Шотландская красавица - [32]

Шрифт
Интервал

– Я отзываюсь о нем так, как он того заслуживает.

Диана вздохнула:

– А я, по-вашему, тоже получила то, что заслуживаю?

Его тон смягчился:

– Вам пришлось подчиниться тому, что было неизбежно. – Он вновь протянул руку. – Пойдемте. Мы и так потратили много времени.

Она вспыхнула, и слезы бессильного гнева навернулись ей на глаза:

– Неужели так трудно понять, что я не хочу спать с вами, в вашей постели!

Улыбка тронула его губы:

– Похоже, оказавшись в ней, вы начинаете думать иначе.

Деваться некуда, это очевидно. Она прекрасно знала, что у нее нет оружия против него. Кроме ее ума.

– Ваша простота удивляет меня, милорд, – сказала Диана с принужденной улыбкой. – У меня такое впечатление, что вы слишком склонны верить словам ваших влюбленных служанок. Не сомневаюсь, что они восхваляют вас как любовника, – язвительно добавила она.

– Да уж, уверяю вас, никто не жаловался.

Повторяя его движение, Диана обошла своего похитителя. Прижав пальчик к губам, она задумчиво рассматривала его, словно оценивая его достоинства.

Вновь оказавшись перед ним, она холодно оглядела его.

– Если честно, – сказала она, – я должна признать, вы неплохой экземпляр, для Мак-Кендрика, разумеется. Но что касается ваших способностей как любовника, боюсь, мне трудно судить.

Он прищурился:

– Что вы хотите этим сказать?

Диана медленно подошла к столу. В бокале оставалось немного вина, и она выпила его, прежде чем ответить.

– Человек не может судить о банкете по первому блюду. – Она повернулась к нему: – Держу пари, что я отнюдь не являюсь вашим первым блюдом, милорд. Но согласитесь, что вы для меня первое, что я попробовала. Поэтому вам с равной вероятностью и есть чем гордиться, и нечем. Мне все равно не с чем сравнивать.

– Прекрасно, – вкрадчиво сказал он. – Я предоставлю вам возможность попробовать не только первое блюдо, но насладиться всем банкетом.

Ее спокойствия как не бывало.

– Что вы имеете в виду? – встревоженно спросила она.

Подойдя к ней, он схватил ее за руку и практически выволок из комнаты. Спотыкаясь и путаясь, она вынуждена была почти бежать за ним, чтобы устоять на ногах и не упасть. Но когда они очутились в коридоре, Диана заметила, что они направлялись вовсе не в его покои.

– Куда вы меня тащите? – задыхаясь, спросила она.

– Сколько блюд вы хотите отведать, миледи, чтобы получить максимум впечатлений от банкета? – спросил он натянуто. – Пять? Шесть? Пятнадцать?

– Что вы хотите этим сказать? – Она пыталась вырваться, но безуспешно.

Он остановился наверху лестницы и улыбнулся так, что у нее мороз прошел по коже:

– Мужчины Рат-на-Иолара будут счастливы представить вам столько блюд, сколько нужно, чтобы удовлетворить ваш аппетит.

Глаза ее расширились, она застыла на месте:

– Вы не посмеете.

– Естественно, я жду утром полного отчета, – сказал он, не обращая внимания на ее слова.

– Вы не посмеете, – уже не так уверенно сказала она. Ведь они делили постель, были так близки! Даже Мак-Кендрик не может быть таким бесчувственным, чтобы сделать то, о чем он говорит.

– Не посмею? – Он поднял бровь, словно недоумевая, всерьез ли она говорит такие глупости. – Если человек смеет что-то сделать, значит он ожидает, что ему могут помешать. Неужели вы действительно думаете, что в Рат-на-Иоларе кто-то посмеет препятствовать мне?

– Конечно, нет, – с горечью сказала она. – Ваше слово – закон, не так ли? Вы можете швырнуть меня на растерзание псам, и никто и пальцем не посмеет пошевелить, чтобы остановить вас.

– Никто. Но я ценю моих псов, и мне не хочется устроить им несварение желудка. Поэтому о таком исходе можете не беспокоиться.

Торн вновь схватил ее за локоть. Собрав все силы, Диана вырвала руку и замахнулась, чтобы ударить его по щеке, но он перехватил ее запястье.

– За это вы могли бы лишиться жизни, – сказал он, едва сдерживая кипевший в нем гнев.

– Да! И это лучше, чем провести еще хоть минуту наедине с вами. – Но Диана тут же пожалела о сказанном. Проклятье, этот человек заставлял ее переходить все границы приличий.

– Я вовсе не предлагаю вам умереть, миледи, – сказал Торн ледяным тоном. – Просто есть возможность удовлетворить ваше любопытство. Пойдем!

И он начал спускаться по ступенькам. В ужасе Диана села на ступеньку и схватилась свободной рукой за балюстраду.

– Я не пойду!

Он отпустил ее руку, и она уцепилась ею за каменный столбик.

– Боюсь, миледи, у вас нет выбора.

– Нет, есть. У меня есть выбор.

Торн наклонился к ней:

– Может быть, вы будете так любезны и скажете мне, в чем он состоит?

Диана взглянула на него.

– Будьте прокляты! Будь проклята ваша душа – ей гореть в аду! Вы прекрасно знаете, о чем я говорю! – крикнула она.

Торн выпрямился.

– Я хотел бы услышать это от вас, миледи. Так мне будет приятнее всего, – добавил он сурово.

Все еще дрожа, Диана поднялась на ноги. Разглаживая юбку, она смотрела на него, пытаясь определить его настроение. Ни тени улыбки не было на его лице.

– Я, – она сглотнула и опустила голову, – я...

– Это вы уже сказали. И если это все, то нам, вероятно, лучше продолжить нашу прогулку. Вперед!

Диана отпрянула.

– Я лучше проведу эту ночь с вами, – выпалила она, решившись.


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…