Сингапур - [43]
А после этого наступило чудесное облегчение. Оценить этот момент может тот, кто хоть однажды оказывался в подобной ситуации. Однако, было неудобно перед девушкой.
В то время, как Тоболин сидел на лежанке, девушка стояла у выхода из хижины лицом к нему. В ее больших, прелестных и в то же время застенчивых глазах светилась какая-то тревожная радость. От чего? Впервые в своей недолгой жизни постигла тайну мужского начала? Или взрослую ответственность за сидящего напротив незнакомого и странного человека, оставшегося вопреки всему живым? Впрочем, не стоит докапываться до чужой души. Она очень молода и нравственно чиста как капелька утренней росы. Под её взглядом Тоболину было спокойно. Он защищал, он являлся отражением того великодушного отношения к нему, как к человеку, попавшему в беду. Тоболину захотелось сказать девушке, чтобы она присела рядом с ним на лежанку. Побоялся своего голоса. Понимая, что стоит она не ради того, чтобы перед ним покрасоваться, незаметно и сам погрузился в задумчивость. Задумчивость не мешала Тоболину любоваться девушкой. В полных, по-своему привлекательных с заметной кривоватостью ногах, почти не прикрытых короткой юбченкой, в плотной, сбитой фигурке чувствовалась пружинистая сила. Она замедленно пошевелила покатыми плечиками и еще шире раздалась неровная высокая, по женски оформившаяся грудь. Узкая безрукавая кофточка, через которую явственно проступала каждая мышца, казалось, не выдержит и вот, вот разлезется словно бумажная. Девушка выглядела вполне созревшей для замужества. И только скуластенькое личико с бархатистой темной кожей, небольшой, слегка приплюснутый носик, пухлые, чуть вывернутые вверх губы, свежие, как будто только сорванные персики, большие миндального цвета глаза, выдавали в ней юное создание.
Наконец, девушка улыбнулась и без его приглашения бойко уселась на лежанку. Да и зачем ей приглашение? Она ведь у себя дома и вправе поступать так, как ей захочется. И именно она его и натолкнула на мысль о своем местонахождении. Он уже не сомневался в том, что находится на одном из островов Филлипинского архипелага. В стране, где английский язык приравнен к государственному, и если он заговорит, то она его поймет.
Слабым, хрипящим и очень некрасивым голосом Тоболин как смог выдавил из себя:
— Девушка, кажется, нам пора познакомиться. Меня зовут Александр.
Нежданно поданный человеком голос ее нисколько не напугал, но безусловно взволновал. Это стало заметно благодаря выражению ее глаз. И прежде чем ответить, она плавным движением руки поправила черные густые волосы, заканчивающиеся где-то на спине. И как музыка прозвучал ее мягкий, по девичьи устойчивый голосок:
— Тииина.
— Тина, — повторил Тоболин, и попробовала произнести его имя:
— Алисанда.
Тоболин улыбнулся, и поправлять ее не стал, подумав: «Пусть останусь таким, каким получился»
36
Знакомство состоялось, а продолжению разговора помешали гости. Вошли, уже знакомые Тоболину две женщины и с ними двое мальчиков в возрасте примерно двух-трех лет. Малыши, опасливо прижавшись к ногам молодой женщины, любопытными, боязливыми глазенками уставились на белого дядю. Та, что постарше, на местном диалекте заговорила с Тиной. Девушка ему перевела:
— Это моя мама Кумана и моя сестра Лона с детьми. Еще она имеет грудного ребенка, который остался в ее хижине. Они пришли справиться о вашем здоровье и спросить, что бы хотели поесть.
Тоболин взглянул на всех сразу и сказал:
— Тина я бесконечно благодарен вашей семье за заботу. А то чувство, какое испытываю к вам, не передать словами. Что касается еды, то прошу не беспокоиться. Буду рад тому, что подадите.
Как только он закончил, женщины заулыбались, о чем-то оживленно между собой переговорив, тут же вышли из хижины.
Шаги женщин еще не затихли, как Тина решила до конца рассказать о своей семье.
— У Лоны муж-моряк и работает на коммерческих судах. Отец с братом также в море, но они недалеко. Ловят рыбу. Вернутся вечером.
С ее слов Тоболин понял кому он обязан жизнью.
Вскоре вернулась самая главная в семье хозяйка, Кумана. В руках она держала деревянный поднос, на котором стояли: горшочек с удивительно белым, рассыпчатым рисом, горшочек с вареными овощами, сковородка с жареной рыбой, кувшин с каким-то напитком, далее кучкой лежали три спелых банана. Тоболин поглядев на все это, на самом деле почувствовал, как разыгрывается аппетит. Другое дело: внимание которое ему оказыватся, вероятно, в ущерб себе, его немало беспокоило. Тоболин словами и жестами дал понять, что для него одного еды слишком много. Женщина громко рассмеявшись, пустилась в объяснения со своей дочерью. Наконец, они смолкли, А Кумана толкнув по-свойски Тоболина в плечо, дала понять, дескать все принесенное должно быть съедено. Затем, чтобы его не смущать, покинула хижину.
Ни вилок, ни ложек. В подобных обстоятельствах Тоболин оказывался когда бывал в Китае и в Японии. Но там давали палочки. А здесь и этого не было. Пришлось обратиться к девушке:
— Тина, без вилки я как охотник без ружья.
Девушка пару раз хихикнула, затем куда-то выбежала. Тоболин испугался: не убежала ли совсем, чтобы не мешать мне? И обрадовался когда она вскоре вернулась В руке держала небольшую кастрюльку. Положив в нее немного риса, сказала:
Дамы и господа, добро пожаловать на наше шоу! Для вас выступает лучший танцевально-акробатический коллектив Нью-Йорка! Сегодня в программе вечера вы увидите… Будни современных цирковых артистов. Непростой поиск собственного жизненного пути вопреки семейным традициям. Настоящего ангела, парящего под куполом без страховки. И пронзительную историю любви на парапетах нью-йоркских крыш.
История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.