Симфония морской стали - [2]
— Прости… — мягко сказал ей навигатор. — длинная история.
— Похоже на то. — ответила девочка и остановилась рядом с ним.
— Я позже тебе все расскажу.
— Жду не дождусь. — девочка перевела взгляд в сторону, куда ранее улетела торпеда.
Парень, который ранее смотрел в сторону суетящихся бойцов, посмотрел на беловолосую девочку и сказал.
— Пойдем. Нам надо ещё кое-о-чем позаботиться.
— Угу. — незамедлительно кивнула собеседница.
Тем временем, торпеда, что уже успела приземлиться на одну из черных машин, на которых, видимо, приехали бойцы в синих костюмах, и раздавила её. Немного полежав, торпеда взорвалась. Причем так, что пять соседних машин, половину ангара и небольшая часть причала обратились в пыль меньше чем за секунду, а столб пламени и обломки несгоревшего мусора взлетели примерно на высоту пятого этажа. Девушка в красном платье, что ещё при «приземлении» подлодки на причал упала на бетон, прикрыла рот рукой, так как от удивления у неё отъехала челюсть.
Парень в черном костюме протянул ей руку и сказал.
— Можете встать? Согласно нашему договору с вашим отцом, мы сопроводим вас до самого дома.
Девушка, потрясенная произошедшем, посмотрела в его сторону. Отсюда он выглядел как герой боевика. В меру мужественная фигура парня лет восемнадцати, была облачена в черный, классический костюм с зачем-то пришитыми на предплечьях черными крестами. Над красной рубашкой развивался черный галстук с прямоугольным концом и двумя белыми, идущими наискось, полосами посередине. А позади него возвышалась громадное тело боевой субмарины.
— Так все-таки… — с трудом она выдавила из себя слова. — кто вы?
— Синяя сталь. — недолго думая, сказал парень с улыбкой.
Море. Оно всегда было непредсказуемым. То оно тихое. То не очень. Тут всегда штиль ходит с бок о бок с десятибалльным штормом. Но сейчас, в море есть опасность, что страшнее любой бури. Неизвестные корабли из тумана, что пришли из ниоткуда, нарушили покой моря и спокойствие во всем мире.
Сейчас, во время того, когда рассвет навострился отнять небо у ночи, один из таких кораблей, окрашенный в серый и кроваво красный цвет, ведомый приказом, на полном ходу, приближался к японскому городу Кашима, что в префектуре Сага. Там, на побережье, слегка защищенная высокими холмами, находилась стартовая площадка для ракет.
Его естественно уже заметили наблюдатели в центре управления полетами. Поэтому, все ракетные установки и системы залпового огня, а также системы ПРО, методично разряжали в сторону корабля собственный боезапас. Они всеми силами стремились уничтожить нарушителя.
Но их усилия были тщетны. Ни одна ракета, ни один снаряд от кассетной реактивной бомбы не достигли поверхности корабля. Как только такой-либо предмет приближался больше чем на десять метров к кораблю, он взрывался, отраженный защитным щитом. При каждом попадании, щит распускал волны, окрашенные в красные шестиугольники. Даже одновременный залп всех установок не мог прогрызться через эту тонкую преграду.
Но было в этом море кое-что ещё, чего боялся даже этот несокрушимый корабль. Таща за собой надводный радарный буй, на глубине нескольких десятков метров, медленно ползла синяя субмарина. Это была, так называемая I-401(ай-401). Этот номер был выведен белой краской на верхней части надстройки, где располагались антенны и перископ.
Она принадлежала к подводным лодкам типа I-400, также известные как тип «Сентоку» или «СТо». Это серия японских дизель-электрических подводных лодок периода Второй мировой войны. Спроектированы в 1942–1943 годах на роль подводных авианосцев сверхдальнего радиуса действия для операций в любой точке земного шара, в том числе у побережья США. Подводные лодки типа I-400 были крупнейшими среди построенных во время Второй мировой войны и оставались таковыми до появления АПЛ.
Подобно своему прототипу времен Второй мировой войны, I-401 122 метров длинной, 12 шириной и осадкой 10 метров. Согласно собранным данным во время Великой битвы 17 лет назад, подлодка может развивать скорость в 80 (148 км/ч) узлов в подводном положении и 60 (111 км/ч) узлов в надводном. Максимальная глубина погружения неизвестна из-за большой прочности корпуса.
Однако у этой были отличия. Во-первых, тут был совершенно другой способ хода. В движение её приводили не обычные винты. А пара гравитационных двигателя. Внешне они походило на реактивные. Из сопла каждого из них, вместо пламени, вырывалось синие сияние.
Во-вторых, все брюхо подлодки было изрисовано татуировками. Все они светились небесно-синим светом. Посередине дна была небольшая полусфера с немного странным изображением якоря. Изображение было нечто средним, между стандартным изображением якоря и мужским символом. Изображение тоже светилось небесно-синим. Самым большим отличием, было то, что это субмарина имела собственную волю и разум.
Вот и сейчас, внутри неё, на капитанском мостике, кипел небольшой разговор.
— Вот и он. — сказал один из парней, глядя на огромный тактический экран. — А это разве не крейсер Туманного флота?
У этого парня было среднего, подкаченное телосложение, смуглая кожа, рост чуть выше среднего, собранные в хвост длинный черные волосы. Почти все лицо, от середины лба до середины щек, скрывала маска с толстым, оранжевым стеклом и широким, во весь затылок, ремнем. Одет он был в черную майку, пятнистые, широкие штаны и высокие ботинки. И в данный момент, он, сказав фразу, поднес ко рту руку, в которой была банка горячего кофе, и сделал глоток.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.