Сказки Мадагаскара - [48]
Раманунгавату запел в ответ:
Младший сын-силач отправился в город; Ициваланурану пал ему в ноги, и народ покорился новому владыке.
Прошло немного времени, Раманунгавату объявил, что возвращается в свою страну и забирает с собой жену, людей и все богатства. Он приказал людям идти вперед, а сам остался сзади, чтобы идти последним. Старшие братья Раманунгавату, увидав, что из глубокой дыры выходят толпы людей, неся много разного добра, спросили, что это значит. Люди ответили, что они принадлежат Раманунгавату и несут его добро, а сам он поднимается последним, позади всех. Тогда старшие решили подождать у выхода из дыры, сказав, что они хотят встретить дорогого Фаралахи. Увидев, что Раманунгавату остался один, они перерезали лианы, по которым он поднимался. Младший брат-силач упал на дно глубокой дыры и разбился насмерть. А старшие взяли его жену со всем добром и стали править его людьми.
Все скорбели о гибели Того, кто ворочал камни: быки перестали реветь, петухи петь, ни одна птичка не щебетала на ветвях, с деревьев опали листья, поляна, на которой люди собирались для игр, покрылась нечистотами, в деревнях не было слышно ни звука, как будто жители покинули свои дома, а собака Того, кто ворочал камни, неумолчно выла у входа в глубокую дыру.
Когда жалобы собаки достигли ушей Занахари, он крикнул, чтобы она замолчала, потому что из-за ее воя больше ничего не было слышно. Но собака ответила ему:
— Я не перестану жаловаться до тех пор, о Занахари, пока мой хозяин не оживет.
Измученный Занахари послал Вуримбецивазу, чтобы оживить Раманунгавату. Младший брат-силач ожил и спросил:
— Что мне сделать, чтобы по дороге домой люди меня не узнали?
— Я намажу тебя жиром, — сказал ему Вуримбецивазу. Когда тебя спросят, кто ты такой, отвечай: «Меня зовут Черный-черный Бементи».
Он намазал Раманунгавату жиром, и тот пошел домой. По дороге Раманунгавату встретил людей, которые расчищали участок от кустарника, и попросил их:
— Дайте мне немного еды.
— Как тебя зовут?
— Меня зовут Черный-черный Бементи.
— С тех пор как умер Тот, кто ворочал камни, — ответили ему люди, вытирая слезы, — мы больше никому не даем еды.
Потом они увидели следы Черного-черного Бементи и его собаки и удивились:
— Посмотрите на следы этого человека и его собаки! Точь-в-точь следы Раманунгавату! Горе! Тот, кто ворочал камни, покинул нас! Горе! Младший сын-силач умер!
Тут Черный-черный Бементи закричал:
— Замолчите! Я не тот, о ком вы говорите. Мм просто похожи друг на друга.
Он пошел дальше; ему встретились люди, которые вскапывали лопатами землю. Он опять попросил немного еды. Люди спросили у него:
— Как тебя зовут?
— Меня зовут Черный-черный Бементи.
— С тех пор как умер Тот, кто ворочал камни, мы больше никому не даем еды.
Они посмотрели на собаку, потом на его следы.
— Твои следы очень похожи на следы Раманунгавату. У тебя точь-в-точь такая же собака, как у него. Горе! Тот, кто ворочал камни, покинул нас! Горе! Младший сын-силач умер!
Тут Черный-черный Бементи закричал:
— Довольно! Я не тот, о ком вы говорите. Мы просто похожи друг на друга.
Черный-черный Бементи пришел в деревню и вошел в хижину своей жены. Старших братьев не было. Они ушли гулять в лес. Черный-черный Бементи умылся. [Как только он смыл жир, которым его намазал Вуримбецивазу, люди узнали его]. Сейчас же раздались удары в анджумбуну и народ закричал:
— Хе! Тот, кто ворочает камни, жив! Хе! Младшии сын-силач жив! Хе!
Старшие братья, узнав, что Раманунгавату вернулся, не осмелились показаться в деревне и ушли в другую страну.
Если я нарассказал небылиц, это не я лгун, это старики — сказку-то они придумали!
ИЗИЛАКУЛУНА, У КОТОРОГО ПОЛОВИНА ТЕЛА БЫЛА ДЕРЕВЯННОЙ
Жил когда-то андриамбахуака, которого звали Андрианджатуву. У него было четверо сыновей, но самый младший родился уродом: половина тела у него была, как у всех, а половина — деревянная. Его звали Изилакулуна. Старшим сыновьям надоел калека. Однажды они сказали отцу:
— Что нам делать, отец? Как жить с этим уродом? Мы больше не хотим его терпеть. Придумай что-нибудь.
— Раз вы не можете с ним жить, надо его прогнать, — сказал отец.
Братьям понравился ответ отца. Но мать, услышав слова мужа, опечалилась.
— Я не брошу своего ребенка, — сказала она. — Если ты хочешь его прогнать, прогони меня тоже. Пока я жива, я с ним не расстанусь.
Андриамбахуака прогнал Изилакулуну и свою жену и остался жить с тремя сыновьями. А мать и младший сын ушли в лес. Изилакулуна завел в лесу много собак.
Три брата не знали, что делать со скуки. Однажды они спросили отца:
— Какие есть на свете диковинки, которые так трудно найти, что люди их никогда не видели? Скажи, что у нас считается по-настоящему лузу, мы пойдем на поиски.
— Лузу, дети, — это белые цесарки, мед красных пчел, дикий бык и чудовище с женской головой и с длинными когтями. Их еще никому не удалось найти. Они в самом деле лузу. Может быть, вы сможете их разыскать.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.