Шоу Девочек - [52]

Шрифт
Интервал

Стул под Бенедеком скрипнул, когда он откинулся назад и затянулся сигаретой.

Посмотрев на экран, Беркетт спросил:

— Ищешь мертвого сутенера, да?

— Не уверен, что он сутенер, но почти точно он мертв.

— Ну, знаешь, это не редкость в нашем городе. Я имею в виду мертвых сутенеров, — oн усмехнулся. — Они лучше всего для этого подходят. Когда это произошло?

— Также точно не знаю. Может быть, апрель? Май? Видел только фотографию этого парня. Латиноамериканец. Самоуверенный вид. Думаю, его нашли в мусорном контейнере недалеко от…

— Бродвея?

Бенедек моргнул, глядя на молодого человека.

— Ага.

— С ножевой раной в шее?

— Да, точно. У тебя должно быть хорошая память, Беркетт.

— Ну, не совсем, — сказал Сэл, стоя рядом с Бенедеком и наклоняясь к компьютеру.

Его тонкие пальцы застучали по клавишам, и он произнес:

— Я запомнил потому, что это было довольно странное дело.

— Почему?

Беркетт отошел от компьютера, и на экране янтарным шрифтом замерцала короткая статья.

— Вот дерьмо, — выдохнул Бенедек.


Тело Седрика Паласиоса, осужденного сутенера, найденного зарезанным в четверг, было украдено из морга Бельвью сегодня утром. Мотив вора и способ проникновения остаются загадкой. Без признаков взлома и…


Усевшись на угол стола, Беркетт с интересом изучал лицо Бенедека.

— Эй, Уолтер, ты что-то разнюхал?

Бенедек медленно покачал головой, не отрывая глаз от экрана.

— Убийцу поймали? — спросил он.

Беркетт надул и лопнул еще один пузырь.

— Неа. Сомневаюсь, что кто-то его ловит. Я имею в виду, что этот парень был сутенером, понимаешь?

— Ты помнишь что-нибудь необычное насчет его смерти?

— Что ж, посмотрим.

Сэл встал со стола и снова повернулся к компьютеру. Вскоре на экране появилась статья об убийстве Седрика Паласиоса. Бенедек быстро прочитал ее.

Ранение не являлось смертельным. Нож не попал в яремную вену, и Паласиос мог бы выжить.

Если бы он не истек кровью.

Власти предположили, что Паласиоса убили в другом месте, а затем засунули в мусорный контейнер, потому что вокруг тела было очень мало крови.

— Уолтер, ты не очень хорошо выглядишь, — тихо сказал Беркетт. — Ты в порядке?

— Чисто из любопытства, Сэл… ты слышал, чтобы кто-нибудь еще умер подобным образом? Я имею в виду, истек кровью?

Лицо Беркетта просветлело.

— Ты что-то разнюхал, Уолтер. Тебе понадобятся фотографии?

Длинный кусочек пепла упал с кончика сигареты Бенедека, пока он продолжал смотреть на экран.

— Закрой дверь, когда будешь выходить, Сэл.

— О. Хорошо.

Он подошел к двери, повернулся и произнес:

— Кстати, Уолтер, мне очень жаль, по поводу твоих…

— Увидимся через десять дней, Сэл.

— Ага. Увидимся.

Он тихо закрыл дверь за собой.

Бенедек затушил сигарету о дно пепельницы и зажег другую.

Ему не нравилось то, о чем он думал. Подобные рассуждения могли закончиться работой уборщика в Центральном парке, где он бы зарабатывал на жизнь, собирая заостренной палочкой старые пакеты из-под молока и использованные презервативы.

Однако какими бы странными не были его мысли, они имели пугающий смысл.

Дорис и Дженис истекли кровью, но крови, как таковой, в квартире оказалось мало.

Седрик Паласиос истек кровью, но крови вокруг тела было обнаружено мало.

Но он жив и обслуживает столики, ради всего святого! — подумал Бенедек. — Он трахает одиноких женщин средних лет в темных комнатушках! Затем ему в голову пришла неприятная мысль: Или он в действительности совсем не жив…

В считанные секунды труп Вернона достиг крайней степени разложения, как будто он умер несколько недель назад.

Может так и было…

И Дэйви Оуэн…

Я думаю, она меня укусила, — сказал он, — а теперь я болен.

Бенедек схватил телефонную трубку и набрал номер Джеки.

— Алло? — неуверенно ответила она.

— Привет, дорогая. Извини, что разбудил тебя, но это важно. Окажешь мне услугу?

— Ты где?

— В своем офисе. Проверь автоответчик и посмотри, есть ли для меня сообщения.

— Секундочку.

Он подождал, пока Джеки прослушает записи.

— Звонил Райли, — наконец произнесла она. — Он хочет поговорить с тобой завтра. И позвонила женщина, назвавшаяся Кейси Торн. Сказала, что она подруга Дэйви и что он очень болен. Она звучала очень взволнованной и упомянула что-то о визите к твоей жене-врачу. Уолтер, ты предлагаешь мои услуги всем попало, не…

— Она оставила номер? — настойчиво спросил он.

— Нет, пленка…

— Черт! Слушай, Джеки, мне пора. Я может позвоню тебе позже. Возможно, тебе надо будет посмотреть этого парня.

— А что с ним…

— Пока не знаю. Спасибо. Люблю тебя, — oн повесил трубку, затем встал и выбежал из офиса.

На улице он поймал такси, назвал адрес Дэйви и предложил водителю двадцать баксов, если тот вычеркнет из памяти все правила дорожного движения на время поездки.

Бенедек дрожал и очень боялся.

* * *

Только после того, как они закончили, Дэйви понял, что это все не сон. Его губы казались липкими, а во рту ощущался привкус крови. Холодный воздух из открытого окна немного прояснил сознание, и, хотя он чувствовал сильное головокружение, к тому времени, когда Аня встала с кровати, Дэйви был уже настороже.

Она зашла в ванную и вернулась с мокрой тряпкой.

— Уйди от меня, — сказал Дэйви.

— Я просто хочу вытереть…

— Уйди и


Еще от автора Рэй Гартон
О злости и обиде

В 2012 году американский писатель Рэй Гартон выпустил сборник новелл Wailing and Gnashing of Teeth.Книга вышла тиражом в 773 экземпляра — по числу членов книжного клуба издательства Cemetery Dance. Книга не продавалась: ее рассылали членам клуба в качестве благодарности за подписку.Все новеллы этого сборника объединены темой религии.Специально для сборника Рэй Гартон написал предисловие — тоже про религию — в котором рассказал о своем отношении к ней.