Шесть записок о быстротечной жизни [заметки]

Шрифт
Интервал

1

26 декабря.

2

Сучжоу — город в провинции Цзянсу к западу от Шанхая и к югу от Янцзы, знаменит своей красотой.

3

Су Ши — китайский поэт (1036—1101), одно время служил правителем Ханчжоу и построил дамбу на озере Сиху.

4

«Встреча невесты.» — первая песня «Шицзина» («Книги песен») — древнейшего свода китайской народной и ритуальной поэзии (XI—IX вв. до н. э.). Согласно древним толкованиям, в песне «Встреча невесты» выражается мечта о благонравной жене.

5

Имя (мин) — собственное и официальное имя, которое дается родителями и которым подписываются; прозвание (цзы) — вежливое обращение, которое выбирается в годы отрочества или дается учителем, друзьями и которым пользуются, обращаясь к этому человеку. В Китае считается неприличным спросить имя — так обращались к слугам. Обычно спрашивают не имя, а осведомляются о «благородной фамилии» и «уважаемом прозвании».

6

Бо Цзюй-и — знаменитый китайский поэт (772—846); пипа — щипковый музыкальный инструмент.

7

На самом деле автору было двенадцать лет. Китайцы исчисляют возраст со времени зачатия, а не рождения ребенка.

8

Правило общения, идущее с древности. Согласно сочинению Гэ Хуна «Бао Пу-цзы» (IV в.) «Свод обрядов» («Лицзи») предписывает, чтобы мужчины и женщины виделись не иаче как при посреднике — устроителе брака, не сидели вместе, не вели разговоров, не хранили вместе одежды, не брали ничего непосредственно из рук друг друга.

9

1775 г.

10

Цяньлун — четвертый император маньчжурской династии Цин (1736—1796)

11

Напряженная работа вышивальщицы оказалась не по силам Юнь, и она рано умерла.

12

С наступлением сумерек в Китае на городских башнях отбивали начало каждой из пяти двухчасовых ночных страж (с семи часов вечера до пяти утра).

13

Чжоу — рисовая кашица

14

26 февраля 1780 г. Шэнь Фу было тогда семнадцать лет.

15

Новобрачные обмениваются чашами, сделанными из тыквы, расколотой пополам.

16

Застольная игра; суть ее в том, что двое играющих мгновенно раскрывают кулак и показывают пальцы. Выигрывает тот, кто верно назовет количество выставленных пальцев. Наиболее распространенная в Китае водка — шаосинская, ее называют еще «желтым вином» (хуан цзю). Изготовляется из риса, крепость около 15°, подается в чайниках, разливается теплой в маленькие чашечки. Виноградного вина в Китае тогда не было.

17

Пьеса Ван Ши-фу (первая половина XIV в.) «Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну».

18

Куйцзи — крупный город в провинции Чжэцзян, расположен к востоку от Ханчжоу, в городе жили многие выдающиеся китайские ученые.

19

Улинь — другое название Ханчжоу, главного городя провинции Чжэцзян.

20

Сучжоу и Ханчжоу расположены на Большом канале.

21

Эти слова были будто бы произнесены Конфуцием.

22

«Планы Сражающихся царств» («Чжань го цэ») — историческое сочинение, составленное в I в. до н. э.

23

«Чжуан-цзы» — сочинение философа Чжуан Чжоу (IV—III вв. до н. э.).

24

Куан Хэн — писатель и политический деятель I в. до н. э.

25

Лю Сян (77—6 гг. до н. э.) — писатель и ученый периода династии Хань.

26

Сыма Цянь (145?—87? гг. до и. э.)—автор «Записей историка».

27

Бань Гу (32—92) — автор «Истории Ханей».

28

Хань Юй (768—824) — зачинатель школы классической прозы — гувэнь.

29

Лю Цзун-юань (773—819) — писатель.

30

Оуян Сю (1007—1072) — поэт.

31

Су Сюнь (1009—1066) и его сыновья — поэты: Су Ши (1036—1101) и Су Чжэ (1039—1112).

32

Цзя И (201—169 гг. до н. э.) — известный политический деятель и поэт, автор оды «Скорблю о Цюй Юане»

33

Дун Чжун-шу (179?—104?) — известный ученый конфуцианец

34.

Юй Синь (513—583) и Сюй Лин (507—583)—поэты периода Шести династий

35.

Лу Чжи (754—805) — государственный деятель и поэт.

36

Речь идет о государственных экзаменах; в более позднее время (в эпоху Мин) занятие поэзией стало считаться для чиновника зазорным.

37

Ли Бо (701—762), Ду Фу (712—770) — крупные поэты эпохи Тан.

38

Старинное название Сучжоу — У, на диалекте У говорят в Цзянсу. Знак бо («белый» в пекинском произношении звучал бы как бай) обозначает также и неверно написанный иероглиф.

39

Фу — жанр описательной поэмы в прозе, был популярен в эпоху Хань, произведения этого жанра чрезвычайно трудны для понимания из-за обилия редко употребляемых иероглифических знаков.

40

Чуские строфы — стихи древних поэтов периода Сражающихся царств (VI—III вв. до н. э.). Наименование сборника «Чуские строфы» идет от названия одного из государств этой эпохи — Чу.

41

Сыма Сян-жу (ок. 179—117 гг. До н. э.) — известный государственный деятель и знаменитый поэт древности. Намек на известный эпизод, как Сыма Сян-жу пленил молодую вдову, красавицу Чжо Вэнь-цзюнь, игрой на цитре. Поскольку родные Чжо Вэнь-цзюнь не разрешили им пожениться, она бежала с поэтом и стала его женой

42

Лян Хун — известный литератор конца 1 в. Мэн Хуан — его жена. Всю жизнь они относились друг к другу с любовью и уважением.

43

По китайским обычаям супруги не должны показывать на людях свое увлечение друг другом. Поэтому поведение Шэнь Фу н Юнь могло показаться шокирующим

44

В этот единственный день «небесные супруги» Пастух и Ткачиха могут видеться. В одной из версий легенды о Пастухе (Волопасе) и Ткачихе (звезде созвездия Лира) рассказывается: «К востоку от Млечного Пути была Ткачиха, дочь небесного бога. Круглый год она трудилась, ткала из облаков небесное платье. Богу стало жаль ее, одинокую, и он отдал ее в жены Пастуху, что жил к западу от Млечного Пути. Выйдя замуж, она перестала ткать, бог рассердился, велел ей вернуться и впредь видеться с мужем раз в год». Этим днем был седьмой день седьмой луны. В этот день женщины украшают дома, расставляют во дворах столы с угощением. Видимо, по аналогии с Ткачихой-рукодельницей возник обычай устраивать в этот день соревнование: при свете луны женщины старались продеть нитку в иголку с одного раза. Та, которой это удавалось, считалась самой искусной рукодельницей. В литературе седьмой день седьмой луны метафорически обозначает день любовного свидания.

45

Небесная внучка — Чжи-нюй, Ткачиха.

46

Праздник голодных духов, или Праздник милосердия, отмечается в пятнадцатый день седьмой лупы, это буддийский праздник, иногда называется также юйлань пэнь — «блюдо с яствами», его предлагают не имеющим пристанища голодным духам. В этот день духи на месяц отпускаются из ада, по истечении срока врата ада закрываются. В буддийских храмах широко отмечаются три религиозных праздника: День избиения дьяволов, День рождения Сакья-муни и День блюда с яствами. Существует легенда, что мать одного из сподвижников Будды после перерождения оказалась в «мире голодных духов». Сын принес ей пищу, но она во рту матери превратилась в огонь. Будда изрек, что только проповедь «святого учения» и сострадание к грешникам могут облегчить участь грешников. Поэтому в День милосердия в храмах не прекращаются молитвы о спасении мучеников ада.

47

Цитрус фошоу — «Рука Будды» — разновидность цитруса, по форме похожего на кисть руки.

48

Праздник Середины осени считается праздником луны. В эту ночь принято гулять и любоваться луной.

49

Обычно женщине прозваний не полагалось, часто ее называли просто по счету.

50

«Жестокое расставание» — возможно, отрывок из пьесы Шэнь Цзиня (XVI в.), где рассказывается об отце и сыне, приговоренных к смерти; актеры показывали сцену прощания сына с отцом, первым идущим на казнь.

51

Отрывок из пьесы «Месть рыбака» (XVII в.); «Возвращение долга» — комический отрывок из пьесы неизвестного автора XVII в.

52

Местность в провинции Аньхой.

53

У Янь — супруга князя Сюаня царства Цп (III в. до н. э.). Была безобразна и до сорока лет не выходила замуж. Сама пришла к Сюань-вану, и тот, пораженный ее умом, взял ее в жены. Помогала ему в управлении страной. В литературе синоним безобразной лицом женщины, но добродетельной и умной.

54

В древнем Китае четырем сторонам света и центру соответствовали пять священных гор: Тайшань — восточная священная гора (в Шаньдуне), Хуашань — западная священная гора (в Шэньси), Хэишаиь — северная священная гора (в Шаньси), Хэшань — южная священная гора (в Хунани), Сун-шань — центральная священная гора (в Хэнани).

55

Лунный старец — согласно народным поверьям, на луне живет старец, который устраивает брачные союзы, связывая супругов красным шнуром. Иногда его изображают с весами, на которых он будто бы взвешивает, подходят ли муж и жена для счастливой жизни.

56

Золотая матушка (Цзиньму) — другое имя царицы Запада Сиванму, по представлениям китайцев, хозяйки страны смерти.

57

My — мера площади, равная 0,061 га.

58

Чжан Ши-чэн — один из предводителей восстания «Красных войск», начавшегося в 1353 г. Чжан Ши-чэн захватил Сучжоу и объявил город столицей своего царства.

59

Ли — мера длины, приблизительно равная 600 м.

60

Лун-ван — божество дождя и воды, одно из мест его обитания, согласно преданию,— озеро Дунтинху.

61

Магуа — короткая, преимущественно однобортная кофта.

62

По-видимому, Юнь бинтовала ноги.

63

1794 г.

64

Так называли третьего по счету кандидата, получившего степень на экзаменах.

65

День свадьбы.

66

Цин — мера земли, равная 100 му.

67

«Любовь в благовонном окружении» («Лянь сян бань») — пьеса Ли Юя (1611—1679?), в ней рассказывается, как одна замужняя женщина, у которой была подруга-поэтесса, захотела, чтобы та жила под одним кровом с нею и ее мужем. Поэтесса вошла в ее семью, став второй женой.

68

Намек на строку стихотворения Тао Юань-мина (365—427): «Хризантему сорвал под восточной оградой в саду, и мой взор в вышине встретил склоны Южной горы» (см.: Л. Эйдлин. Тао Юань-мин и его стихотворения. М., 1967, с. 287).

69

Линби — местность в провинции Аньхой.

70

Исин — город в провинции Цзянсу недалеко от Сучжоу, славится керамикой красно-коричневого оттенка.

71

Ни Юнь-линь — художник-пейзажист (1593—1644).

72

Согласно даосским легендам, в море будто бы плавают три священные горы: Пэнлай, Фанчжан и Инчжоу, на которых живут бессмертные.

73

Мугуа — папайя, дынное дерево.

74

Лишу — древний иероглифический почерк, окончательно оформившийся во времена императора Цинь Ши-хуана (246—209 гг. до н. э.), тогда взамен запутанного почерка «малая чжуань» был введен почерк лишу. Лишу — письмо официальных бумаг.

75

Чжуань — квадратное письмо, род древнего письма, изобретенного при династии Чжоу (XII—III вв. до н. э.); образцы его сохранились на барабанах и треножниках. Цао — скоропись.

76

Выражение «разбитая яшма» — метафорическое обозначение человека, на чью долю выпали жизненные невзгоды. В «Истории династии Северная Ци» в «Жизнеописании Юань Цзин-аня» приводятся слова сына Цзин-аня, которого хотел переманить на свою сторону первый государь династии Северная Ци Сянь-цзу (правил с 550 по 559 г.): «Великий муж предпочтет быть разбитой яшмой, чем цельной черепицей».

77

Цзинь — мера веса, равна 600 г.

78

Во времена Шэнь Фу дети и внуки крупных чиновников пользовались на экзаменах привилегиями.

79

Хуньтунь — особая разновидность пельменей. Отваренные пельмени кладут в пиалу и заливают куриным бульоном, заправленным соевым соусом, рисовой водкой, настоем имбиря и кунжутным маслом.

80

Обращение «третья сестрица» (саньнян) адресовано к жене третьего сына, тогда как тайтай — обращение к хозяйке дома.

81

1785 г.

82

Хайнин — небольшой городок к югу от Сучжоу в провинции Чжэцзян; ямынь — присутственное место.

83

1790 г.

84

Наньцзян — старое название Янчжоу.

85

Отец Шэнь Фу говорит о распространенной в старом Китае практике назначения на должность: китайский чиновник не мог занимать пост в той губернии, где он родился и где жила его семья.

86

1792 г.

87

Чжэньчжоу — местность в нынешней провинции Цзянсу, находится к северу от Янцзы, недалеко от Янчжоу.

88

Юнь ошибочно использовала обращение, которое полагалось адресовать матери, а не свекрови.

89

Метафорическое обозначение изысканной еды.

90

Имеются в виду серебряные таэли, которые являлись в Китае денежной единицей вплоть до XX в.

91

Это не пустая угроза. Глава семьи имел право распоряжаться жизнью и смертью своих детей.

92

Обычай отдавать девочку на попечение родителей ее будущего мужа был распространен в бедных семьях.

93

1800 г.

94

У си — городок к северо-западу от Сучжоу.

95

Намек на поэму Тао Юань-мина «Персиковый источник», где рассказывается о рыбаке, попавшем в удивительное селение, отрезанное от мира и временем и пространством. Появление рыбака вызвало там переполох, а тамошние жители показались рыбаку чужестранцами: «Увидев рыбака, эти люди очень ему удивились и спросили, откуда и как он явился... Мужчины и женщины — проходившие мимо и работавшие в поле,— были так одеты, что они показались рыбаку чужестранцами» (пер. Л. 3. Эйдлина).

96

В старину у китайцев новогодний праздник длился две недели, он завершался в пятнадцатую ночь красочным праздником фонарей, когда разноцветные фонарики самых разнообразных форм вывешивали у ворот и носили по улицам.

97

1801 г.

98

Путь от места, где жил Шэпь Фу, до Цзинцзяна составляет около 100 км.

99

Юань — название основного денежного знака Китая. С XVII в. в Китай ввозились серебряные мексиканские песо. Отношение между юанем и таэлем было 7,2 к 1.

100

1802 г.

101

1803 г.

102

Чи — мера длины, колебалась от 24 до 27 см.

103

Шэнь — время от 3 до 5 часов дня.

104

С древних времен в Китае рассказывают легенду о князе, которому во сне явилась фея Ушань (горы У) и разделила с ним ложе. Уходя, фея сказала князю: «Я рано бываю утренней тучкой, а вечером поздно иду я дождем».

105

Линь Хэ-цзин (967—1028) — поэт и художник, живший в период династии Сун.

106

Чунъян — праздник осеннего восхождения на горы и обметания могил. В обычае в этот день присылать друзьям вино или пить вино с лепестками хризантем, полагали, что это поможет избежать несчастья.

107

1804 г.

108

Чи Сун-цзы — бессмертный даосского пантеона, умел вызывать дождь, возносился на небо на лебеде.

109

Представители ученого сословия и чиновники должны были носить траур по умершим родителям в течение трех лет. На это время они освобождались от службы.

110

Гуань Юй — военачальник времен Троецарствия (220—265). Впоследствии был обожествлен, стал богом войны. В изображении Гуань Юя в иконописи и на театральной маске всегда присутствуют следующие знаки: на лбу — стилизованная летучая мышь, на крыльях носа — линии в форме иероглифа ба (восемь), глаза как у феникса.

111

Цзунмин — остров в дельте реки Янцзы.

112

Берег Юнтай находится к северу от острова Цзунмин.

113

1790 г.

114

«Белый лотос» — тайное религиозное общество, возникшее еще в IV в., когда монах Хуэй-юань основал со своими сподвижниками секту «Белый лотос», приняв за символ вероучения лотос — священный у буддистов цветок — девиз чистоты «западного рая» Будды Амитабы. Здесь идет речь о восстании 1796—1804 гг. В официальной трактовке того времени это был религиозный бунт «бандитов-сектантов». Эта точка зрения отражена и у Шэнь Фу.

115

Таотай — разъездной императорский инспектор. Обычно в каждую провинцию назначался императорский ревизор, который должен был контролировать местное чиновничество.

116

У Шэнь Фу умер его единственный сын, и, заботясь о продолжении его рода, Чжо-тан дарит ему наложницу, надеясь на появление нового наследника.

117

Шу — старинное название земель в провинции Сычуань на юго-западе Китая; Цянь — название земель на юге провинции Гунчжоу; Дянь — старинное название провинции Юньнань на крайнем юго-западе, у границ Бирмы.

118

Шаньинь — уезд в провинции Шаньси. Ханчжоу — знаменитый своей красотой город на берегу озера Сиху.

119

«Сухой сад» — термин, употребляемый в садовом искусстве. Сад из камней, без ручьев, водоемов, а иногда даже и без растительности.

120

Беседка орхидей расположена недалеко от Шаньиня. Установлена в честь Ван Си-чжи (321—379), поэта и самого знаменитого каллиграфа в истории Китая; Великий Юй — мифический император, основатель династии Ся, ему приписывается усмирение стихии потопа и устройство каналов.

121

Красивое и наиболее популярное в Китае озеро, расположено к западу от Ханчжоу; этот искусственный водоем был вырыт при династии Тан, в VIII в.

122

Источник назван в честь Оуян Сю (1007—1072). Знаменитый писатель взял себе псевдоним Лю-и — Один из шести, разъяснив его так: «В доме моем хранятся книги — один десяток тысяч томов, да собрано древних надписей на бронзе и камнях — одна тысяча, есть одна цитра, одна доска для игры в шахматы, да один чайник для вина. Так разве я, старец, давно живущий среди этих пяти предметов, не есть шестой по счету, один из шести?»

123

Озеро было местом прогулок обитательниц веселых кварталов.

124

Су-сяо — «Малютка Су», знаменитая ханчжоуская певица, жившая при династии Южная Ци (479—501), славилась как красотой, так и поэтическим талантом.

125

1780 г.

126

1784 г.

127

Долгое лето — образное название шестого лунного месяца.

128

По преданию, на солнце живет трехпалый ворон. Золотой ворон — символ солнца.

129

Праздник поминовения (Цинмин) приходился на пятое число четвертого месяца по лунному календарю; в этот день полагалось приносить жертвы на могилах родственников.

130

Дунъюэ (Восточный пик) — образное название горы Тайшань в провинции Шаньдун.

131

В Китае в пищу употребляются молодые побеги бамбука, которые считаются деликатесом. Подразделяются ростки бамбука на весенние, летние и зимние сорта. Используются в свежем и сушеном виде.

132

1781 г.

133

Фэнсянь — город в провинции Цзянсу, к югу от Шанхая.

134

В древности китайцы приписывали окружающей местности наличие таинственных сил, которые могут влиять на судьбы людей, живых и мертвых. При постройке дома, храма или при погребении непременно выясняли, где благоприятнее избрать место.

135

Хун-гань вскоре умер.

136

Речь идет о Ян гуйфэй, знаменитой красавице, фаворитке императора Сюань-цзуна (правил с 712 по 756 г.). Во время мятежа Ань Лу-шаня, который поднял свои войска под предлогом изгнания Яи гуйфэй, она вместе с государем бежала в Мавэй, здесь сановники государя потребовали смерти Ян гуйфэй, и она была задушена.

137

1783 г.

138

Цзиньшань (Золотая гора) и Цзяошань (Опаленная гора) — два острова на Янцзы, на первом острове стоит буддийский храм, на втором — даосский.

139

Юй-ян — поэт Ван Юй-ян (1634—1711).

140

Пиншаньтан — парковый комплекс, был создан в XI в. крупным поэтом Оуян Сю. В XVII в. сады и строения были переданы под временную резиденцию императора Канси, а впоследствии и Цянь-луна. Место захоронения Оуян Сю.

141

Речь идет о легендарных висячих садах владычицы Запада — Сиванму. В ее садах произрастал волшебный персик, дарующий бессмертие. В даосских легендах превратилась в хозяйку плодов и снадобья бессмертия.

142

Своим процветанием город Янчжоу обязан в значительной мере соляному промыслу.

143

Четыре блюда к одному котлу — традиционное расположение тарелок на столе у китайцев.

144

1784 г.

145

Уцзян — уезд в провинции Цзянсу. минфу — правитель области.

146

Тайху — одно из крупнейших и живописнейших озер Китая. На его берегах расположены парки, беседки, сады и монастыри.

147

Шэн — народный инструмент, своеобразный губной органчик, состоит из деревянного корпуса, в крышку которого вставлено семнадцать бамбуковых трубочек разной длины.

148

Хайнин — уезд в провинции Чжэцзян.

149

Хуэйчжоу — другое название провинции Аньхой.

150

Цзы-лин — прозвание Янь Гуа-на (I в.), отшельника и друга государя Гуан-у-ди.

151

Чжан=3,2 м.

152

Му=0,061 га.

153

Желтая гора (Ху-аншань) — горный массив на юге провинции Аньхой; его вершины обычно покрыты дымкой тумана — излюбленный мотив китайских пейзажистов.

154

Хуан Чао — руководитель двенадцатилетнего народного восстания, вспыхнувшего в танском Китае. Он узурпировал трон (880— 884), после чего вскоре покончил жизнь самоубийством. В официальных источниках, как и в среде старых китайских интеллигентов, считался бандитом.

155

Прозвание знаменитого художника XIV в. Ван Мэна.

156

Печеные на пару пирожки или пампушки.

157

Основной денежной единицей в Китае был лан, или таэль, равный приблизительно одной унции серебра. Монеты, соответствующей лану, не существовало, и для сделок употреблялись слитки серебра, взвешиваемые на особых безменах. В ланах производились крупные расчеты, в обыденной жизни все расчеты велись в мелкой медной монете — чохах. Это медные кружочки с квадратным отверстием посредине, через которое монеты нанизывались на шнурок.

158

Свинья — одно из жертвенных животных. Обычно в Китае приносят в жертвы свинью, курицу и рыбу.

159

Жест, означающий гневное презрение и порицание присутствующих.

160

Линь Шуан-вэнь — член тайного общества «Тяньднхуэй» («Союз неба и земли»), поднял мятеж на Тайване в 1787 г. Год спустя был казнен в Пекине.

161

В трактате философа Мэн-цзы (гл. VII, ч. 2, § 23) рассказывается о некоем Фын Фу, искусном ловце тигров, который однажды бросил свое занятие и стал ученым мужем и чиновником, но вскоре обстоятельства вынудили его опять вернуться к старому занятию.

162

Т. е. в землях к северу от Янцзы.

163

Т. е. из района Кантона.

164

Линнань — земли на юге Китая, на границе с Вьетнамом.

165

Образное название десятого лунного месяца.

166

Уху — уезд в провинции Аньхой.

167

Перефразированные слова из книги «Мэн-цзы», где говорится: «С частой сетью не ходят в стоячую воду».

168

Имеется в виду знаменитое сочинение Ван Бо (647—675) «Во дворце тэнского князя. Предисловие к стихам».

169

Длинная лапша подается как непременное блюдо на день рождения и в день свадьбы, ибо длина символизирует «нить жизни» — долголетие.

170

Генерал Мэй был первым колонизатором Линнани во времена ханьской династии на рубеже нашей эры.

171

Грушевым садом называлась в эпоху Тан школа, где обучали придворных актеров. С тех пор выражение «Грушевый сад» стало образным обозначением театра.

172

Кан — лежанка, обогреваемая проходящим внутри дымом.

173

Имеется в виду знаменитый каталог растений, составленный Ван Сяном (XVI — первая половина XVII в.).

174

Личжи — небольшие плоды, растут на юге Китая, по виду схожи с орехом, но внутри скорлупы мякоть, напоминающая клубнику.

175

Цинпу — уезд в провинции Цзянсу.

176

Речь идет о Фань Чжун-ане — знаменитом уроженце Сучжоу, был первым министром при сунском государе Жэнь-цзуне.

177

Намек на «Персиковый источник» Тао Юань-мина.

178

Дань — 60 кг.

179

1804 г.

180

Парк был создан в 1350 г.,он славится своими архитектурными ансамблями, искусственными горами и пещерами.

181

Си Ши — знаменитая красавица древности (V в. до н. э.).По преданию, она была подарена правителю княжества У князем царства Юэ. Вскоре князь У увлекся ею и забросил государственные дела. Тем временем царство Юэ пошло войной на У и завладело им. Си Ши вернулась на родину, в Юэ, но по приказу Фань Ли, советника правителя Юэ, была утоплена в Янцзы.

182

1805 г.

183

Учан — столица провинции Хубэй. Согласно даосским легендам, бессмертный перемещается на небесах на желтом журавле, это постоянный атрибут даосского святого.

184

«Книга вод» («Шуйцзин») — географическое сочинение, составленное в эпоху Хань.

185

Два враждующих царства периода Троецарствия (III в.).

186

Речь идет о двух поэмах Су Ши, посвященных Красной стене.

187

Тунгуань — уезд, горный проход и крепость на реке Хуанхэ в провинции Шэньси.

188

Чжан Цзю-лин — крупный чиновник и писатель танского Китая (673—740).

189

Чжу Си (1130—1200) — философ, основатель школы неоконфуцнанства, оказал огромное влияние на формирование мировоззрения китайцев.

190

В X в.

191

Ло-хань — яркая фигура династии Цзинь (IV в.).

192

Сун Юй (290—223 гг. до н. э.) — последователь Цюй Юаня, поэмы которого средневековые филологи включали в собрание «Чуских строф» вместе со стихами Цюй Юаня.

193

Ханьгугуань — крепость в провинции Хэнань. В течение многих веков была форпостом китайских войск в обороне страны от кочевников.

194

Лао-цэы — философ VI—V вв. до н. э. Его прозвание — Пурпурный эфир.

195

Бог цветов (Хуашэнь), изображается с цветком лотоса.

196

Яо — мифический мудрый правитель китайской древности.

197

Чэнь Си-и — даосский праведник сунского времени (X в.).

198

Возможно, цифра семьдесят два здесь не случайна: по верованиям древних китайцев эта цифра соответствует числу духов и божеств, которые обитают на планетах, созвездиях и звездах. На земле им соответствуют семьдесят два благословенных места, управляемых праведниками.

199

Люй-цзу, или Люй Дун-бинь — один из восьми даосских бессмертных, покровитель магии, а также ремесел, изображается с мечом и мухогонкой.

200

1807 г.

201

Ханьлинь — палата ученых, основана еще при династии Тан. В обязанности ее входило составление историй царствующих династий, проектов указов, словарей. Академия Ханьлинь просуществовала до падения цинской династии (1911).

202

Дэнчжоу — уезд в провинции Шаньдун. Во времена Тан предполагали, что где-то здесь, близ берегов моря, и находилась гора Пэнлай.


Рекомендуем почитать
Предание о гульдене

«В Верхней Швабии еще до сего дня стоят стены замка Гогенцоллернов, который некогда был самым величественным в стране. Он поднимается на круглой крутой горе, и с его отвесной высоты широко и далеко видна страна. Но так же далеко и даже еще много дальше, чем можно видеть отовсюду в стране этот замок, сделался страшен смелый род Цоллернов, и имена их знали и чтили во всех немецких землях. Много веков тому назад, когда, я думаю, порох еще не был изобретен, на этой твердыне жил один Цоллерн, который по своей натуре был очень странным человеком…».


Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.