Школа ночи - [2]
СТОУН. И играть предстоит уже сегодня вечером?
МАРЛО. Я не собираюсь устраивать представление века. Затея лишь в том, чтобы немного поразвлечь местную публику. Вы будете играть Энея, сына Венеры...
МАРЛО с сомнением разглядывает Стоуна
СТОУН. Он разочарован.
КИД. Чепуха!
СТОУН. Я так и знал!
МАРЛО. Да нет... Правда, будь он помоложе...
КИД. Он одного возраста с тобой.
МАРЛО. Да? Ну что ж, я тоже не прочь бы сбавить пяток лет.
СТОУН. У меня есть парик. Но я всегда снимаю его, когда езжу верхом.
МАРЛО. Это разумно. Итак, ваша труппа распалась. Как поживает Гуиллам?
МАРЛО проверяет Стоуна, и тот это чувствует
Он по-прежнему возглавляет труппу?
СТОУН. Да. Бедняга страдает ужасно. Ему пришлось распродать все костюмы.
МАРЛО. Кого вам доводилось играть?
СТОУН. Царей, сенаторов, отшельников... Папу Римского.
МАРЛО. В "Фаусте"? На гастролях?
СТОУН. Нет, в Лондоне. В театре "Роуз". И всего только два раза.
МАРЛО, похоже, не очень этому верит
КИД. В театре "Роуз"? А в моих пьесах вам не доводилось играть?
СТОУН. Э-э...
КИД. Кид. Меня зовут Том Кид.
СТОУН. А, "Испанская трагедия"... Нет, не доводилось.
МАРЛО. Значит, только в "Фаусте"?
СТОУН. Да.
МАРЛО. Отлично. может, мы сыграем сцену из "Фауста". Но главное ( "Дидона и Эней".
СТОУНА слегка пошатывает. МАРЛО встревожен.
В чем дело?
СТОУН. Простите. Сегодня утром я не успел поесть.
МАРЛО отходит от него
МАРЛО. Как давно он не был в Лондоне?
ФРАЙЗЕР. Месяца два.
МАРЛО. Ты уверен?
ФРАЙЗЕР. Кит! Я слишком хорошо тебя знаю, чтобы поступать неосмотрительно...
КИД. Что ты предлагаешь? Осмотреть его под мышками и в паху?
МАРЛО. А не плохая идея.
КИД. Английский Мерлин боится? Где же твоя волшебная сила?
СТОУН. Я не заражен, сэр.
Неожиданно стаскивает с себя камзол и рубашку и поднимает вверх руки
МАРЛО. Ах, добрый сэр! Я вас обидел. Так вот же!
Также стаскивает с себя камзол
Теперь мы в равном положении. Можно сказать, нас больше ничего не разделяет.
КИД обменивается взглядом с Фрайзером
КИД. Может, нам лучше уйти?
МАРЛО. Все остальное может подождать. Я понимаю, вы прямо из седла? Вот - здесь хлеб, яйца, ягоды.
Протягивает Стоуну еду. СТОУН одевается
МАРЛО. Теперь все мои сомнения рассеялись. Но, может, они возникли у вас? Добро пожаловать в Скэдберри. Скоро вас представят нашему добрейшему хозяину Тому Уолсинхэму и его супруге госпоже Одри. Весьма влиятельное семейство. Его покойный кузен, сэр Фрэнсис, был секретарем Тайного совета. Они вхожи даже к СТАРОЙ ЛЕДИ...
С п о х в а т ы в а е т с я
Инграм... Если тебя не затруднит... Музыкантов.
ФРАЙЗЕР. Сейчас приведу.
ФРАЙЗЕР уходит, слегка улыбаясь, т.к. понимает, что от него просто хотят избавиться
МАРЛО (Стоуну). Что вы скажете об Инграме?
СТОУН. Он точно знает, чего хочет.
МАРЛО. Встречались с ним прежде?
СТОУН. Нет.
КИД. Он шпион. Не какой-то там домашний стукач, а настоящий шпион. Здесь все шпионы. Даже Кит...
МАРЛО неприятно упоминание об этом
МАРЛО. Инграм профессионал. А я так - баловался. "И было это все в стране иной..."
СТОУН узнает цитату из "Мальтийского еврея"
СТОУН. "...К тому же девка приказала долго жить".
МАРЛО. Вы знаете, кого вам предстоит развлекать?
КИД. Он не знает.
МАРЛО испытывает раздражение. СТОУН замечает это.
СТОУН. Нет.
МАРЛО. Но что он важная персона, вы несомненно догадываетесь.
СТОУН. Он?
МАРЛО и КИД удивлены.
МАРЛО. Да уж, конечно, не ОНА.
КИД. Будь здесь она, вас бы на пять миль не подпустили к дому.
МАРЛО. Впрочем, я бы не сказал, что ЕГО и ЕЕ разделяет стена.
П А У З А.
СТОУН. Эссекс?
МАРЛО. Нет, благородный граф слишком высокороден для этой роли.
КИД. Речь о другом.
СТОУН. Другом?
КИД. Фаворит.
СТОУН. Испанец?
МАРЛО пристально смотрит на Стоуна.
Сэр Уолтер Рэли?
МАРЛО. "Испанец"! А вы неплохо осведомлены.
СТОУН. Его так прозвали за смуглый цвет кожи.
МАРЛО. Кто вам сказал?
СТОУН. Я думал, это всем известно.
МАРЛО. Известно, но только в пределах двора ее величества.
П А У З А.
МАРЛО. Ну что ж, вы угадали. Сэр Уолтер. Щедрая душа, но при этом весьма опасная личность. Теперь же, когда есть основания предполагать, что ее расположение к нему не столь сильно, как прежде...
Замечает удивление на лице СТОУНА.
Да, да... Теперь он сам толком не знает, кто друг ему, а кто враг, и от того становится еще опаснее. Мы были с ним дружны когда-то. Поэт. Храбрец. Мыслитель. Но мы живем в стране, где человек с подобными достоинствами вынужден унижаться, разыгрывая любовь к одной августейшей и престарелой девственнице. Итак, Том... У меня такое чувство, что в мире остались одни Томы. Вы гость, и поэтому мы будем называть вас Том. А Кид у нас будет Том-Содом.
С м е е т с я
КИД. Шуточки Марло. Как всегда, непостижимы.
МАРЛО. А Тома Уолсинхэма мы назовем на шотландский манер Тэм, тем более что и он, и его женушка имеют кое-какие интересы в стане шотландцев.
КИД и МАРЛО (фальцетом и с сильным шотландским акцентом). Да здравствует королева Джеймс!1(
МАРЛО. Итак, Том, последний вопрос. Вы протестант?
СТОУН. Разумеется...
МАРЛО. И сколь велик ваш протест?
СТОУН. Ни больше, и не меньше, чем этого требуют ее величество и архиепископ.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Три вдовушки собираются раз в месяц, чтобы попить чайку и посплетничать, после чего отправляются подстригать плющ на мужних могилах.Едва зритель попривыкнет к ситуации, в ход пускается тяжелая артиллерия — выясняется, что вдовы не прочь повеселиться и даже завести роман. Так, предприимчивая Люсиль хочет устроить личную жизнь прямо на кладбище, для чего знакомится с седовласым вдовцом, пришедшим навестить соседнюю могилу.Через три часа все кончится, как надо: подруги поссорятся и помирятся, сходят на свадьбу некой Сельмы, муж которой носит фамилию Бонфиглисрано.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Семьи Фришмен и Манчини живут в двух смежных, с общим крыльцом, абсолютно однотипных домах, отличающихся только внутренним убранством. Дружат родители, дружат дети — Франко и Алисон. Семьи ходят друг к другу в гости, часто вместе празднуют праздники, непременным участником которых является бабушка Алисон и мать Мэрилин Фришмэн — Кэрол, глава крупного благотворительного фонда.Действие начинается с празднования Дня Благодарения и заканчивается ровно через год — тоже в День Благодарения. Но сколько событий произошло за этот год…Ошеломлённые дети узнают о том, что родители решили в корне изменить свою жизнь: отныне отец Алисон, Марк, будет жить с мамой Фрэнка, а мать Алисон, Мэрилин, создаст семью с отцом Фрэнка — Дино.И тогда дети решают отомстить.
Забавная история немолодого интеллектуала, который выбрал несколько странный объект для супружеской измены. Пьеса сатирична, однако ее отличает не столько символизм черного юмора, сколько правдоподобие.
Материал для драмы «Принц Фридрих Гомбургский» Клейст почерпнул из отечественной истории. В центре ее стоят события битвы при Фербеллине (1675), во многом определившие дальнейшую судьбу Германии. Клейст, как обычно, весьма свободно обошелся с этим историческим эпизодом, многое примыслив и совершенно изменив образ главного героя. Истерический Фридрих Гомбургский весьма мало походил на романтически влюбленного юношу, каким изобразил его драматург.Примечания А. Левинтона.Иллюстрации Б. Свешникова.