Сказание о Манасе - [34]

Шрифт
Интервал

К Тоштюку прибыли послы,
И там послание прочли:
«Я, хан Манас, всем ханам хан,
Я всем повелеваю вам,
Чтоб ровно через сорок дней
С дружиной, с армией своей
Все прибыли ко мне в Талас!
Того, кто к сроку не придет,
Жестокая расправа ждет!
Печатью подтвердил Манас».
Тут ханы стихли в миг один,
Воды набрали будто в рот:
Не думали они о том,
Что приглашенье на Алай
Подобный примет оборот!
И им сказал тогда Тоштюк:
— Ну что, друзья, затихли вдруг?
А я ведь говорил всегда,
Что хан Манас нам не чета.
Теперь мы, Музбурчак-ава,
В когтях разгневанного льва.
Наверно, грозный аксакал
Уловку нашу разгадал!
И если требует, чтоб мы
Явились с армией к нему,
То значит, наш могучий хан
Затеял новую войну.
А не исполним мы приказ —
Никто не выживет из нас.
И выход здесь один, друзья:
Готовить в бой свои войска,
Седлать добротных лошадей
И ровно через сорок дней
К Манасу с армией своей
Прибыть в готовности и в срок!
И возразить никто не мог.
И ровно через сорок дней
Шесть ханов с армией своей
Все вместе прибыли в Талас,
Где ждал их доблестный Манас.

Великий поход на Китай


На сорок первый день с утра
На аргамаке Ак-Кула
На площадь выехал Манас.
И двадцать воинов-чоро
Гарцуют слева от него,
И столько же лихих бойцов
Гарцуют справа от него —
Охрана верная его.
Неугомонный добулбас
Гремел, как гром, на весь Талас.
На ханов, не скрывая гнев,
Смотрел наш разъяренный лев.
— Ведите всех ко мне сюда! —
Своим чоро он дал приказ.
Явились ханы в тот же час.
И вот пред ним они стоят,
Жмут руки робко и глядят
Глазами сереньких зайчат.
— Вы, ханы из шести родов,
Считали нас за дураков?
Я мог бы строго наказать
За то, что за моей спиной
Договорились меж собой
Скорей расправиться со мной.
Не я ваш враг! А враг другой —
Он за Китайскою стеной!
И враг наш Конурбай, Жолой,
Те, кто в долине Каркыра
Почетный поминальный той
Кровавой кончили резней!
Чтоб разорить кыргызский род,
Готовят против нас поход!
А чтоб врага нам победить,
Должны его опередить!
Мы, как единый каганат,
Всю мощь должны собрать в кулак,
Единой двинуться ордой
В поход великий на Китай,
Чтоб сохранить наш отчий край!
А тот, кто не пойдет в поход,
Без головы домой уйдет!
Затихли ханы и молчат,
Как стайка пуганых зайчат.
Вперед пойдешь — там смертный бой.
Назад — заплатишь головой.
А если смеешь возразить —
Немедля голова слетит!
И все, боясь за жизнь свою,
Глядели молча на вождя,
Как жаба смотрит на змею.
Вот ханы, овладев собой,
Заговорили вразнобой:
— Манас, пойми нас и прости!
— Готовы мы с тобой идти
За родину, за свой народ!
— Веди, великий хан, вперед!
Поставили печать — моор,
Скрепили клятвой уговор.
Довольный ханами, Манас
Перед народом речь держал:
— Мой доблестный родной народ!
Страдал не раз ты от врагов.
Ты изгнан был с родной земли.
И силою твоих сынов
Мы вновь на родину пришли!
Но снова, мой народ родной,
Беда кружится над тобой:
Убить и разорить хотят
Нас Нескара и Конурбай!
И, чтоб врага опередить,
Пойдем походом на Китай!
Враждой ответим на вражду!
И я от вас ответа жду!
Поднялся ропот, шум и гам,
Молились люди небесам:
— Коке-Тенгир, всевышний наш!
Мы просим нас спасти, помочь,
Над нами вновь спустилась ночь!
Зажили мирным мы трудом
В своем отечестве родном.
В поход зовут нас ханы вновь,
Где ждут нас смерть, увечья, кровь!
Хотят вести нас на Китай —
В неведомый, далекий край.
Нет! На войну мы не пойдем!
Пусть каждый будет здесь казнен,
Зато на родине умрем!
Пришли сюда мы защищать
Вождя от ханов шестерых —
Выходит, это был обман.
Попались в хитрый мы капкан
И бросили себя в зиндан! —
Народ, как море, бушевал.
И Алманбет тут слово взял:
— Я знаю хорошо Китай.
И кто там этот Конурбай?
Хвастлитвый трус и негодяй!
Да и китайский сам народ,
Враждуя меж собой, живет.
Там много золота, добра,
Там чай и разные шелка.
Лишь Конурбай и Нескара
Имеют личные войска.
Мужчины там, поверьте мне,
Сидеть не могут на коне.
Увидев конную орду,
Без боя все сдадутся нам,
И мы с добычей боевой
Вернемся все к себе домой!
Народ затих и замолчал:
Алму никто не поддержал.
Никто из ханов шестерых
В ответ ни слова не сказал.
Когда в войсках, идущих в бой,
Утрачен лад, взаимный мир,
Там будут трус и дизертир.
И потому Манас решил
Проверить прочность своих сил,
На верность воинов своих,
Пока не поздно, испытать.
И по наивной доброте
Сказал: — Пойдут со мною те,
Кто хочет сокрушить врага!
Кого страшит победный бой —
Пусть возвращаются домой!
И в миг один по всем войскам
Промчалась радостная весть,
И крик ликующих бойцов
Дошел до голубых небес.
— Да будь он проклят, ваш Китай!
Его добро не нужно нам!
— Пойдемте, братья, по домам!
— Наш добрый вождь, батыр Манас,
На волю отпускает нас!
— И пусть он вечно будет жить!
— Тенгир его благословит!
И тут же начали войска,
Ряды покинув, уходить.
— Постойте! Я вас не пойму!
Когда водил вас на войну
За землю и родной народ,
Не дрогнув, шли за мной вперед!
Когда в Китай позвал Манас —
Как будто подменили вас!
Сбежав с позором по домам,
Вы жертвой станете врагов!
И снова гнет! И рабство вновь!
Жестокая судьба нас ждет!
Кыргызы славились своим
Бесстрашным духом боевым,
И потому наш славный род
Веками на земле живет!
Ужель забыли вы о том,
Какой устроили погром
Нам Конурбай и Нескара
Там, на поминках в Каркыра?!
За честь и родину свою
Пойдем мы на врага в поход!

Рекомендуем почитать
Сон Лилии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рог Роланда и меч Гильома

«Рог Роланда и меч Гильома» — это прозаическое переложение древнего французского эпоса, воспевающего рыцарскую доблесть и благородство. Во всем своем великолепии встают перед читателем могучие рыцари из седой древности, когда жили на земле не ведающие страха бойцы.


Незваный гость

Никита Селиверстов забредает в лес и случайно натыкается на избушку на курьих ножках. Баба-яга неласково привечает незваного гостя, но соглашается помочь его горю в обмен на пустяковую услугу и отправляет молодца в мир мёртвых — в Навь.


Абхазские сказки

Настоящий сборник, является первым сравнительно крупным собранием абхазских сказок на русском языке. В книге представлена небольшая их часть, а именно — наиболее популярные в народе; они подобраны так, чтобы предоставить читателю лучшие образцы каждого жанра.


Верховные боги индоевропейцев

Книга крупнейшего французского специалиста по сравнительной мифологии Ж. Дюмезиля подводит итог его многолетним исследованиям в этой области.


Сказки и легенды крымских татар

Предлагаем вниманию читателей сборник сказок и легенд крымских татар. Что это за народ? Каковы особенности его фольклора? Что можно сказать об изданиях крымско-татарских легенд и сказок? Вопрос о происхождении крымских татар (самоназвание: кърымтатарлар, кърымлы) крайне сложен и запутан. Не вдаваясь в подробности, отметим, что, очевидно, этот народ сформировался «в результате слияния мигрировавшего в Крым преимущественно кочевого тюркоязычного населения и обитавших здесь оседлых жителей горных и прибрежных частей полуострова». 1 Антропологический тип южнобережных горных крымских татар — европеоидный, у степных заметна монголоидная примесь.