Скандальное обольщение - [128]
— Меня и в самом деле это беспокоило. Впервые испытанное наслаждение опьяняет, и я опасался обезоружить тебя перед тем, что могу дать тебе физически.
— Значит, я все делаю правильно.
Достав маленькую черную бархатную коробочку из сумочки, она протянула ее Блэку. Он позволил ей помочь открыть подарок, поскольку не мог пошевелить своей забинтованной левой рукой.
Темно-красный атлас подкладки блеснул в свете камина. Столь же ярко сверкали его глаза. Когда Блэк взглянул на нее, их снова заволокло пеленой едва сдерживаемых слез.
— Моя маленькая скряга, — прошептал он, не сводя глаз с черного кольца с ониксом. — Ты отдала за него все, ведь так?
Она кивнула.
— Все, что я хранила в коробке из-под печенья, ушло на эту покупку. Вот как я доверяю тебе. В этом кольце, Джуд, все мои земные богатства.
— С благодарностью и любовью я приму твой бесценный дар и никогда не дам тебе повода пожалеть об этом.
Он надел кольцо на указательный палец, и Изабелла радостно улыбнулась. Как замечательно оно выглядело — очень чувственно. Она хотела, чтобы его рука с кольцом на пальце ласкала ее, утешала, любила.
Проведя рукой сквозь его густые волосы, Изабелла наклонилась, поцеловала его в лоб, убеждая немного отдохнуть. Блэк уже собирался возразить, как дверь в кабинет отворилась, и в комнату быстрыми шагами вошел Сассекс, за которым следовал Элинвик.
— Найтон мертв.
Печальная новость повисла в воздухе, и глаза всех присутствующих устремились к Изабелле, оценивая ее реакцию. Она не желала его смерти. Уэнделл был милым и добрым человеком, пока не позволил жадности и жажде власти возобладать над собой. Что его и погубило. Белла ощутила лишь глубокую грусть и, возможно, жалость к тому мужчине, которым он когда-то был.
— Тело? — спросил Блэк.
— Мы решили, что разумнее всего оставить его там. Власти, несомненно, расследуют обстоятельства смерти, пока ничего не указывает на нас. Так будет лучше для всех.
— Каким, черт возьми, образом Найтон оказался впутанным в это дело? — устало спросил Блэк.
— Думаю, к преступлению причастен кто-то из ложи. Скорее всего, — ответил Элинвик.
— Наш масон-предатель?
— Да.
— А что вам удалось узнать о стрелявшем? — Блэк пытался сесть прямо.
— Заметив его на крыше, я поднялся по черной лестнице, но он давно успел сбежать, оставив после себя кое-что, — произнес Сассекс.
— Даже так?
— Да, и я беру на себя расследование этого дела.
Блэк с трудом открыл глаза и пристально посмотрел на герцога.
— Тебе нужна моя помощь?
— Ага, наш голубок с перебитым крылышком. Какая от тебя польза? — фыркнул Элинвик.
— Уже завтра утром со мной все будет в порядке, — возмущенно проворчал Блэк.
— Вовсе нет, — задохнулась от негодования Изабелла, — Джуд, послушай…
Ее прервала суматоха в коридоре.
— Кого, черт побери, еще сюда принесло? — проворчал Блэк.
Дверь библиотеки едва не слетела с петель, и на пороге появился ее дядя.
— Изабелла! — Белые бакенбарды Стоунбрука вздрогнули, глаза едва не вылезли из орбит от глубокого потрясения, сменившегося столь же сильным гневом.
— Стоунбрук, — поспешно воскликнул Блэк, протягивая вперед руку. — Я все объясню.
— Я выслушаю ваши объяснения, однако произойдет это не раньше, чем мы встретимся, вооружившись парой пистолетов! — прогремел маркиз, вбегая в комнату.
Сассекс бросился к нему, крепко удерживая разъяренного дядюшку.
— Помилуй Бог, вы весь в крови, а моя племянница избита! Изабелла, неужели ты совсем потеряла рассудок?!
Они попытались объясниться, но Стоунбрук не унимался, резко прервав их, не дав произнести ни слова.
— Я пришел сообщить вам, Блэк, о том, что кто-то попытался проникнуть в масонскую ложу, а Уэнделл лежит мертвый на ступеньках здания храма — весьма сожалею, моя дорогая, — обратился он к Изабелле. — И что я вижу? Передо мной открылись печальные обстоятельства вашей измены и свидетельства того, что вы жестоко оскорбили мою любимую племянницу!
— Вся ответственность за это лежит на Найтоне. Я виновен лишь в том, что обольстил ее и вызвал этот скандал.
Изабелла простонала. Блэк только еще более все запутал.
— Проклятье, сэр, немедленно объяснитесь! К барьеру!
— Я бы попытался, — ответил Блэк, и Изабелла обратила внимание, что уголки его губ дрогнули, — но, как справедливо заметил один мой приятель, я всего лишь злосчастный голубок с перебитым крылышком. — Джуд поднял руку. Красное пятно крови уже успело просочиться сквозь белую повязку. — Любезность Уэнделла Найтона. И прежде чем вы успели обвинить меня в убийстве, спешу сообщить, что не я прикончил мерзавца, хотя, глядя на лицо Изабеллы, очень об этом сожалею.
Ее дядюшка смерил троих джентльменов недоуменным взглядом, не в силах понять, что происходит.
— У вас есть две минуты на то, чтобы все мне объяснить, сэр.
— Я влюблен в вашу племянницу, милорд. Очень сильно. И я сделал ей предложение, которое она приняла. К сожалению, у Найтона были иные планы. Похоже, он любой ценой решил ее добиться. Негодяй похитил ее сего дня ночью, я проследовал за ним и, в конце концов, получил предназначавшуюся ей пулю.
— А Найтон? Кто прострелил ему грудь?
— Таинственный третий человек, — пробормотал Блэк. — Исходя из того, что вы мне сообщили о взломе храма, я могу лишь предположить, что это дело его рук.
Что может быть лучше дружбы, которая выдержала испытание временем и разлукой? Только взаимная любовь, полная нежности и доверия! У Линдсея есть и то и другое – его избранницей стала Анаис, подруга детства, преданная возлюбленная, родственная душа. Кажется, никаких преград для их счастья не существует. Но то, что выглядит незыблемым, способно рухнуть в одно мгновение, если между влюбленными вдруг встанет она – таинственная искусительница, манящая Линдсея в пучину порочной страсти. Она бесплотна и легка, ее облик соткан из завесы дурмана, ее объятия сулят гибель.
В викторианской Англии любовь легко покупается за деньги, а порок и разврат царят в аристократических кругах… Мэтью, граф Уоллингфордский, знает об этом не понаслышке. На его счету порочные и изощренные связи с самыми красивыми женщинами королевства. Он развратничает с хладнокровием и жестокостью, потеряв надежду на то, что хотя бы одна женщина сможет зажечь в нем огонь любви, а не похоти. Однако последняя интрига Мэтью заканчивается трагически: его избивают неизвестные, оставив беспомощным, с завязанными глазами.
Красавица Люси Эштон предназначена в жены герцогу Сассексу, которого она считает бесстрастным и педантичным, высокородным богачом. А девушка хранит память о юном помощнике лавочника, который однажды согрел ее одинокое детское сердце своей добротой и великодушием. Видно, в память о нем Люси влюбилась в простого художника. И даже узнав, что ее возлюбленный негодяй и убийца, Люси не захотела забыть его. Герцог Сассекс поклялся разыскать, разоблачить и наказать Томаса за преступление. Ради того, чтобы помешать любимой невесте попасть во власть негодяя, герцог готов на все…
Благовоспитанная леди Честити Леннокс считается олицетворением добродетели и целомудрия. Заполучить чистую, непорочную девушку пытаются два враждующих волшебных королевства. Невинная и равнодушная к наслаждениям плоти, в глубине души Честити страдает, что не познала еще истинную страсть, и в то же время страшится своего будущего, неразрывно связанного с магическими силами.Все меняется в мгновение ока, когда ее расположения начинает добиваться обольстительный незнакомец, и вскоре Честити уже не узнает себя — вырвавшись из тюрьмы добродетели, она готова открывать для себя все новые грани порока в объятиях сказочного принца Тейна.
Тара, выросшая в приюте, с изумлением осознала, что ей предстоит обвенчаться с совершенно незнакомым мужчиной – Гэроном, герцогом Акрейдж, предводителем могущественного шотландского клана Маккрейг… с человеком, которому она нужна лишь как мать будущего наследника. Новоявленная герцогиня даже не подозревала ни о том, что ей надлежало стать орудием чужой мести, ни о том, что вместо этого ей предстоит спасти супруга от верной гибели…
В поисках легендарного буддийского храма и его сокровищ герцог Инглбери встречает златоволосую Сариду, которая становится для него самой ценной находкой. Красавица англичанка как две капли воды похожа на принцессу, жившую много веков назад, также как сам герцог – на ее возлюбленного царя Ракая Пикатана. Но коварная судьба уготовила герцогу и его любимой тяжкие испытания…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сюжет романа Дюма «Инженю» — любовная драма, которая разыгрывается на фоне событий, непосредственно предшествующих Великой французской революции.
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.
Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…
Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.
На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…