Системные языки мозга - [18]
Бывает и наоборот. Русский язык калькирует латинскую бессмыслицу. Так обстоит, на мой взгляд, с термином подлежащее.
В самом деле, почему подлежащее называется подлежащим? Под чем оно лежит? Не продолжает ли наш термин сексуальную тематику? На других языках этот главный член предложения называется субъектом, что на латыни значит буквально: «подкинутый». Становится ясным, что русский термин — калька с латыни. Наш первый грамматист Мелетий Смотрицкий не мог сказать о главном члене предложения «подкидыш». Так появился русский термин подлежащее. Впрочем, он не более темный, чем оригинал. Вряд ли римляне, если бы была возможность с ними встретиться, разъяснили бы нам, почему субъект называется субъектом. Незнание происхождения слова — первый признак того, что слово иностранное, в данном случае не латинское.
Что касается латинской пары субъект — объект, то это замаскированные арабские слова. بغية БГ#Й Т (в некоторых арабских диалектах БК#ЙТ) означает по-арабски «цель», откуда латинское объект, а بغية ذو ЗУ БК#ЙТ «имеющий цель», откуда латинское субъект (в латыни нет звука 3).
Продолжая тему филологии, сообщим читателю, что русскому грамматическому термину окончания в общем языкознании соответствует термин флексии. Термин происходит, как объясняют нам ученые, от латинского глагола flexo «кручу, верчу». Что же там крутится на конце слова? Как можно догадаться, имеется в виду то, что окончания слов могут меняться. Пусть так, но разве вращение и изменение столь уж близкие понятия? Да и, кроме того, научная лексика по возможности стремится быть строгой, а тут такая образность! Не иначе, как и в этом случае придется искать подходящий язык с тем, чтобы вернуть логику научному термину. Показательно, что опять он оказывается арабским. На этот раз римляне прочитали термин задом наперед! Арабский корень خلف ХЛФ означает «быть сзади, идти в конце». Точнее об окончаниях сказать, по-моему, нельзя.
На мой взгляд, терминологическое противопоставление гласные — согласные тоже не вполне логично. Ведь голос или глас — это звук, и потому характеризует любые звуки речи. Термин же согласные и вовсе алогичен. Получается, что согласные являются как бы некими дополнительными звуками, сопутствующими гласным. В арабской грамматике наоборот, согласные считаются основными, тогда как гласные не имеют самостоятельного бытия, они лишь качества, характеристики (по-арабски حركات х#арака:т, откуда собственно и происходит слово характер) согласных. Итак, налицо некая неясность русской терминологии. Филологи, по-видимому, скажут, что русские термины представляют собой кальки с соответствующей латинской терминологии: сонанты и консонанты (буквально: гласные и согласные).
Когда я наблюдаю алогизм или хотя бы неясность какого-либо слова, в том числе и термина, я подвергаю его испытанию на соответствие слову Господню, иначе, просто пишу это слово арабскими буквами и почти всегда наблюдаю любопытные результаты. Поступим и на этот раз так же. Вот первые три буквы термина СГЛ, по-арабски (سجل) они означают «писать», «регистрировать». Ясно, что согласные в арабском языке пишутся, а гласные нет, именно поэтому согласные так были и названы. В старину и русские пользовались таким же способом письма. Тогда этот термин был мотивирован. Впоследствии, когда стали обозначать и гласные, термин утратил мотивированность и был переосмыслен, благо в корне были звуки, передающие идею голоса, звука. Что касается латинской терминологии, то это опять калька с русского.
Иногда нам приходится читать термины наоборот. Так же читали иногда и древние. Тому не стоит слишком уж удивляться. В те стародавние времена был широко распространен бустрофедон, такой способ письма, когда его направление меняется с каждой новой строчкой, так что, гладя на страницу, не сразу скажешь, в какую сторону надлежит читать ту или иную строчку. Некоторые термины еще с тех пор существуют в двух вариантах чтения: в прямом и обратном. Таковы древнегреческого происхождения морфа и форма. Слова эти, разумеется, не греческие. Морфа — это арабское слово معرف МЪРФ «то, по чему узнают, облик», от корня عرف ЪРФ «знать, узнавать». Первую согласную корня, которая называется айном, финикийцы писали кружком, а произносили, как и евреи, придыханием. Древние греки прочитали кружок как гласную О, получилось: МОРФ. В обратном прочтении: форма. Вот таковы последствия бустрофедона.
Кстати, считается, что термин бустрофедон — греческий и состоит из двух слов: бус «бык» и трофо «поворачивать». Опять абракадабра: «поворачивание быков». Нет, поворачивание, конечно, наличествует, но быки здесь при чем? К тому же, в конце термина остается непонятное дон. Похоже, что термин опять не греческий, а арабский. Б — это вторая буква почти всех алфавитов и имеет числовое значение — два, سطر СТ#Р — по-арабски «строка», يفيد ЙФИД
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Русский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой. Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом.
Сейчас, когда человечество оказалось на краю пропасти, как никогда стало актуальным разобраться в понятиях, которыми оно руководствуется. Что такое Истина, Бытие, человек, религия, Бог. Что такое Слово, коль скоро вначале было оно. Что такое смысл.
В небольшом по объёму труде, получившем название «Байки о жигулёвских отшельниках», сделана попытка в свободной от канонов и предписаний форме запечатлеть малоизвестную жизнь заволжских старцев — отцов-пустынников, во все времена существовавших на Руси, уходивших в медвежьи леса и горы в поисках желанного просветления.
Спиритические сеансы, привидения, явления духов, медиумические откровения и кровавая тайна прибалтийского баронского рода фон Ф. — в сочинении Виктора Прибыткова, редактора-издателя первого в дореволюционной России спиритуалистического журнала «Ребус».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Из книги Шерри Диллард – медиума с 20-летним стажем вы узнаете, как раскрыть в себе экстрасенсорный дар и научиться слышать голос своей интуиции. Автор выделяет четыре психотипа, которые определяют, по какому каналу интуитивного восприятия вы получаете экстрасенсорную информацию. Она может приходить в виде мысленных образов, различных эмоций, ощущений в физическом теле или через осознание изменений в окружающем вас энергетическом поле. Когда вы знаете свой психотип и то, как интуиция доносит свои послания, вам проще развивать и совершенствовать свой природный экстрасенсорный дар. Теоретическая часть книги дополняется практикой.
В жизни молодой женщины произошли загадочные и пугающие события. В её квартире поселился домовой. Существует ли заклятие, делающее из домового злобное существо? Кто поможет одинокой маме снять с домового заклятие, и как это отразится на её судьбе? Чем закончится история, вы узнаете из рассказа.