Шила в мешке не утаишь – девушки под замком не удержишь - [14]
, ЦР ‹›)
С. 249.
>6-34 сейчас же взял ~ Благословить вас просим так! /; а. сейчас же {была бы невеста, как скоро я вас здесь оставил, сейчас же (АР)} и женился…
Руперт. А как же вы взошли?
Фортункин. Я {взошли? не может быть. Фортункин. А я (АР)} уж вам сказал, но черной лестнице.
Руперт. Вот тебе и верность Анисьи, а я еще купил {а еще купил (АР)} замок с пружинами… около того…
Розина. Простите же нас, дядюшка, мы будем вас любить, будем вам хорошими детьми.
Руперт. Детьми… около того… очень хорошие! дети {хорошие дети… около того… (АР)}… отца провели…
Фортункин. Простите нас г. Руперт теперь уж всё кончено… мы обвенчаны… и я право буду хороший муж Розине, хоть сначала я вам и нехорошо зарекомендовал себя… зато уж сколько я и сам страдал…
К Розине страстною любовью
Еще студентом я пылал,
Готов был жертвовать я кровью
За мой прекрасный идеал.
Мне, как в лесу, встречались сучья,
Насилу пристань я нашел…
Да, я на верх благополучья
По черной лестнице взошел!
Розина.
И я сама его любила,
Он мне являлся день и ночь,
И от меня не отходила
Мечта о нем ни шагу прочь!
Розина и Фортункин.
Давно друг друга мы любили,
И наш вполне счастливый брак,
Как небеса благословили,
Благословить вас просим так! (АР)
б. сейчас взял да и женился.
Фортункин. Простите нас г. Руперт теперь уж всё кончено… мы обвенчаны… и я право буду хороший муж Розине.
Розина. Простите же нас, дядюшка, мы будем вас любить, будем вам хорошими детьми. (АР ‹›, ЦР ‹›)
>36 Вы так хорошо / а. так хорошо (АР). б. еще бы вы были дурными… так хорошо (АР ‹›, ЦР ‹›)
>37 не утаить / не утаишь (АР ‹›, ЦР ‹›)
>38 не удержать / не удержишь (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 249-250.
>38-2 Как скажете ~ всё так… /
а. окало того… Благословляю, прощаю… будьте счастливы, любите друг друга… и около того… меня вашего дядя….
Розинаа. Ах, как вы добры, дядюшка!
Руперт. Уж нечего делать, лучше отдать тридцать тысяч племяннице, чем пропали бы пятьдесят… около того.
Фортункин. Именно… любезный дядюшка… теперь г. доктор, надеюсь, что и вы нас простите… Доктор. С удовольствием…
Розина. Едем же домой, дядюшка, мы беспокоим г. доктора.
Руперт. Да домой и там я вам отсчитаю законную часть приданого… Только погодите немножко, надо еще раз повернуться около того… (АР) б. Как думаете, доктор, так ли… около того? {Далее начато: Док‹тор›. Я так думаю (АР)}
Доктор. Да и около того, и около этого и около другого… как ни поверни, всё так…
Руперт. А тот спросим у них… около того… (АР ‹›, ЦР ‹›)
С. 250.
>26 То правда -- способ беспримерный / а. Лак в окончательном тексте (АР) б. Хоть точно способ беспримерный (АР ‹›, ЦР ‹›)
>38 А хоть бы -- около того! / А толь‹ко› около того! (АР)
38 После: около того! -- Конец (ЦР ‹›)
Печатается по тексту первой публикации, с включением куплета Руперта "Бегал даром зданий во сто…" (карт. I, явл. 5) на основании заявления Некрасова в "Обозрении новых пьес, представленных на Александрийском театре (статья вторая)" (ЛГ, 1841, 20 мая, No 54, с. 205--208, без подписи; авторство Некрасова установлено А. Я. Максимовичем и М. Я. Поляковым -- см.: ПСС, т. IX, с. 782). "Водевиль этот,-- писал Некрасов о пьесе,-- попал в "Репертуар русского театра", в котором сделано из него неприятное для автора исключение. Вот куплет Руперта, который неизвестно почему выкинут из печати: ‹далее следует текст куплета›. Почему бы выкидывать такие штуки?" (ЛГ, 1841, 20 мая, No 54, с. 208). Куплет имеется также в рукописных источниках текста.
Впервые опубликовано: Репертуар русского театра, 1841, т. I, No 4, с. 1--20, с подписью "Н. Перепельский".
В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. IV.
Автограф не найден. Авторизованная рукопись (АР), цензурованная рукопись (ЦР) и театральная копия, сделанная для суфлера,-- ЛГТБ, I, IX, 4, 23; I, VI, 1, 47; I, VI, 1, 48. В качестве источников текста выступают АР -- копия с не дошедшего до нас автографа, сделанная актером А. А. Алексеевым и правленная затем Некрасовым, а также ЦР -- писарская копия с АР, учитывающая правку Некрасова.
Водевиль, 31 марта 1841 г. представленный режиссером Н. И. Куликовым в Контору императорских театров, был направлен в Цензурный комитет 2 апреля (ЦГИА, ф. 497, оп. 1, No 8755, л. 14). На титульном листе ЦР обозначено: "Одобряется к представлению. С.-Петербург. 23 апреля 1841 года. Ценсор М. Гедеонов".
Печатная редакция "Шила в мешке не утаишь…" представляет собой следующий этап работы Некрасова над пьесой во сравнению с рукописными источниками текста. Для нее характерны сокращения текста, имеющие целью сделать реплики персонажей И действие более динамичными (очевидно, автор учел здесь опыт театральной постановки). Однако в основе этой редакции лежит не АР и не ЦР, а, вероятно, другая копия с не доведшего до нас автографа, также правленная Некрасовым, так как текст первой публикации часто совпадает с первым слоем АР в не учитывает последующих исправлений в ней Некрасова. В списке действующих лиц первопечатного текста дано распределение ролей, соответствующее первому представлению.
АР и ЦР правлены чужой рукой (карандашом и чернилами). В этих условиях установить, например, авторские сокращения удалось только путем сравнительного анализа этих двух рукописей и первопечатного текста. За авторские исключения в АР принимались только те, которые подкреплялись либо одновременной правкой в тексте рукой Алексеева и Некрасова, либо беловым текстом ЦР, изготовленной с последнего слоя АР.
«Опять я в деревне. Хожу на охоту,Пишу мои вирши – живется легко.Вчера, утомленный ходьбой по болоту,Забрел я в сарай и заснул глубоко.Проснулся: в широкие щели сараяГлядятся веселого солнца лучи…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу «20 лучших историй о животных» вошли самые интересные произведения русских писателей, повествующие о жизни и повадках «братьев наших меньших», об их увлекательных приключениях – от волшебных до печальных, а также о взаимоотношениях, возникающих между людьми и зверями.Героями книги стали дикие и домашние животные: собаки и лошади, зайцы и птицы, слоны и мангусты, кошка и обезьянка, а также одна очень предприимчивая и храбрая лягушка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Кому на Руси жить хорошо» – итоговое произведение Некрасова, народная эпопея, куда вошел весь многовековой опыт крестьянской жизни, все сведения о народе, собранные поэтом «по словечку» в течение двадцати лет.