенка из тростника, камыша или соломы. Служит подстилкой.

19

Стр. 150. Запретный императорский город — место в столице, где расположен дворец императора, окруженный крепостными стенами и башнями.

20

Пагода — павильон или башня для хранения религиозных святынь буддистов.

21

…барабаны третью стражу отобьют… — В Китае и в некоторых других странах Востока ночь (темное время) делилась на пять страж. Каждую стражу сторожа отмечали ударом колотушки или барабана.

22

Стр. 152. Поднебесная — так китайцы называли свою страну в древности.

23

Стр. 176. Все в белое одеты. — В Китае белая одежда считалась знаком траура.

24

Стр. 188. Хурма — сочный плод красного цвета, растет в тропиках и субтропиках.

25

Стр. 194. Камса — губернатор провинции в Древней Корее.

26

Котсин — корейские вышитые женские туфли.

27

Стр. 195. Кимчхи — корейское национальное блюдо, представляющее из себя сильно наперченное соленье из капусты.

28

Стр. 198. …экзамен на должность держать. — Имеется в виду экзамен на ученую степень, которая давала право занять какую-либо государственную должность.

29

Куксу — корейское национальное блюдо, представляющее из себя длинную рисовую лапшу, приготовленную на сильно наперченном мясном бульоне.

30

Стр. 201. Жернов — круглый обтесанный камень для очистки и промалывания зерен.

31

Обычай побратимства широко распространен у корейцев и очень чтится. (Примеч. Н. Гарина.)

32

Стр. 223. Сампагита — цветок, по внешнему виду и запаху напоминающий жасмин. Считается национальным символом Филиппин.

33

Стр. 234. Пророк Сулейман — согласно поверьям мусульман, могущественный повелитель животных и джиннов — добрых и злых духов.

34

Стр. 267. Коричневая монашеская ряса — одежда буддийских монахов во Вьетнаме.

35

Стр. 275. Лунная лютня — струнный музыкальный инструмент круглой лунообразной формы.

36

Стр. 293. Кхен — духовой музыкальный инструмент, изготовленный из бамбуковых палочек разной длины и толщины.

37

Стр. 334. Бетель. — В некоторых странах Азии существует обычай жевать бетель — орех и пряности, обернутые листом бетельной лианы.

38

Стр. 338. Кхмеры — основная народность, проживающая в Кампучии.

39

Стр. 346. Индра — в индуистской религии бог грома и молнии, глава всех богов.

40

Стр. 349. Термиты — крупные муравьи, легко разрушающие древесину, кожу и т. д.

41

Стр. 361. Вепрь — кабан, дикая свинья.

42

Стр. 363. Якк — фантастическое существо, обликом близкое к человеку.

43

Стр. 409. Тарбаган — небольшой степной зверек.

44

Стр. 416. Лама — буддийский монах в Монголии и Тибете.

45

Стр. 417. Будда — верховное божество в религии многих народов Востока.

46

Стр. 423. Астролог (или звездочет) — знаток астрологии, то есть учения о якобы существующей связи между расположением звезд и историческими событиями, а также судьбами людей и народов. Астрология возникла в древности и имела широкое распространение в средневековье. В странах Востока при дворах правителей часто служили астрологи (звездочеты), они предсказывали по звездам судьбы государств и государей.

47

Гороскоп — таблица расположения звезд, с помощью которой астрологи предсказывали судьбу.

48

Стр. 428. Кэнг — тайское национальное блюдо, приготовленное из риса и мелко нарезанного мяса, в которое добавляют пряности, зелень, кусочки различных плодов.

49

Стр. 429. Послушник — прислужник в монастыре, готовящийся стать монахом.

50

Стр. 442. Баньян — тропическое дерево с воздушными корнями, которые достигают земли и становятся как бы стволами; дерево благодаря этому принимает вид целой рощи.

51

Стр. 459. Хин — блюдо, приготовленное из мяса и рыбы с особым набором специй и большим количеством соуса.

52

Стр. 485. Скорпион — ядовитое насекомое, обитающее в тропиках и субтропиках.

53

Стр. 501. Махараджа (махарадж) — великий царь.

54

Стр. 508. Див (дэв) — страшный великан, персонаж индийских, персидских и других сказок.

55

Стр. 520. Ростовщик — человек, дающий в долг деньги с непременным условием вернуть ему сумму больше одолженной.

56

Стр. 531. Брахман — человек из высшего — жреческого — сословия в Древней Индии. Бог Брахма — высшее божество у индуистов.

57

Стр. 533. Пандит — ученый-брахман.

58

Богиня Бхавани — индуистская богиня, мать-хранительница земли.

59

Стр. 543. Кашмирские шали — шали из тонкой шерсти.

60

Стр. 571. Раджа — царь, повелитель.

61

Стр. 596. Медресе — мусульманская школа.

62

Стр. 600. Падишах — царь, повелитель.

63

Стр. 611. Ходжа-кедхуда. — Ходжа (или хаджи) — мусульманин, совершивший паломничество в священный город мусульман Мекку. Пользовался особым уважением окружающих. Кедхуда — деревенский староста.

64

Стр. 619. Джубба — верхняя одежда, накидка, мантия.

65

Стр. 625. Каба — верхняя одежда.

66

Нукеры — телохранители, вооруженная стража.

67

Стр. 628. Джидда — кустарник со съедобными плодами.

68

Стр. 630. …как только затрубят в банях. — В Иране было принято открывать бани на рассвете и при этом трубить в рог.

69

Стр. 639. Шальвары — род панталон или брюк. От этого слова происходит и русское «шаровары».

70

Стр. 640. Везир — министр, советник падишаха. Употребительна также неправильная форма — визирь.

71

Стр. 645. Бейоглу — по-турецки «сын бея».

72

Стр. 653. Джин (или ифрит) — добрый или злой дух, бес.

73

Стр. 658. Кельоглан — по-турецки «лысый парень», простоватый и удачливый герой турецких сказок. Напоминает русского Иванушку-дурачка.

74

Стр. 669. Баклава — торт ромбовидной формы, его выпекают с медом и миндальными орешками.

75

Стр. 670. Эфенди — господин.

76

Стр. 682. Хурджум — переметная сума.

77

Стр. 697. Рум — в некоторых странах Востока так называли Византию, потом Малую Азию и Турцию, а также жителей этих стран.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Зеленая птица

А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.


Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.


Как лукавая вдова на базар ходила (Эфиопия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки народов Сибири, Средней Азии и Казахстана

В этот том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов, проживающих в Сибири, на Крайнем Севере, Дальнем Востоке России, в странах Средней Азии и Казахстана.


Сказки народов Африки, Австралии и Океании

 В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Африки, Австралии и Океании. Составление, вступление и примечание К. И. Позднякова, Б. Н. Путилова. Иллюстрации Л. Токмакова. .


Сказки народов Европы

В том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Европы.Составление, вступительная статья и примечание А. Л. Налепина.Иллюстрации Г. А. В. Траугот.


Сказки русских писателей XX века

В сборник входят сказки русских писателей XX века: М. Горького, П. Бажова, А. Толстого, Ю. Олеши, К. Паустовского и других. Составление, вступительная статья и примечания В. П. Аникина. Иллюстрации Ф. М. Лемкуля.