Сингальские сказки - [214]

Шрифт
Интервал

На седьмой день царь повелел объявить под бой барабанов, что тот, кто сможет извлечь лягушонка из носа царицы, получит провинцию страны и столько добра, сколько сможет унести слон. Услыхав это объявление, женщина побежала и сказала глашатаям:

– Мой муж может это сделать.

Так она хотела отомстить мужу за то, что он съел весь кирибат. Она задумала убить мужа и жить с любовником. Вернувшись домой, она сообщила мужу:

– Я сказала глашатаям, что ты можешь достать лягушку из царицыного носа. Иди во дворец.

– Что ты наделала?! – закричал испуганный муж. – Уже казнили шесть человек, а ведь это были искусные ведаралы! Я же в этом совсем ничего не смыслю! Меня тоже казнят.

– Нечего тут рассиживаться! – сказала ему рассерженная жена. – Иди во дворец, и хватит болтать попусту.

В это время пришел за ним гонец от царя и отвел его во дворец.

Спровадив мужа, жена быстренько сварила кирибат, позвала любовника, накормила его и сказала:

– Ну вот, к этому часу мой мерзавец уже мертв. Так что оставайся здесь и ничего не бойся.

Любовник согласился и остался жить в ее доме.

Гонец привел мужа во дворец и сказал царю:

– О, великий государь! Вот тот человек, который может прогнать лягушку.

Тот уж совсем приготовился к смерти, а царь ему и говорит:

– Хорошо, что же ты стоишь и смотришь? Если можешь вылечить царицу, то давай лечи, а нет – так готовься к смерти.

Совсем перепугался несчастный и начал в стихах рассказывать о том, что с ним случилось:

Ярмо сломалось, я не мог пахать.
Домой пришел, уселся на кровать.
Лишь только сел – ошпарил зад.
Смотрю – а под кроватью кирибат.
Поел и в новую попал беду.
Лягушка, выпрыгни, не то я пропаду.

Так он закончил свой рассказ. С самого начала царица смеялась так, что дух не могла перевести. Когда он кончил, она поперхнулась и чихнула, и тут лягушонок выскочил из ее носа.

Этот человек получил провинцию страны, столько добра, сколько мог унести слон, и остался жить во дворце. А жена его стала жить с любовником.

234. Как рис и кари стали сырыми.{402}

Жили некогда муж и жена. Однажды муж сказал:

– Эту ночь я проведу в сторожке на поле и утром домой тоже не приду. Завтра я буду весь день пахать. Принеси мне на поле обед.

Всю ночь женщина кормила и развлекала своих любовников и заснула только под утро. Когда она проснулась, было уже поздно, и времени приготовить обед у нее не было. Положила она тогда в горшок сырой рис, кусок сушеной рыбы и баклажан и принесла все это на иоле.

– Ах, ты, шлюха! – закричал на нее муж. – Ты что же, все это время развлекалась с любовниками? Почему ты так задержалась?

– Как ты можешь обвинять меня в таких грехах?! – воскликнула жена. – Пусть за это рис и кари станут сырыми!

С этими слонами она поставила горшок на землю. Муж заглянул в горшок и увидел, что слова жены сбылись: и рис, и кари стали сырыми. Простил он жену и стал относиться к ней с большим уважением.

235. Как гамарала ел кэвумы.{403}

В одной деревне жили гамарала и его жена, и было у них четверо сыновей. Однажды гамарале очень захотелось поесть кэвумов, и он сказал жене:

– Эй, нажарь кэвумов для меня и для мальчиков.

Несколько дней прождал гамарала, но жена так и не выполнила его просьбу. Тогда он ей еще раз напомнил. На следующий день жена смолола рис, поджарила пять кэвумов, положила их в горшок и накрыла крышкой. Вечером четверо сыновей гамаралы вернулись с поля и спрашивают:

– Матушка, есть нам что-нибудь на ужин?

– Да, вон там в горшке есть несколько кэвумов, – ответила мать. – Поешьте и отцу оставьте.

Четверо сыновей съели все кэвумы и ничего отцу не оставили. Когда они кончили ужинать, вернулся домой гамарала.

– Мы ели кэвумы, – сказали ему сыновья.

– А для меня нет ли кэвумов? – спросил гамарала.

– Матушка, наверное, положила их в горшок, – сказали сыновья.

Гамарала заглянул в горшок, но там ничего не было. Рассердился он и спросил жену:

– А где же кэвумы?

– Что ты меня спрашиваешь? Если в горшке их нет, значит, дети все съели, – ответила жена.

– От тебя кэвумов не дождешься, – сказал гамарала жене. – Никогда больше не буду тебя просить.

И решил гамарала попросить кого-нибудь из соседей нажарить ему кэвумов. Взял немного риса и пошел по деревне. Проходил гамарала мимо дома бедняка и решил было попросить жителей этого дома поджарить кэвумов, но потом подумал: «Они люди бедные, возьмут да и съедят мой рис, а я останусь ни с чем». Поэтому он пошел не в этот дом, а в соседний, крытый черепицей{404}. Вошел в дом и сказал хозяйке:

– Поджарь для меня кэвумов.

Женщина согласилась, смолола рис и поджарила двадцать пять кэвумов. Покончив с готовкой, она стала подсчитывать: «За то, что я молола рис и замешивала тесто, мне полагается десять кэвумов. За то, что я израсходовала масло и сироп, мне полагается еще десять. За то, что я собирала хворост и жарила кэвумы, – еще десять. Всего мне причитается тридцать кэвумов».

На следующий день гамарала не стал завтракать дома, а прямиком направился к той женщине.

– Ну что, готовы мои кэвумы? – спросил он, а женщина ему и отвечает:

– Я смолола весь рис в муку и поджарила двадцать пять кэвумов. За то, что я молола рис и замешивала тесто, мне полагается десять штук. За то, что я израсходовала масло и сироп, мне полагается еще десять штук. За то, что я собирала хворост и жарила кэвумы, – еще десять. А тут всего двадцать пять, вот и выходит, что ты мне должен пять кэвумов.


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мустафа и его ближние

А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.


Зеленая птица

А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.


Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.