Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи - [29]

Шрифт
Интервал

— О наш бог, Киха-нуи-лулу-моку, пригляди за этим выскочкой, потерявшим честь, за морским бродягой. Если он пойдет на нас силой, убей его воинов, ни один из них не должен остаться в живых, и живые ничего не должны знать о мертвых, убей их всех до единого и берегись Кала-ху-моку, огромного могучего пса Аи-вохи-купуа. Если ты погибнешь, мы тоже погибнем, нам не будет спасения. Сделай все, что в твоих божественных силах, защити нас от Аи-вохи-купуа. Амама. Все. Кончено. Улетело.

Так Ка-хала-о-мапу-ана просила бога о помощи.

В ту же ночь десять воинов, отобранных Аи-вохи-купуа, пошли в Пали-ули, и одиннадцатым был второй советник вождя, который вел их вместо главного советника.

С первыми лучами солнца пришли они в Пали-ули и услыхали, как гудит в чаще ветер, поднявшийся от языка великого ящера Киха-нуи-лулу-моку, тянувшегося им навстречу, но воины не заметили ящера и пошли дальше. Вскоре прямо над собой они увидали верхнюю челюсть ящера и поняли, что находятся между его челюстями. Второй советник хотел было бежать назад, но не успел сделать и шагу, как вместе с другими был проглочен Киха-нуи-лулу-моку, никого не осталось в живых.

Прошло два дня, но Аи-вохи-купуа не знал о великой беде, о гибели своих воинов, и сильно гневался.

Он отобрал новых воинов, числом двадцать, сильнейших из сильнейших, и приказал им убить стражниц Лаиэ-и-ка-ваи, и главный советник поставил над ними другого советника.

Воины шли до тех пор, пока не пришли на то место, где погибли первые десять воинов, и их тоже проглотил ящер, никого не оставил в живых.

Аи-вохи-купуа ждал своих воинов, но они не возвращались. Тогда он послал в Пали-ули сорок воинов, и они тоже погибли. Так продолжалось, пока восемью сорок воинов не исчезли в пасти ящера.

Тогда вождь призвал главного советника, и они стали думать и гадать, почему ни один из воинов не вернулся.

— Я посылаю воинов в Пали-ули, а они не возвращаются. Что ты об этом думаешь? — спросил Аи-вохи-купуа главного советника.

— Видно, в Пали-ули красивые горы, и твои воины не хотят возвращаться в Кеаау. Или твои сестры убивают их.

И тогда Аи-вохи-купуа во второй раз спросил его:

— Неужели слабым девушкам под силу убить могучих воинов?

Чтобы узнать, почему его воины не возвращаются в Кеаау, Аи-вохи-купуа решил послать в Пали-ули гонцов с наказом хорошенько разузнать, чем занимаются в Пали-ули его воины.

Вождь приказал советнику послать в Пали-ули самых быстрых из своих гонцов, Улили и Акикеэхиале[42].

Гонцы отправились в путь и спустя некоторое время повстречали птицелова из Олаа[43].

— Куда держите путь? — спросил он.

— Нам приказано узнать, как живут наши воины в Пали-ули, — отвечали гонцы. — Восемью сорок воинов ушли в Пали-ули, и ни один не возвратился обратно.

— Великий ящер Киха-нуи-лулу-моку проглотил ваших воинов, — сказал птицелов. — Ни один не спасся.

Гонцы отправились дальше и вскоре услышали, как вздыхает ветер и стонут, раскачиваясь, деревья. Тут они вспомнили слова птицелова: «Если услышите, как вздыхает ветер, знайте, это ползет ящер».

Гонцы поняли, что это ящер и, приняв облик птиц, взмыли ввысь. Когда они поглядели вверх — прямо над ними опускалась верхняя челюсть ящера. Не превратись они в птиц, ни за что бы им не уйти от ящера.

Глава семнадцатая

Гонцы взмыли ввысь и исчезли из виду. Много времени прошло, прежде чем Улили и его спутник решились поглядеть на нижнюю челюсть ящера, которой он, как плугом[44], вскапывал землю, и страшно им было смотреть на это. Улили и Акикеэхиале поняли, что все воины погибли, и, вернувшись к Аи-вохи-купуа, рассказали ему о том, что им пришлось увидеть.

Тогда Аи-вохи-купуа призвал к себе могучего пса-людоеда Кала-ху-моку и приказал ему убить сначала ящера, а потом стражниц Лаиэ-и-ка-ваи.

Когда Кала-ху-моку, пес-людоед из Кахики, предстал перед своим внуком Аи-вохи-купуа, то услышал вот что:

— Сегодня же убей моих сестер и приведи ко мне Лаиэ-и-ка-ваи.

Но прежде чем отправиться к сестрам Аи-вохи-купуа, пес так сказал Аи-вохи-купуа, и вождям низкого ранга, и всем, кто был вместе с Аи-вохи-купуа:

— Слушайте! Пока меня не будет, смотрите в сторону гор. Легкие облачка полетят к горам и станут высоко-высоко в небе. Если они будут послушны ветру, знайте, что я встретился с Киха-нуи-лулу-моку и заключил с ним мир. Если они полетят против ветра, знайте, что нам грозит беда и я вступил в борьбу с ящером. Тогда молите вашего бога Лани-пипили о помощи. Если вы увидите, что облака повернули к морю, знайте, что ящер взял надо мною верх, но если они подымутся еще выше и полетят к вершинам гор, тогда знайте — нет больше ящера, я победил его. Вы же все время, пока я не вернусь, молите бога о помощи.

Сказав так, пес отправился в горы, и Аи-вохи-купуа послал с ним своих гонцов Улили и Акикеэхиале. Они должны были сообщать вождю о том, что делают пес и ящер.

Когда пес приблизился к Пали-ули, Киха-нуи-лулу-моку спал. Однако, едва почуяв запах собаки, он проснулся, но было уже поздно. Кала-ху-моку приближался к первой стражнице Лаиэ-и-ка-ваи.

Ящер принюхался и, узнав божественного пса Кахики, поднял верхнюю челюсть, приготовился к бою.


Рекомендуем почитать
Идегей

«Идегей» — выдающееся произведение татарского народного творчества.


Cказки и мифы папуасов киваи

Публикация повествовательного фольклора папуасов Новой Гвинеи. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.


Грузинские народные предания и легенды

Первая широкая публикация грузинских преданий и легенд, сопровождаемая фольклористическим предисловием и примечаниями. В сборник включены предания космогонического, этиологического и морально-дидактического характера, предания о строительстве крепостей, сел и храмов, о выдающихся исторических деятелях и народных героях. Сборник рассчитан на взрослого читателя.


Абхазские сказки

Настоящий сборник, является первым сравнительно крупным собранием абхазских сказок на русском языке. В книге представлена небольшая их часть, а именно — наиболее популярные в народе; они подобраны так, чтобы предоставить читателю лучшие образцы каждого жанра.


Трикстер. Исследование мифов североамериканских индейцев

В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.