Сильнее всех разлук - [22]

Шрифт
Интервал

— А что я должен делать?

— Вытереть его одной салфеточкой.

— Я только учусь. Мне нравится наблюдать за тобой. У тебя хорошо получается.

Она мило улыбнулась.

— У меня есть идея получше. Почему бы тебе не поставить чайник? Нам надо подогреть ему бутылочку.

— Хорошо. — Джекоб уже хотел уходить и пристальнее посмотрел на Сэма. — Погляди, Нелл. У него такое же родимое пятно, как у тебя. — Он указал на пятнышко на бедре Сэма.

Нелл задохнулась. Он до сих пор помнит, что у нее родимое пятно на бедре!

— Как насчет чайника? — спросила она, не глядя на него.

Джекоб оставил ее заниматься Сэмом и отправился на кухню.

Вопрос о Кумалонге не поднимался, пока Сэма не покормили и не уложили в кроватку в спальне Нелл. Она решила поговорить за ланчем, который состоял из сэндвичей с тунцом и чая.

— Думаю, настало время поговорить.

— Если ты готова. Она глубоко вдохнула.

— Я согласна, что скотоводческое хозяйство — прекрасное место для ребенка, особенно мальчика. Более того, я понимаю, как тебе будет тяжело вдали от Сэма. Но, честно говоря, меня это пугает.

— Но ведь это только на месяц — для начала.

— Это тридцать дней, Джекоб.

— Чего ты боишься?

— Что ты…

— Да?

— Что мы… — Из-за радостного изумления в его глазах разговор становился во много раз тяжелее.

— Ты хочешь деликатно сказать, что не надеешься на восстановление наших отношений?

В кухне вдруг стало жарко и тесно.

— Я не знаю, какими будут наши отношения.

Господи. Уж не прозвучало ли сожаление в ее голосе?

— Ситуация будет щекотливая. Мы, наверное, слишком романтично относились друг к другу когда-то. Я знаю, что я изменилась и ты тоже изменился, Джекоб. И мы знали друг друга очень короткое время. Так что есть вероятность, что мы не сможем жить друг с другом. Это будет катастрофа.

— Такое всегда может произойти, — невозмутимо заметил он.

— Поэтому важно помнить, что я еду в Кумалонг только попробовать.

— Здесь нет вопроса. Мы все трое будем пробовать. Мы не можем связывать себя обязательствами на этой стадии.

— Это было бы глупо, — согласилась она. Джекоб улыбнулся серьезной и мягкой улыбкой и прикоснулся к ее щеке.

— Ты не пожалеешь, Нелл. Я знаю, как ты любишь буш. — Он провел пальцами по ее щеке. Нелл стало трудно дышать. Он уже нарушал правила! Но она была такой ранимой. Ее кожа горела под его пальцами. Достаточно такой малости, чтобы она соскочила со стула и оказалась в его объятиях.

— Эй! Есть кто-нибудь дома?

Нелл так быстро вскочила, что стул упал. Она увидела, что в дверь заглядывает ее соседка, Рози.

— Привет, Рози, — задыхаясь, пробормотала она.

— Я не хотела напугать тебя, Нелл. Мне хотелось взглянуть на нового мужчину в твоей жизни.



Ранним вечером, сделав свои дела в городе, Джекоб вернулся к Нелл. Подъезжая, он услышал громкие крики Сэма.

— Он так плачет последние полчаса, — сообщила она, качая малыша. — Успокаивается, только когда я хожу и ношу его. Как только я кладу его, он плачет. Рози сказала, что все три ее мальчика вели себя так же первые месяцы.

Нелл посмотрела на него, извиняясь.

— Надеюсь, ты не голоден. Я не успела приготовить обед.

Джекоб пожал плечами.

— Чудесный вечер. Почему бы нам не погулять с Сэмом вдоль берега?

— А ты не хочешь поесть?

— Мы можем что-нибудь купить и поесть, глядя на воду.

Она засияла.

— Буду готова через минуту.

Стояли красивые летние сумерки. Небо было лиловым, а сады вокруг благоухали. Нелл несла Сэма в теплом костюмчике, а Джекоб — сумку с необходимыми детскими вещами, и не одна пара шторок на окнах соседних домов раздвинулась, когда они проходили мимо.

В одном из магазинчиков за углом они купили рыбу с чипсами, банки с лимонным напитком, красный виноград и плитку шоколада.

Они шли по краю парка у воды, пока не набрели на свободный столик около бухты. От воды дул легкий ветерок, и отсюда были видны огни Мельбурна.

— Давай я возьму его,— предложил Джекоб. — Я умею есть и стоя.

— Надеюсь, мы не испортим его, — заметила Нелл, протягивая Сэма.

— Разве такого маленького можно испортить?

— Не знаю.

— Уж лучше я буду стоять и есть, чем удобно сидеть, а он будет, реветь белугой.

— Я тоже так думаю.

Нелл протянула Джекобу кусок рыбы, обернутый бумагой.

Он откусил и усмехнулся.

— Ничего не может быть вкуснее свежевыловленной рыбы.

— Такого не достать в буше.

— Верно, — согласился он. — Но зато только избранные могут оценить скрытые удовольствия, которые ждут нас в буше.

— Потому что они скрытые, — отозвалась Нелл, пытаясь пошутить. Посмотрела на Сэма, который лежал на плече у Джекоба. — Как ты думаешь, на кого он похож?

— Трудно сказать. Но окраской он в тебя.

— Может быть, он похож на отца. Теган была похожа.

— Бедная девочка.

— Она была красивая, Джекоб.

— Да. Была.

Низко пролетела чайка и схватила чипе. Нелл отогнала ее.

— Интересно, каким мальчиком будет Сэм. Будет ли он увлекаться искусством или спортом, хорошо ли будет учиться в школе.

— Может быть, он станет философом. Она рассмеялась.

— А может быть, скотоводом.

— Не так уж плохо. Нелл заметила:

— Определенно у тебя есть подход к малышам. Похоже, Сэм уснул.

— Ты уверена?

— Мне видно, что он крепко спит.

— Тогда я сяду.

Сэм запищал, когда Джекоб опустился на деревянное сиденье напротив Нелл, но быстро успокоился, привалившись к плечу Джекоба.


Еще от автора Барбара Ханней
Удивительный подарок

Молодой преуспевающий австралийский бизнесмен Зак Корриган получает трагическое известие из Лондона о гибели в автомобильной аварии своей младшей сестры. Его не менее шокирует известие о ее беременности и что врачам удалось спасти ребенка, отец которого неизвестен. Заку, как единственному родственнику, предстоит решить судьбу малышки. Он решает немедленно лететь в Лондон, но для новорожденной необходима помощь женщины. Выбор падает на его личного помощника Хлою Мидоуз, молодую, скромную, исполнительную… В печальных хлопотах молодые люди узнают друг друга с неожиданной стороны, но возникшее взаимное влечение может испортить деловые отношения.


Рай на краю света

Эйми Росс воспитывает маленькую дочь погибшей подруги. Об отце малышки она знает немного: его зовут Сет Риардон, и он — владелец ранчо. Эйми решает познакомить дочь и отца. Кто мог предположить, что четыре дня, проведенные на ранчо, перевернут ее жизнь?


Сбежавшая из-под венца

После многих лет отсутствия в город своего детства возвращается Деймон Кавелло. За это время из хулиганистого подростка он превратился в журналиста-международника, пишущего репортажи из горячих точек. Он знает — здесь до сих пор живет его давняя школьная любовь по имени Белла…


Скажи: «Я согласна!»

Зои Шоу доверили роль подружки невесты на свадьбе. С энтузиазмом занимаясь предсвадебными хлопотами, она вскоре осознает, что ей очень нравится жених…


Под шепот океана

Фрейя Джоунс, скромная художница из тихого приморского городка, в отчаянии. Ее одиннадцатилетний сын тяжело болен. Единственный человек, который может помочь мальчику, – его отец, Гас Уайлдер, с которым ее когда-то связывали крепкие чувства. Вот только Гас не знает о том, что у него есть сын...


Свидание с мечтой

После неудачного брака Милла Брейди возвращается в родной городок, чтобы начать все сначала. Но в ее жизнь стремительно врывается неотразимый Эд Кавено – мужчина, чувства к которому так сильно ее напугали, что она стала женой его брата…


Рекомендуем почитать
Идеалист

«Осенью чувства мои обострялись, я влюблялся. Однажды я был влюблен в двух женщин сразу». Несмотря на страстное желание молодого человека, который после каждой встречи с одной из своих возлюбленных пребывает в смятении, чувствует острее, книга вовсе не о любви как таковой. Главный герой, и мы вместе с ним, постоянно пытается осмысливать и переосмысливать основные жизненные истины, все больше погружаясь в основы психоанализа и попытки понять себя и окружающих.


Отвянь, цветочек

У грубоватого и своевольного байкера Гарольда Джексона в жизни нет никаких других интересов, кроме как лишний раз удостовериться, что у его бабушки Мими есть все, что ей необходимо, время от времени выйти на боксерский ринг и все дни напролет работать в своей автомастерской «Авто Джексона». Когда нахальный маленький тип входит в его жизнь как в открытую дверь гаража, Джексон не знает, что и думать. Вестли остроумен, очарователен и без колебаний готов встать с ним лицом к лицу. А затем заявляет, что работает в Валентайнз Инк.


Король Рока

Я не тот за кого ты меня принимаешь. У Шейна Хоторна есть все. По крайней мере, так обо мне пишут в заголовках. У меня миллионы поклонников, куча наград, много женщин и столько денег, что я даже не знаю, что с ними делать. Но за этим всем ты не видишь развалин, которые я создал. Воспоминаний и боли, от которых я не могу убежать, даже когда выливаю их в музыку и превращаю в золото. Я пытался об этом забыть. Спрятаться в выпивке и поклонницах. Но ничего не вышло. Это навредило мне и, что еще хуже, моей группе. Этого я хотел меньше всего, так что теперь я подчищаю за собой..


Замороженное сердце

Кейд Я приехал в Догвуд Маунтин сломленным человеком, пытаясь убежать от всего в своей жизни, от моего непристойного богатства, моей семьи, моих так называемых друзей и своих грехов. Мне нужна была отдаленность, свежий воздух и горечь выживания на негостеприимной земле. Спустя два года мою изоляцию разрушили. Почему из всех гор в добрых Штатах, ей пришлось разбить свою машину на моей. И почему из всех женщин мира, она - самое прекрасное создание, которое я видел. Теперь я застрял в маленькой хижине с запахом ее кожи, ее ясными глазами, которые не отпускают меня, и мягкими изгибами ее тела, которые меня соблазняют. Когда она смеется, ее смех напоминает мне о прошлом, которое я оставил позади. До ее появления, мое сердце было глыбой льда, но теперь в моей крови течет огонь, и я испытываю желание в паху.


Порода. The breed

"Русский Эльф" — так называет Ричард Анну, девушку, которую мать прочит ему в жены. Анна признает, что тоже имеет дело с необыкновенным мужчиной — рыцарем по крови, и по сути, волшебником, в одночасье избавившим ее от давних страхов и комплексов, отважным воином — офицером ВВС Великобритании. В них обоих — порода. Но понимается она всеми по-разному. Будущая свекровь видит ее в дворянском титуле, за подтверждением которого отправляется в усадьбу своих предков Анна. Британские подруги, так же, как и она, увлекающиеся разведением борзых собак, видят породу в жестком соответствии экстерьеру, национальным традициям.


Фанатка

В жизни столько нестоящих внимания миражей и иллюзий, что, гоняясь за ними, рискуешь не заметить и упустить настоящий оазис, стоящий твоих ожиданий, надежд и грёз…