Скайлар - [41]
— Ты думаешь, этот тип живет в мотеле?
— Если он все еще здесь. Мотель «Лас-Вегас» — единственное место, где можно остановиться, если только у тебя нет друзей и ты не предпочитаешь спать под кустом.
— И что ты собираешься делать?
— Посижу в машине рядом с мотелем, посмотрю, выйдет он или нет.
— Ну и ну. Кузен Скайлар в роли детектива.
— В «Холлере» этот тип пытался удостовериться, что Мэри Лу — это Мэри Лу, а вскоре ее убили неподалеку от «Холлера». Разве у тебя не разгорелось любопытство, Джан-Тан?
— Оставь это копам!
— Мужчина имеет право на защиту, Джан-Тан. — В зеркале заднего обзора появились яркие фары. — Если бы я оставил это копам, то сейчас бы, голодный, обливался потом в той вонючей камере. Кто это?
Джон повернулся, посмотрел в заднее стекло:
— Кто-то едет в восемнадцати дюймах от твоего заднего бампера, Скайлар, включив дальний свет. Почему бы тебе не пропустить его?
— Я думаю, ему хочется врезаться в нас. — Скайлар надавил на педаль газа.
Тут же пикап тряхнуло.
— Что случилось? — воскликнул Джон.
— Он в нас врезался.
— Я же сказал, пропусти его!
— Ты ничего не понимаешь, Джан-Тан. Абсолютно ничего.
Грузовичок тряхнуло вновь: от удара по заднему бамперу.
— Чего я не понимаю?
— Это вечный вопрос, — ответил Скайлар. — Не потому ли философы называли его тупиковым, не имеющим ответа? — Скайлар все жал на педаль газа. Грузовичок тряхнуло в третий раз. — На данный момент суть предельно проста: кто-то пытается нас убить.
— Убить нас? Только потому, что ты кого-то не пропускаешь?
— Направо уходит дорога в каменоломню. Мы сейчас оторвемся. Держись за свои шорты, Джан-Тан.
В тот самый момент, когда Скайлар выворачивал руль, пикап вновь ударили сзади, аккуратно вписав его в проселочную дорогу, уходящую к каменоломне.
— Ух! — воскликнул Скайлар. — Даже не занесло. Восславим Господа!
— Ух, — пробормотал Джон. — Восславим Господа! Нас собираются убить?
Другой пикап, больших размеров, более мощный, чем у Скайлара, в визге тормозов остановился на шоссе. Дал задний ход, свернул на проселочную дорогу.
— Мы от них оторвемся, — уверенно заявил Скайлар. — Держись крепче и сиди тише церковной мыши во время проповеди.
— Скайлар! — Пикап бросало из стороны в сторону и немилосердно трясло. — Высади меня!
— Нет времени на остановку, Джан-Тан.
— Высади меня, черт побери!
— Разве ты не видишь, что нас преследуют?
— Они преследуют тебя, черт побери, не меня!
— Они нагоняют нас быстрее слепого аллигатора, заметившего упитанную лягушку.
— Хватит с меня этого дерьма!
— Какого дерьма, кузен?
— Я про твою манеру говорить.
— Просто отвлекаю тебя от грустных мыслей.
Пикап ударили сзади.
— Ты доотвлекался! Я этими отвлечениями сыт по горло. Выпусти меня!
— Можешь прыгнуть, кузен.
— Сбавь скорость!
— Черта с два.
Огибая поворот, пикап получил новый удар. И едва не перевернулся.
— Господи Иисусе! — воскликнул Джан-Тан.
— Хватит, кузен, — сурово бросил Скайлар. — Я не люблю, когда имя Господа поминается всуе. Обойдемся без этого.
— Всуе? Я молюсь!
— Я знал, что рано или поздно мое благотворное влияние принесет плоды, Джан-Тан.
— Господи, Скайлар! Остановись! Это скала!
— Я собираюсь обхитрить ее.
— Обхитрить?
В последний момент Скайлар вывернул руль. Пикап бросило влево, он проскочил впритирку с огромной скалой. Водитель преследовавшего их грузовика обогнул скалу справа.
— А теперь нам предстоит небольшой спуск.
Подпрыгивая, пикап покатился по крутому склону.
Слева от них Джон не видел ничего, кроме воздуха.
Скайлар придавил педаль тормоза.
— Сейчас будет крутой поворот.
Лучи фар упирались в каменную стену.
Пикап остановился в нескольких дюймах от нее.
Медленно, очень медленно, Скайлар обогнул стену слева. И они вновь поехали под уклон.
Внизу Скайлар выключил фары и прибавил скорости.
— Скайлар, ты же ничего не видишь… в темноте…
— Чушь, Джан-Тан. То же самое говорили о змее, которая забралась в комод пастора.
Скайлар развернул пикап.
Второй пикап, более мощный, с зажженными фарами, находился над ними.
— Чтоб мне стать левой сиськой медведя, — воскликнул Скайлар, — если там не старина Джек.
— Какой Джек?
— Джек Саймс.
— Брат Мэри Лу? Футболист? Хавбек?
— Он самый. И это место он знает не хуже меня.
— Выпусти меня! — заверещал Джон.
— Никак не могу, Джан-Тан. — Скайлар мчался, не зажигая фар. — Каменоломня большая. Ты можешь заблудиться.
— Я хочу заблудиться. Мечтаю о том, чтобы заблудиться.
— А что скажет твой папашка, узнав, что ты заблудился?
— Скайлар, ты знаешь тут каждый валун? — Громадные скалы, выше кабины, проносились мимо Джона, прежде чем он успевал рассмотреть их.
— Нет, сэр, определенно не знаю.
— Тогда почему ты так быстро едешь? Что ты вообще знаешь?
— Я знаю, где их нет.
— Скайлар, ты со своим остроумием…
Пикап «захромал», припадая на правое переднее колесо.
— Черт! Словил в покрышку дрюк.[14]
— Дрюк? В покрышку? — Джон понял, что с пикапом что-то не так. — Черт. У нас спустило колесо.
— Именно так. — Скайлар остановил пикап меж двух валунов. — До чего верно ты все подмечаешь.
— Что такое дрюк?
— Полагаю, это место для стоянки ничуть не хуже любого другого.
— Нет такого слова «дрюк».
— Нет?
— Нет.
— А я всегда думал, что есть.
Грегори Макдональд (Gregory Mcdonald; 15 февраля 1937 — 7 сентября 2008) — американский журналист и писатель. Известность получил за серию романов о журналисте Ирвине Морисе Флетчере по прозвищу «Флетч». В последующей экранизации его сыграл Чеви Чейз. Книжная серия про Флетча из 9 книг породила последующий цикл книг про «Флинна», а также про сына Флетча.В книгу вошли произведения четырех циклов: «Флетч», «Сын Флетча», «Флинн» и «Скайлар».
Шокирующая повесть автора серии книг про Флетча начинается с истории нищего молодого человека, пришедшего сниматься в главной роли в снафф-фильме. После описания ужасных сцен, которые будут происходить с ним во время съемок (глава настолько реалистична, что сам автор рекомендует слабонервным пропустить ее), племянник режиссера ведет главного героя в банк, где открывает ему счет, на который после съемок будут положены 30,000 долларов, которые отойдут его жене и детям. Наивный юноша не подозревает, что режиссер намерен его обмануть, что прибавляет остроты описанию его последних дней с женой и детьми в убогом поселении рядом с городской свалкой.
Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч. Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.Fletch's Fortune (1978)
Главный герой романа Флетч — остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Как всегда, Грегори Макдональд предлагает читателю неординарного «некрутого» и «человечного» героя. Френсис Ксавьер Флинн хоть и числится инспектором Бостонского полицейского управления, но в своей деятельности руководствуется собственными оригинальными не полицейскими методами. Нетривиальные ходы инспектора Флинна помогают ему безошибочно выйти на след злоумышленников, виновных в совершении ряда зловещих преступлений.
Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч. Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.Fletch and the Widow Bradley (1981)
Однажды в руки безработной журналистки Екатерины Голицыной и её друга Николая Артюхова попадает странная флешка с видеозаписью. Известный американский писатель Майкл Доусон просит помочь ему в поисках исчезнувшей жены, Лии, родители которой погибли от рук китайской секты «Чёрное Братство». Следы Лии ведут в Россию.Старая китайская легенда неожиданно оживает в наши дни. Маленький научный городок Техногорск становится центром борьбы добра и зла. Оборотни, карлики, московский вор в законе, всемогущий мэр города и сам Магистр «Черного Братства».Кто может противостоять им? К тому же Николай исчезает самым странным образом.
Ирину Александрову в последнее время преследовали одни несчастья: смерть дяди, гибель тети, странные голоса по ночам, толчок в спину под колеса поезда — все эти события были связаны между собой. Но как — ответа не было. А ощущение чего-то страшного, неотвратимого, что должно произойти, нарастало.
Заместитель командира воинской части в/ч № 755605 — собственно воинской частью был научно-исследовательский институт военно-морского ведомства — капитан первого ранга Гаврилов был обнаружен мертвым в своем рабочем кабинете. Прибывшая опергруппа не обнаружили каких-либо следов, отпечатков и других зацепок. Дело было поручено следователю военной прокуратуры Паламарчуку Василию Аполлинарьевичу.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо.Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…