Шотландская красавица - [8]
Придя в спальню Дианы, девушки сняли только верхние накидки, потому что большая комната была вытянутой по периметру и очень холодной, хотя в центре и горел яркий очаг.
– Вы пойдете сегодня играть в карты со всеми? – спросила Сибель, аккуратно складывая накидку Дианы и вешая ее в изящный резной комод в углу.
– Нет. Может, завтра... – Диана осеклась на полуслове, услышав цокот лошадиных копыт.
Она подошла к окну, стекло в котором было резным, как грани бриллианта, и распахнула створки. Она взглянула вниз, во внутренний двор, и увидела брата и его людей, возвращавшихся после трехдневного отсутствия.
Она не знала, где они были, но сразу поняла, что воины вернулись с очередного рейда: они привели пленниц. Диана уже хотела отвернуться, как вдруг увидела мальчика: его руки были привязаны к луке седла лошади, поводья которой держал в своей сухощавой руке ее брат. Волосы мальчугана были цвета красного дерева, – она знала, что это родовая черта всех Мак-Кедриков.
Диана подозвала Сибель и указала на крошечную фигурку:
– Узнай, кто этот мальчик.
Сибель вышла из комнаты. Она вернулась меньше чем через десять минут.
– Это брат Мак-Кендрика, – сказала она.
Диана нахмурилась:
– Я не знала, что у него есть брат.
Сибель отрицательно покачала головой:
– Не Александра Мак-Кендрика. Он и его жена погибли. Это брат нового графа Данморского – Торнтона Мак-Кендрика.
Потрясенная этой неожиданной вестью, Диана прижала руки к груди.
– Матерь Божья, – прошептала она. – О чем Роберт думает? Разве он не знает характер Мак-Кендриков? Это беспощадный воин бился, как лев, из-за шести овец! Можно представить, на что он способен ради своего брата!
– Что случилось?! – тревожно воскликнула Сибель. – Наши воины не первый раз привозят из похода пленника. – Она взглянула вниз, на внутренний двор. – Ведь это всего лишь Мак-Кендрик.
Диана постаралась говорить спокойным голосом, что было нелегко из-за раздиравших ее противоречивых чувств:
– Ты уверена, что этот мальчик – его брат?
– Да, – серьезно подтвердила Сибель, – мне так сказали.
Повернувшись, Диана выбежала из комнаты, чтобы найти своего брата. Внизу, в большой зале, было полно мужчин. В углублении для очага едва можно было разглядеть вертел – так много оленьего мяса жарилось на нем для вечерней трапезы.
Мужчины, возбужденные после битвы, пили, смеялись и перекрикивали друг друга. Несколько человек окликнули ее, но Диана не обратила на них внимания. Быстро окинув взглядом залу, она выяснила, что Роберта здесь нет.
Она бросилась вверх по ступенькам и, наконец, нашла его в спальне. На пороге она на мгновение остановилась, чтобы перевести дух. Роберт заметил, что вошла сестра, но лишь раздраженно покосился, продолжая снимать перепоясывавший его меч.
Диана остановилась, изучая брата, не в первый раз ошеломленная тем, как они все-таки не похожи друг на друга. Она знала, что пошла в мать, унаследовав от нее тонкие черты лица и черные волосы. У Роберта, напротив, были такие же рыжие волосы, как у отца, и его фигура. Только глаза у них одинакового серого цвета, хотя обрамленные черными ресницами глаза Дианы были выразительнее, чем у брата, чьи ресницы и брови были одного цвета с волосами.
– Что ты собираешься делать с этим мальчиком? – наконец спросила она требовательно.
Роберт швырнул пояс на стул.
– С его помощью я заставлю Мак-Кендрика быть посговорчивее. Если он согласится на мои условия, я отпущу его брата.
Диана увидела, что вошел слуга и стал помогать Роберту снять доспехи.
– А если он не согласится? – спросила она, когда слуга вышел.
Роберт пожал плечами:
– Тогда мальчишка умрет.
Диана прикусила губу, не в силах понять, почему Роберт так бессердечен.
– Но ведь он совсем ребенок, – возразила она.
– Гаденыш, который скоро вырастет в гадюку!
– Роберт, – она умоляюще протянула к нему руки, – папа бы так не поступил! Он никогда не воевал против женщин и детей...
– А ему следовало бы! – громко воскликнул он. – Тогда этот бесконечный спор был бы решен давным-давно.
Диана глубоко вздохнула. С Робертом невозможно спорить даже тогда, когда он спокоен. Когда же он кричит, уши его закрыты.
– Ты послал весть к Мак-Кендрику? – осторожно спросила она. – Он знает, что мальчик здесь?
– Нет, – он снял сапоги и швырнул их в угол. – Пусть немного помучается.
Диана едва сдерживала гнев:
– А если Мак-Кендрики соберут силы и придут сюда выручать его? Что тогда?
Быстро взглянув на нее, Роберт насмешливо ухмыльнулся.
– Как и большинство женщин, ты не видишь дальше своего носа, – осуждающе сказал он. – Конечно, так оно и будет, поэтому мы уже предупредили Дональда из клана Кэмпбеллов. Они быстро придут нам на помощь, если будет нужно.
При упоминании имени Дональда Кэмпбелла Диана скривилась от отвращения. Хотя она прекрасно знала, что Роберт хочет выдать ее замуж за своего друга, ее намерения были совершенно иными.
– Правда, я сомневаюсь, что до этого дойдет, – уверенно сказал Роберт. – Мак-Кендрик будет ждать вести от нас. Он же не идиот, чтобы нападать на нас, когда жизнь его брата в наших руках.
Диана долгим взглядом посмотрела на Роберта прежде чем ответить. Ни время, ни расстояние не могли заставить ее забыть властность и высокомерие человека, о котором они сейчас говорили. Ее раздражало, когда случайно кто-нибудь или что-нибудь напоминало ей о золотом рыцаре: гнедая лошадь, которая никогда не сравнится мастью с его жеребцом, какой-нибудь высокий и широкоплечий человек, не обладающий все же
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Монтана — край высоких скалистых гор, таящих в своих недрах золото. Сюда, в Монтану, на встречу с отцом, которого она не видела десять лет, везет Дру Салливан красавицу Тори, похитив ее со свадьбы на глазах у изумленного жениха. В пути их ждут опасные приключения, и, конечно, между ними вспыхнет любовь… Но обретут ли они счастье? Взаимоотношения Тори и Дру завязаны в столь сложный клубок, что читатель до самой последней страницы пребывает в напряжении. Этому в немалой степени способствует и то, что действие романа разворачивается на Диком Западе в 1865 г., и дело не обходится без перестрелок бандитов с ковбоями, похищений, убийств и раскрытия семейных тайн…
Клеона согласилась на этот план только ради своей лучшей подруги. Под видом Леони она должна навестить герцогиню Линкскую – бабушку Леони, которую она не видела с детства.Итак, за одну ночь красавица Клеона Ховард превратилась в богатую внучку герцогини и была представлена высшему обществу Лондона. Но как далеко может зайти весь этот фарс?Клеона не успела опомниться, как подпала под очарование дерзкого герцога Линкского – молодого повесы, который ночи напролет проводит за игорным столом. И это только начало истории, полной любви и тайн, которая вскоре затягивает Клеону в свою паутину.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.