Сказки и мифы Океании - [204]

Шрифт
Интервал

>4 Коленца бамбуковых стеблей отделены друг от друга перегородками и представляют собой герметические камеры, внутри которых заключен воздух. При нагревании бамбука воздух расширяется и каждое коленце раскалывается с сильным треском.

>5 В этой части сказания в мифологической форме отражена подлинная этническая история маринд-аним, которые, очевидно, пришли с востока. Прежняя территория расселения маринд-аним находилась, вероятно, в районе залива Папуа.

Здесь сказание сильно искажает истинную картину заселения южной части Западного Ириана. Судя по данным научных исследований, все перечисленные племена обитали на юге Западного Ириана задолго до прихода марннд-аним. Канум живут сейчас к юго-востоку от Мерауке, и их этническая территория вплотную примыкает к району расселения маринд-аним. Граничат с маринд-аним и йе-нан, заселяющие верхнюю часть междуречья Маро и Кумбе. Куркари живут несколько поодаль от маринд-аним, на границе с Папуа.

>7 По мнению Г. Невермана, подозрение в занятиях колдовством, падающее на куркари, связано с тем, что самоназвание этого племени созвучно с местным названием цикасовой пальмы (кукари), обладающей, как думают маринд-аним, волшебной силой.

>8 Правобережье р. Дигул представляет собой сильно заболоченный район, густо заросший мангровыми лесами и совершенно лишенный населения. Возможно, что отсутствие населения на столь значительной территории и породило у маринд-аним представлениё о том, что эта страна является обиталищем душ умерших.

>9 Как указывает Г. Неверман, с этим поверьем связан обычай, запрещающий в течение одного года после смерти человека брать что-либо с его огорода.

>10 В а т и — местное название перечного растения Piper methysticum, идущего на изготовление опьяняющего напитка. При приготовлении этого напитка (также называемого вати) стебли и листья растения разжевывают и сплевывают в какой-нибудь сосуд. У многих народов Океании это растение и приготовляемый из него напиток известны под названием кава.

>11 Барабан маринд-аним напоминает по своей форме песочные часы.

>12 Подробности о приводимых в тексте животных и растениях см. в Словаре зоологических и ботанических названий, помещенном в конце сборника.

>13 Нанесение мелких ран и кровопускание — один из способов врачевания, применяемый маринд-аним.

>14 Постройки термитов достигают иногда 2 м и более и отличаются большой прочностью.

>15 Палица — оружие рукопашного боя, широко распространенное в Меланезии. Чаще всего изготовляется из твердой пальмовой древесины. Нередко имеет каменное навершие.

>16 Бути — местный несладкий сорт банана, употребляемый в пищу в вареном виде.

>17 Речь идет о половых извращениях, распространенных среди части молодых людей маринд-аним и связанных, очевидно, с практикуемой у этой группы племен строгой изоляцией юношей, воспитываемых в мужских домах и не допускаемых к девушкам.

>18 Настил для крыши в Меланезии, и в частности на Новой Гвинее, обычно делается из пальмовых или других листьев.

>19 А х э — приветственное обращение на языке маринд-аним.

>20 В Меланезии расчистка участка от леса выполняется мужчинами, обработка земли — как мужчинами, так и женщинами, а посадка, пропалывание и сбор урожая — только женщинами.

>21 И м о — не существующая в настоящее время деревня, название которой часто встречается в сказаниях маринд-аним. На языках племен ябга и маклеуга, живущих к северо-западу от маринд-аним, «имо» — это лодка-однодеревка. Наименование этой легендарной деревни можно также сопоставить с названием западной части этнической территории маринд-аним — Има.

>22 Как в первом случае (утренняя звезда), так и во втором (вечерняя звезда) речь идет о планете Венере (папуасы, конечно, не отличали планет от звезд). Как известно, Венера при удалении к западу (западная элонгация) бывает видна утром, при удалении к востоку (восточная элонгация) — вечером.

>23 Очевидно, имеются в виду кометы.

>24 Возможно, что йе-аним — второй вариант названия для йе-нан (см. прим. 6 к данному разделу).

>25 Речь идет о юношах, принадлежащих к возрастному классу эвати, который образуют неженатые молодые люди. Наряд этого возрастного класса очень сложен и содержит большое количество разнообразных украшений. С достижением следующего возрастного класса наряд несколько упрощается (наибольшее внимание уделяется теперь прическе).

>26 Население этих трех деревень представляет собой особую локальную группу маринд-аним, отличающуюся некоторыми диалектальными и культурными особенностями.

>27 Свиньи, собаки, а также куры — единственные домашние животные папуасов.

>28 У маринд-аним имеются лишь два термина, специально обозначающие числа — «один» и «два». Правда, употребляются еще условные обозначения для пяти («рука») и двадцати («человек»). Все остальные числа образуются повторением указанных терминов.

>29 Бурик-аним (может быть, буники?) — племя, которое, по представлениям маринд-аним, живет в Папуа, в районе прежнего расселения маринд-анимских племен.

>30 Здесь подразумевается не р. Маро, протекающая в юго-восточной части этнической территории маринд-аним, а теперешняя река Флай в Папуа.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Зеленая Роза или Двенадцать вечеров

Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.


Как лукавая вдова на базар ходила (Эфиопия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифы, предания и сказки фиджийцев

Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.


Сказки и предания алтайских тувинцев

Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.


Мифы и сказки бушменов

Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.


Сказки и мифы народов Филиппин

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.