Сильные духом (в сокращении) - [12]
— Вам незачем ее присылать. Я и одна справлюсь.
Ей хотелось самой ухаживать за летчиком, и, провожая врача до двери, она придумала причину:
— Чем меньше людей знают, что он здесь, тем лучше.
Доктор Блюм внимательно посмотрел на девушку:
— Кому вы говорить про этот летчик?
— Никому, — ответила Рашель.
— Хорошо. Так продолжать. Я завтра приходить. — Уже открыв дверь, он добавил: — Если кто-то спрашивать, я здесь не был. Кто зашить раны — это не я.
Вернувшись в свою комнату, она задумчиво посмотрела на Дэвида Гэннона. Ей казалось, что в этом доме они, как в коконе, отгорожены от мира и защищены от любой опасности. Но в 1944 году в Европе не существовало таких коконов.
Вдруг раздался громкий стук, и в голове у нее тут же возникло одно-единственное слово: гестапо. Потом чей-то голос спросил — слава богу, по-французски, а не по-немецки: «Есть тут кто-нибудь? Можно войти?»
Пьер Гликштейн с мешком за спиной вошел и стал топать ногами, отряхивая снег с ботинок.
— Я принес вам немного еды. — Он протянул ей мешок.
Рашель положила его на стул позади себя.
— Как раненый?
— Хорошо. Сколько человек про него знают?
— Его самолет разбился рядом с фермой, на которой я живу. Так что мой хозяин знает. Возможно, и его жена тоже.
Занятая своими мыслями, Рашель без всякого интереса посмотрела на мешок.
— Я принес вам продукты. Здесь яйца, масло, сыр, молоко и кролик.
Услышав про кролика, она должна была улыбнуться, но не улыбнулась.
— Я подумал, вам ведь нужно его чем-то кормить.
— Спасибо. — Ей стало стыдно, что она была так нелюбезна с ним. — Не желаете зайти?
Они вошли в гостиную и встали у камина.
— Между прочим, меня зовут Анри Прюдом.
— А меня Сильви…
— Я знаю. Вы уже говорили.
Только теперь она поняла, что он проявляет к ней особый интерес. Удивительно, как она раньше этого не заметила. И еду он принес не потому, что заботился о раненом летчике. Ей было лестно, но в ее жизни и так хватало сложностей.
— Он все еще без сознания? — спросил Гликштейн.
— Да. Недавно заходил врач. Сказал, что все в порядке.
— Хорошо. Но если он у вас останется, ему понадобятся удостоверение личности и продовольственные карточки.
Рашель молчала.
— Я знаю одного человека, он мог бы сделать для него документы. В его вещах случайно нет подходящей фотографии?
— Не знаю, — солгала она.
Они вместе просмотрели бумажник летчика.
— По-моему, эта сгодится. Только девушку надо отрезать. Если этот человек сделает документы, я завтра их принесу. — Он спрятал снимок в карман, Рашель проводила его к двери.
— Еще раз спасибо за все, что вы принесли. И в особенности за кролика. — Она закрыла за ним дверь.
Дэвид Гэннон проснулся. У него раскалывалась голова и сильно болела нога. Очень хотелось пить.
На стуле рядом с кроватью дремала девушка. Густые черные волосы, хорошенькая, но одета не как медсестра — похоже, он все-таки не в больнице.
Что это может значить? Дейви, мучаясь от боли и жажды, пытался разобраться в том, что с ним случилось, но голова работала плохо. Он даже не знал, насколько серьезны его ранения. В конце концов он протянул руку, чтобы разбудить девушку.
Рашель спала и видела сон. Она снова была маленькой и лежала в постели с родителями, ей было тепло и уютно, она знала, что папа и мама ее очень любят. А потом, уже на пути к пробуждению, она вернулась в свой нынешний возраст, и опять она лежала в кровати, по всей видимости, не одна, потому что чья-то рука гладила ее по колену.
Она выпрямилась, рука раненого летчика упала.
— Вы говорите по-английски? — спросил Дэвид Гэннон так тихо, что она с трудом расслышала.
— Да, — ответила девушка, растерянно улыбаясь.
Ей было неприятно от мысли, что она предстала перед ним в таком виде, неумытая и непричесанная. Но его бледность, его слабый голос заставили ее забыть о собственных переживаниях. Она взяла чашку с остывшим травяным настоем.
— Выпейте это. — Рашель помогла ему приподняться.
Его лицо было очень близко, так близко, словно она наклонилась к нему, чтобы поцеловать, и он смотрел на нее широко раскрытыми глазами.
— Вы англичанка?
— Нет. Я жила в Англии, училась в школе.
— Где я?
— Совсем недалеко от Лиона.
Позднее он скажет, как потрясли его ее слова даже в тогдашнем полусумрачном состоянии. Получалось, он на сотни километров отклонился от курса. Ему было стыдно, что он оказался таким плохим штурманом — летел в Англию, а попал…
— Мне нужно вернуться в эскадрилью.
— Вы скоро туда вернетесь.
— Здесь есть немцы?
— Нет.
— Чей это дом?
Она сказала, что это дом пастора.
— А где сам священник? Мне можно с ним поговорить?
— Он не священник, а протестантский пастор. У него есть жена и дети. В этом городе почти все протестанты.
— Кто еще здесь живет?
— Они все на время уехали.
— А где моя одежда?
— Должно быть, уже высохла.
Она вышла и через минуту вернулась с охапкой одежды.
— Помочь вам одеться?
— Но я совсем голый.
— Какая разница.
Ее ответ, похоже, смутил его.
— Кто уложил меня в кровать?
— Врач. Может, съедите немного супа?
Он кивнул.
Сходив за супом, Рашель стала кормить Дэвида с ложечки, одной рукой поддерживая его голову. И опять его лицо было совсем близко.
— Вы живете в этом доме?
Когда Человек предстал перед Богом, он сказал ему: Господин мой, я всё испытал в жизни. Был сир и убог, власти притесняли меня, голодал, кров мой разрушен, дети и жена оставили меня. Люди обходят меня с презрением и никому нет до меня дела. Разве я не познал все тяготы жизни и не заслужил Твоего прощения?На что Бог ответил ему: Ты не дрожал в промёрзшем окопе, не бежал безумным в последнюю атаку, хватая грудью свинец, не валялся в ночи на стылой земле с разорванным осколками животом. Ты не был на войне, а потому не знаешь о жизни ничего.Книга «Вестники Судного дня» рассказывает о жуткой правде прошедшей Великой войны.
До сих пор всё, что русский читатель знал о трагедии тысяч эльзасцев, насильственно призванных в немецкую армию во время Второй мировой войны, — это статья Ильи Эренбурга «Голос Эльзаса», опубликованная в «Правде» 10 июня 1943 года. Именно после этой статьи судьба французских военнопленных изменилась в лучшую сторону, а некоторой части из них удалось оказаться во французской Африке, в ряду сражавшихся там с немцами войск генерала де Голля. Но до того — мучительная служба в ненавистном вермахте, отчаянные попытки дезертировать и сдаться в советский плен, долгие месяцы пребывания в лагере под Тамбовом.
Излагается судьба одной семьи в тяжёлые военные годы. Автору хотелось рассказать потомкам, как и чем люди жили в это время, во что верили, о чем мечтали, на что надеялись.Адресуется широкому кругу читателей.Болкунов Анатолий Васильевич — старший преподаватель медицинской подготовки Кубанского Государственного Университета кафедры гражданской обороны, капитан медицинской службы.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.
Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.
Между ними нет ничего общего. Уилл Роби — агент-киллер. Джули — девочка-подросток, ставшая свидетельницей убийства своих родителей. Когда их пути пересекаются (при более чем неблагоприятных обстоятельствах), им приходится бороться, спасая себя и друг друга.Сокращенная версия от «Ридерз Дайджест».
Эксперт-криминалист Линкольн Райм и его постоянная помощница Амелия Закс действуют в ситуации цейтнота — всего за сорок восемь часов им надо проникнуть в самые дебри нью-йоркского Чайнатауна и обезвредить безжалостного убийцу по прозвищу Дух. Если они не уложатся в этот срок, Дух вырежет две семьи ни в чем не виновных эмигрантов из Китая.
Прошло три года с того момента, как пересеклись пути спецагента Джона Кори и международного террориста Асада Халила. Лев вернулся и приступил к выполнению своего кровавого плана мести. У Кори, похоже, появился шанс свести счеты и отправить Халила туда, где ему место…