Синее чудовище - [4]

Шрифт
Интервал

Таэр

Чудовище, что значат эти тайны?
И как меня супруга не узнает,
Когда увидит?

Дзелу

            Скоро все твои
Сомненья кончатся, Таэр.
За Дардане не следуй. Оставайся
В пещере этой. В ней найдешь ты книгу;
Там описанье всех несчастий ваших.
Прочти. Когда же Дардане придет,
Ей посоветуй так, как книга учит.
Поласковей с ней говори; к советам
Прибавь всю нежность, вздохи, все искусство,
Какими только может разбудить
Влюбленный благосклонность в женском сердце,
В котором ненависть живет; добейся
Любыми униженьями, мольбами,
Чтоб в Дардане зажглась к тебе любовь.

Таэр

Безумное Чудовище! Добиться,
Чтоб в Дардане зажглась ко мне любовь,
Когда она давно пример любви
И верности супругу своему?
Ты глупое Чудовище!

Дзелу

                  О, скоро
Узнаешь ты, к несчастью своему,
Что я не глуп. Проси ее, моли
Тебя любить, любви ее добейся,
Коль сможешь, но не говори, кто ты.
От всех, от мелких даже насекомых
Скрывай, что ты Таэр. Ужасный трепет
Почувствуешь во всем ты существе,
Огонь смертельный в жилах, а на сердце –
Прикосновенье ледяной руки
Еще до наступления рассвета, –
Когда ее любви ты не добьешься,
И мертвым ты падешь; и то же будет,
Когда откроешь – в гневе или скорби –
Ей иль другому смертному, кто ты.
Клянусь богами я, Таэр, и адом,
Что правду говорю. Не открывай,
Кто ты такой; с ней ласково беседуй;
Добейся от нее любви – тогда
Окончатся все ваши злоключенья.

Таэр

Дзелу, меня пугаешь ты; и смерть,
И тайны, и любовь, и превращенья…
Не понимаю! Строгое молчанье…
Твои угрозы… книги и пещеры…
Не верю ничему! Я ей любим –
И я спешу на поиски за нею.

(Хочет уйти.)

Дзелу

(удерживает его).

Остановись, несчастный! Ты увидишь,
Что, побуждаем жалостью, я сделал
Возможное, чтоб твой удел жестокий
Смягчить. – О мудрецы Горы Священной!
Ваш приговор обрек меня на муки,
Но наконец теперь свободен я. –
Таэр, войди в пещеру; с чудной книгой
Уединись; читай ее и помни,
Что я сказал. Увидимся еще,
Коль стерпишь все; не стерпишь – никогда уж
Не свидимся. Теперь прости меня,
Но чтоб уйти от моего несчастья,
Я на тебя весь гнет переложу.

(Топает ногой.)

Следует чудесное превращение Таэра в Синее Чудовище, каким был Дзелу, Дзелу – в красивого юношу.

Смелее друг, владей собой. Прости!

(Убегает.)

Явление VI

Таэр один в образе Чудовища.

Таэр

О горе мне! Что это? Сон иль явь?
Дзелу, жестокий, возвратись. О боги!
Ты правду говорил. О Дардане!
Ты должна спасти меня от мук,
В обличье этом гнусном полюбивши?
Сюда придешь, но должен буду я
Молчать о том, что я твой муж любимый,
Повергнутый в такую бездну горя!
Когда тебе открою я, кто я,
Или когда меня ты не полюбишь, –
Еще до наступления рассвета
Умру я и навек тебя утрачу!
О звезды злобные! За что же это?

(Плачет. Гневно.)

Бежать скорее в город, во дворец,
К несчастному отцу, просить защиты
И помощи. Обманывает дух;
Нельзя терять сейчас мне ни минуты!
(Хочет бежать, но останавливается.)
Что говорю? Погибшие надежды,
Моя жена! О горе! Повинуюсь
Жестокому Дзелу. Сомненья нет,
Он правду мне сказал. Все подтверждает
Смысл темной речи: на себе, злосчастный,
Я испытал неслыханное чудо.
Пойду читать я роковую книгу
И все свершу, чтоб счастье возвратить
И Дардане вернуть. А ты, пещера,
Ты, сына царского приют убогий,
Укрой от света страшный облик мой.

(Уходит в пещеру.)

Занавес.

Действие второе

Тронный зал в Нанкине. На троне – Фанфур, престарелый царь. Посреди зала урна, около которой сидит мальчик. Двумя рядами сидят вельможи. Панталоне и Тарталья сидят по обе стороны от трона. Возвышение, с которого выкликают имя, вынутое из урны.

Явление I

Фанфур, Панталоне, Тарталья, вельможи, мальчик.

Фанфур

Министры! Знаю, вам глядеть печально
На вашего царя: годами сломлен
Я на беду народу моему.
Дрожит моя рука, бессильно тело.
Но если б в душу заглянуть могли вы,
То ненавидеть вы меня б не стали.
Я потерял единственного сына;
Женился я вторично, чтоб оставить
Наследника. Но сбылось желанье.
Чудовище, внушающее ужас,
В стране явилось, завладело ею
И губит все кругом и разрушает.
Зловещий Рыцарь, выходец из ада,
Избрал жилищем Нанкинскую башню,
Всех убивает, городу грозит;
С ним биться тщетно: он не победим.
И, наконец, чудовищная гидра
Грозит пожрать всех подданных моих!
Оракула приказу повинуясь,
Ей, ненасытной, в жертву ежедневно
Должны мы отдавать невинных дев,
Во избежанье худших дел. О боже!
Чем я такие казни заслужил?
Мои вельможи! Если кто-нибудь
Из вас на мой престол желает,
Престол скорбей и слез, о, как охотно
С него сойду я! Но скажите мне:
Какие беды новые готовят
Чудовище, ужасный Рыцарь, Гидра?
Узнаем ли когда-нибудь покой?

Панталоне. Ваше величество, к великому моему огорчению, вино в этом году дорожает. Это проклятое Чудовище в одно сегодняшнее утро испортило больше десяти тысяч виноградников. Трудно поверить, но после того, как оно загубило столько благодати божьей, оно начало развлекаться тем, что вырезало всех овец и баранов под городом и пошвыряло их в реку. В общем, если мы не обстрижем самих себя, то в этом году у нас не будет ни клочка шерсти, ни для тюфяков, ни для сукновален и, кроме того, не будет ни капли вина. Магнаты, вельможи, кто не хочет плакать, пускай не плачет.

Тарталья. Я видел сегодня путешественников, убитых сегодня между двенадцатью часами и половиной второго Рыцарем Башни. Ваше величество, их всего сто двадцать пять человек: шестьдесят восемь мошенников, плюс двадцать два крестьянина, получается девяносто, затем пятнадцать врачей, пять адвокатов, итого сто десять; четырнадцать поэтов, итого сто двадцать четыре и, что хуже всего, один почтенный комедиант, которого я никогда не перестану оплакивать.


Еще от автора Карло Гоцци
Любовь к трем апельсинам

Пьеса написана в конце 1760 года. 25 января 1761 года состоялась ее премьера в театре Сан Самуэле (Венеция) силами труппы знаменитого комика Антонио Сакки.На сюжет этой сказки по совету Вс. Мейерхольда композитор С.С. Прокофьев написал оперу.


Ворон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Турандот

Введите сюда краткую аннотацию.


Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии

В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.


Женщина-змея

Женщина-змея — это бессмертное существо, которое полюбило смертного, снизошло к нему. Боги дозволили ей эту любовь, но с условием, что она потеряет свое бессмертие. Любовь покупалась ценою бессмертия. Надо, чтоб смертный любил ее тоже; а чтоб любил — надо, чтоб понимал. Для этого ей надо распрощаться с божественной природой. Божество непонятно людям. Оно должно унизить себя для того, чтобы стать доступным людям. Чтобы нашелся общий язык у него и у людей.Наум Берковский.


Бесполезные мемуары

«Происхождение моей семьи восходит к четырнадцатому веку и начинается с некоего Пецоло деи Гоцци. Генеалогическое древо, надлежащим образом затянутое паутиной, покрытое пылью, изъеденное червями, без рамы, но и без противоречий, подтверждает эти сведения. Не будучи испанцем, я никогда не обращался ни к какому генеалогисту за получением более раннего происхождения. Где-то есть исторические памятники, из которых точно можно понять, что моя семья происходит от неких Гоцце из Рагузы, основателей этой античной республики.


Рекомендуем почитать
Бакалавр-циркач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разговоры немецких беженцев

В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.