In the flash of the rifle whose eyeballs gleamed brighter?
What man with our hero could clinch as a fighter?
Exult for Te Kooti, yo-hoo!
They say it was murder; but what, then, is war?
When they slaughtered our kin in the flames of the pa,
O darker their deeds and more merciless far!
Exult for Te Kooti, yo-hoo!
They boast that they'll slay him — they'll shoot him at sight,
But the power that nerves him's a giver of might;
At a glance from his eye they shall tremble with fright —
Exult for Te Kooti, yo-hoo!
When the darkness was densest he wandered away
To rejoice in the charge of the wild battle-fray;
Now, his limbs they are feeble, his beard it is grey —
Exult for Te Kooti, yo-hoo!
The Eternal's our father, the land is our mother,
The forest and mountains our sister and brother;
Who'd part with his birthright for gold to another?
Exult for Te Kooti, yo-hoo!
We won't sell the land — 'tis the gift of the Lord —
Except it be bought with the blood-drinking sword;
But all men are welcome to share in its hoard —
Exult for Te Kooti, yo-hoo!
Yet 'mid the rejoicing forget not the braves
Who, in glades of forest, have found lonely graves,
Who welcomed cold Death, for they scorned to be slaves —
Exult for Te Kooti, yo-hoo!
Exult for Te Kooti, Te Kooti the bold,
So sage in the council, so famous of old,
Whose war-cry's our motto — 'tis 'Hold the land! Hold!
Exult for Te Kooti, yo-hoo!
Радуйтесь Те Кути! Те Кути отважному!
Жестокий в атаке, неустрашимый, как встарь,
Чья мощь была непреодолима, когда битвы и войны гремели,
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Пакеха пришли со своим ромом и золотом,
И скоро обширные земли наших отцов проданы были,
Но голос Те Кути раздался: «Удержите Землю! Удержите!»
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Они вероломно обвинили его, и без суда
На остров средь моря его увезли,
Но тюрьма разбита была, и вновь он стал свободен,
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Они пытались поработить, растоптать нас,
Как те миллионы, что служат им на полях и в городах,
Но деревце, что согнуто было, освободившись, выпрямится резко
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Он разграбил их винные лавки, он пожрал их священников,
Он обокрал богатых поселенцев, чтобы обставить свои пиры —
Какая еда хоть вполовину так хороша, как их вскормленный на клевере скот?
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
В диком полночном набеге, чьи шаги раздаются мягче?
Во вспышке выстрела винтовки чьи глаза мерцают ярче?
Какой человек готов схватиться в драке с нашим героем?
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Они говорят, это было убийство, но что тогда есть война?
Когда они сжигали нашу родню в пожарах деревень,
О, темнее дела их — и безжалостнее намного!
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Они хвастают, что убьют его, что расстреляют у всех на глазах,
Но сила, что живёт в нём, дарует ему мощь,
И от блеска его глаз будут они дрожать в ужасе —
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Когда тьма сгустилась, он скрылся от них,
Чтоб радоваться от возбуждения на битвы полях;
Теперь члены его слабы, а борода седа,
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Бог — наш отец, земля — наша мать,
Лес и горы — наши братья и сёстры,
Кто расстанется со своим правом рожденья за золота слитки?
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Мы не продадим земли — это дар нашего Бога,
Разве что купит их кровь поглощающий меч,
Но все мужчины приглашены разделить потайные запасы его,
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
И пусть среди праздника храбрецы не будут забыты,
Те, кто нашли на полянах лесов свои одинокие могилы,
Кто встретили холодную Смерть, ибо им претило становиться рабами,
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!
Радуйтесь Те Кути, Те Кути отважному,
Так мудр на совете он, так знаменит, как встарь,
Чей воинский клич — наш девиз: «Удержите Землю! Удержите!»
Радуйтесь Те Кути, йа-хуу!