Ship's Life, или «Океаны нам по щиколотку!» - [153]

Шрифт
Интервал

Из лифта молодые люди вышли на этаже нулевом этаже, где Алина оказалась в первый раз за все ее пребывание на корабле. Йорго вставил свою карту в замок и сделал приглашающий жест:

— Прошу. Экскурсия начинается.

Алина с сомнением оглядела свое короткое черное платье с корсетом и со вздохом шагнула в открытую дверь.

На грека было приятно смотреть, он расправил плечи, по-деловому подхватил ее, когда она споткнулась, все его движения, манера держаться стали вдруг резкими и уверенными. Казалось, что он и с закрытыми глазами мог легко там ориентироваться. Алина следила за ним с невольным восхищением, раньше девушка никогда его таким не видела. Здесь он был в своей среде. Здесь им можно было восхищаться. И хотя шпильки застревали в решетчатом полу, и было невыносимо жарко, так что девушка не могла представить себе, как вообще можно там находиться более получаса, у нее захватило дух от количества машин, дизелей, пропеллеров, кнопок, измерителей, очистителей и тому подобного оборудования. Здесь точно было сердце корабля. Здесь очищался воздух и подавался с помощью кондиционеров во все доступные места. Тут вода проходила полный круг очистки от той, что спускалась в раковины до той, которую пили в Мурано. Основные моторы, с помощью которых двигался корабль и производил энергию, все это тоже находилось в инжинруме. Йорго показал ей места, используя которые, как в фильме можно было погрузить всех пассажиров в сон или вообще отравить. Мало по малу девушка начинала понимать, какую огромную ответственность несли инженеры. Только от перечисленных названий у Алины голова пошла кругом, а ведь нужно было знать нормы, время, процессы и уметь починить, если что-то придет в негодность. За этот вечер девушка еще раз, по-новому оценила своего парня. Ее стихи и рядом не лежали. Какой мозг надо было иметь, чтобы во всем этом разбираться? А грек и не замечал ее восхищенного взгляда, бегая от одного аппарата к другому, перечисляя функции, особенности и возможности. Это было его царство, где молодой человек чувствовал себя полноправным и заслуженным правителем.

Утром грек ушел на работу, и Алина выспалась в свое удовольствие. Пять минут она валялась на постели и думала, чем бы заняться и где они находятся. Ответом стал обычный звонок по телефону.

— Спишь?

— Уже нет. — Алина зевнула в трубку. — завтракать идем?

— Да, давай, чего-то тебе расскажу. — каким-то странным голосом сказала Томка и тут же добавила. — пошли есть наверх.

— А что такая торжественность? — но подруга уже повесила трубку.

Алина пожала плечами своему отражению и начала одеваться. В столовой народу было немного, и девушка устроилась в уголке, в их с Томкой законном месте. Тут же до нее донеслись звуки родной речи, и Алина вся сморщилась. Русских на корабле она терпеть не могла. Девушка уже налила себе чашку кофе, взяла несколько английских маффинов, копченого лосося и белого сыру и со всем этим добром переезжать на другой стол ей не хотелось. Против своей воли она начала слушать чужую беседу без начала, без конца. Однако довольно скоро девушка стала стараться не пропустить ни единого слова, ибо тема оказалась ей очень близкой.

— Вот и получается, что я, чтобы приехать к нему, причем неважно, в Грецию или на его корабль, я должна окончательно бросить работу и либо сидеть на корабле, ничего не делая, либо точно также сидеть в этих кошмарных Афинах.

— Афины не такие уж и кошмарные, к ним просто надо привыкнуть. Там ест свои прелести. Ночные клубы, например и море.

— Мне всего этого хватает и во Флориде. И там нет выходных по полдня, людей, которые сворачивают на тебя головы, и языка, который я не понимаю! И мусора на улицах нет! — невысокая очень привлекательная брюнетка с живым лицом была явно возмущена до глубины души. Ее же собеседница, молодая женщина, флегматично, одной ногой покачивающая коляску с младенцем, лицо имела треугольное и типично британское, была спокойна и расслаблена.

— С мусорной забастовкой просто тебе очень повезло. Что магазины у них работают до обеда, это конечно минус, но ведь такое не каждый день. Просто Грецию надо понять — это страна каникул, а не работы. Там все всегда шито-крыто, все делают, что хотят, жены изменяют мужьям, мужья делают махинации на работе, вся гуляют и при этом еще орут друг на друга. Очень весело.

— Да что же тут веселого? Это же с ума можно сойти! Янни при его же собственнной матери отпускает шуточки об отце, который в последнее время любит работать на кораблях, ходящих исключительно в Бразилии, и многозначительно хохочет. А мама улыбается. Ты серьезно считаешь, что это нормально? Мне такое «нормально» в кошмарном сне не приснится! А деньги? У него ни квартиры, ни дома — живет с мамой, зато купил себе порш новый! Как так можно жить? Ему же тридцать уже?!

— О! Мама в Греции — это святое. Мужчина там из дома мамы переходит в дом жены. Как же он может жить один? Ты что? А кто же будет стирать, убирать, готовить? Разве это мужская работа?

Стройная девушка всплеснула руками и в ужасе уставилась на говорящую:

— Джоди, ты серьезно или шутишь? Я уже ничего не понимаю. Так он меня за этим в Грецию зовет? Стирать ему и готовить?


Рекомендуем почитать
Магаюр

Маша живёт в необычном месте: внутри старой водонапорной башни возле железнодорожной станции Хотьково (Московская область). А еще она пишет истории, которые собраны здесь. Эта книга – взгляд на Россию из окошка водонапорной башни, откуда видны персонажи, знакомые разве что опытным экзорцистам. Жизнь в этой башне – не сказка, а ежедневный подвиг, потому что там нет электричества и работать приходится при свете керосиновой лампы, винтовая лестница проржавела, повсюду сквозняки… И вместе с Машей в этой башне живет мужчина по имени Магаюр.


Козлиная песнь

Эта странная, на грани безумия, история, рассказанная современной нидерландской писательницей Мариет Мейстер (р. 1958), есть, в сущности, не что иное, как трогательная и щемящая повесть о первой любви.


Что мое, что твое

В этом романе рассказывается о жизни двух семей из Северной Каролины на протяжении более двадцати лет. Одна из героинь — мать-одиночка, другая растит троих дочерей и вынуждена ради их благополучия уйти от ненадежного, но любимого мужа к надежному, но нелюбимому. Детей мы видим сначала маленькими, потом — школьниками, которые на себе испытывают трудности, подстерегающие цветных детей в старшей школе, где основная масса учащихся — белые. Но и став взрослыми, они продолжают разбираться с травмами, полученными в детстве.


Оскверненные

Страшная, исполненная мистики история убийцы… Но зла не бывает без добра. И даже во тьме обитает свет. Содержит нецензурную брань.


Август в Императориуме

Роман, написанный поэтом. Это многоплановое повествование, сочетающее фантастический сюжет, философский поиск, лирическую стихию и языковую игру. Для всех, кто любит слово, стиль, мысль. Содержит нецензурную брань.


Сень горькой звезды. Часть первая

События книги разворачиваются в отдаленном от «большой земли» таежном поселке в середине 1960-х годов. Судьбы постоянных его обитателей и приезжих – первооткрывателей тюменской нефти, работающих по соседству, «ответработников» – переплетаются между собой и с судьбой края, природой, связь с которой особенно глубоко выявляет и лучшие, и худшие человеческие качества. Занимательный сюжет, исполненные то драматизма, то юмора ситуации описания, дающие возможность живо ощутить красоту северной природы, боль за нее, раненную небрежным, подчас жестоким отношением человека, – все это читатель найдет на страницах романа. Неоценимую помощь в издании книги оказали автору его друзья: Тамара Петровна Воробьева, Фаина Васильевна Кисличная, Наталья Васильевна Козлова, Михаил Степанович Мельник, Владимир Юрьевич Халямин.