Шесть черных свечей - [112]
Вот тут-то и могут крыться фрейдистские корни священства Бойля. Кто знает? Может быть, в данном случае Фрейд прав. Достаточно того, что стоило всем этим воспоминаниям промелькнуть у Бойля в голове, как ему сделалось ужасно неловко. Эти восемь женщин смотрели на него точно такими же глазами, как и его мать, когда отдернула одеяло.
— Пожалуй, мне лучше уйти, — робко говорит Бойль.
Женщины не отрывают от него глаз.
— Ну что же, до свидания, — совсем уж робко добавляет Бойль.
Женщины смотрят и смотрят.
— Я зайду к вам в другой раз, сударыни мои.
Женщины прямо-таки пожирают Бойля глазами, и он уходит. Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. Вдвойне блажен Бойль, ибо он прикрывает дверь как кротчайший из кротких. Со двора доносится звук его шагов, которые все убыстряются и убыстряются. И чем быстрее его шаги, тем длиннее его путь. Ему хочется уйти подальше от этой квартиры, и как можно скорее. А что, если в его приходе все семьи такие? Господи, помоги и укрепи. Вовремя же он об этом узнал.
В квартире Кэролайн матушка распекает Венди. Она все-таки учительница, а недавний гость — капеллан в четырех начальных школах.
— Он донесет на тебя в школьный совет, Венди.
— Ну и что? — отмахивается Венди. — Овчинка стоила выделки.
Впервые за многие годы Венди по-настоящему воссоединилась с сестрами. Их объединило общее дело, борьба с общим врагом. Вот почему похороны сплачивают семьи, ведь смерть — величайший общий враг. Кстати, насчет смерти, как там голова в морозилке? — думает Кэролайн. Однако ей не хочется доставать голову. Стоило Бойлю уйти (все-таки развлечение), как неприятные эмоции опять берут Кэролайн в оборот. Если предстоит жить с такой интенсивностью и все силы класть на борьбу с душевным надломом, она двух недель не выдержит.
— Какой он миленький, этот священник, — мечтательно вздыхает Джедди.
— Господи! Она теперь за священников принялась, — пугается Старая Мэри.
— В следующем месяце он в Испанию уезжает, — сообщает матушка.
Венди удивлена. То он в школе, то он в Испании. Слоны слоняет. Никакие не слоны, говорит матушка. Это особое паломничество из Франции в Испанию на своих двоих. К концу пути ноги сбиты в кровь. Джедди представляет себе, как Бойль будет карабкаться по горам и вся его рубашка взмокнет от пота. Он обязательно оступится и свалится прямо на Джедди, и они съедут по склону в уединенную оливковую рощицу и будут кататься в пыли, вбивая эту самую пыль один в другого со страстью, которая сохранилась только в фильмах про священников-любовников. Пока Венди пытается угадать, кого назначат капелланом-дублером в школах, Джедди занимает мысль, надолго ли хватит святого отца. Перед глазами у Джедди голубое небо и солнечные лучи, играющие в листьях олив. Отличное место для оргазма. И тут ей приходит еще одна мысль, и она прерывает разговор на тему, кто будет новым капелланом.
— Можно мне спросить? — осведомляется Джедди.
Никто не обращает на нее внимания. Старая Мэри бубнит, какой Бойль умный человек.
— Он умница, этот отец Бойль. Настоящая умница. Да.
— Письма в Ватикан пишет, — соглашается матушка.
— Можно мне спросить? — повторяет Джедди.
Венди уже готова выступить с утверждением, что сочинение писем в Ватикан само по себе не обязательно свидетельствует о высоком интеллекте. Джедди прерывает ее:
— Хорошо! Заткнитесь вы насчет интеллекта. Можно мне спросить?
Все смотрят на Джедди. У нее есть пять секунд.
— Слушайте, если я забеременею в Испании, ребенок будет говорить по-испански?
— Чего? — спрашивает Линда.
Все вот-вот засмеются — уже и побольше воздуха набрали в грудь, как это всегда бывает перед взрывом смеха. Но захохотать никто не успевает. С улицы доносится стук. Наверное, вандальчики барабанят по крыше машины. Сестры смотрят на Венди: «А, так это твою машину сейчас раздолбают?» Не успевают Девочки выдохнуть воздух, как Венди выскакивает на улицу.
— Прочь от машины, гаденыши!
— Заткнись, ты, старая корова, — следует ответ.
— У-у-у-у-у! — стонут Девочки.
Слово «старая» злит Венди гораздо больше, чем слово «корова».
— Я не старая. Я не старая! — выкрикивает она. — Я молодая.
— Не трепись, мамаша, — орет вандальчик, однако, осознав, что имеет дело с маньячкой, быстренько ретируется. Маньячка — это тебе не обычная истеричка, которую можно завести и заставить гоняться за тобой по двору.
— Пойдешь к Гарфилду сегодня, Венди? — спрашивает Джедди.
Но Венди не отвечает. Сквозь смешки и хихиканье сестер она подходит прямо к Джедди и прямо в лицо бросает ей:
— Заткнись! И не лезь!
— Я слышала, двое из вас вчера мужиков подцепили, — говорит Энджи.
— Ты уверена, что была без кавалера, Донна? — спрашивает Джедди.
— Она вчера была с Чарли Гарреттом, — сообщает Венди.
— Донна мне сказала, что только ты вчера подцепила кого-то, — возражает Джедди.
Венди садится и снимает туфли. Интересно, за каким чертом? — думает Джедди. Венди вытягивает ноги и демонстрирует Джедди ранки на пятках.
— Ну и? — спрашивает Джедди.
— Паршивые ранки, девочка, — определяет Старая Мэри мимоходом. Она опять слушает полицейскую волну на своем приемнике.
Джедди озадаченно сводит брови. Получается, прошлым вечером Венди топала домой пешком, хотя ноги — ее слабое место, и стерла пятки до крови. Если уважающая себя птичка подцепила мужика, она не ходит пешком. Неписаное правило предусматривает, что кавалер заказывает такси. Пешком ты идешь домой, только если всех кавалеров расхватали подружки. А Венди была вчера в свете вместе с Донной.
«Амариллис день и ночь» увлекает читателя на поиски сокровенных истоков любви, в волшебное странствие по дорогам грез и воспоминаний. Преуспевающий лондонский художник Питер Диггс погружается в сновидения и тайную жизнь Амариллис – загадочной и прекрасной женщины, которая неким необъяснимым образом связана с трагедией, выпавшей на его долю в далеком прошлом. Пытаясь разобраться в складывающихся между ними странных отношениях, Питер все больше запутывается в хитросплетениях снов и яви, пока наконец любовь не придает ему силы «пройти сквозь себя самого» и обрести себя в душе возлюбленной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В канун Рождества девушка из портового города на севере Шотландии находит своего бойфренда мертвым на полу кухни – странноватый малый покончил с собой. Ее реакция на случившееся столь же интригующа, сколь и аморальна: надо бы позвонить в полицию, но она вместо этого идет на работу, отрывается на дискотеке…
Горькая и смешная история, которую рассказывает Марина Левицкая, — не просто семейная сага украинских иммигрантов в Англии. Это история Украины и всей Европы, переживших кошмары XX века, история человека и человечества. И конечно же — краткая история тракторов. По-украински. Книга, о которой не только говорят, но и спорят. «Через два года после смерти моей мамы отец влюбился в шикарную украинскую блондинку-разведенку. Ему было восемьдесят четыре, ей — тридцать шесть. Она взорвала нашу жизнь, словно пушистая розовая граната, взболтав мутную воду, вытолкнув на поверхность осевшие на дно воспоминания и наподдав под зад нашим семейным призракам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В ночном поезде Рим-Инсбрук случайно встречаются бывшие любовники Ричард и Фрэнсис. Фрэнсис — одна из тех нечесаных странников с рюкзаком за плечами, для которых весь мир — бесконечный праздник, и они на нем желанные гости. Ричард — преуспевающий лондонский архитектор. Их объединяла общая страсть — страсть к путешествиям. Четыре года назад они путешествовали на поезде по безжизненной пустыне Судана, но во время одной из остановок Ричард исчез самым таинственным образом…Все эти годы они мечтали о встрече, но какими бы пылкими ни были эти мечты, сейчас никто из них не был готов к свиданию.Каждый из них рассказал свою часть истории.
По улицам Иерусалима бежит большая собака, а за нею несется шестнадцатилетний Асаф, застенчивый и неловкий подросток, летние каникулы которого до этого дня были испорчены тоскливой работой в мэрии. Но после того как ему поручили отыскать хозяина потерявшейся собаки, жизнь его кардинально изменилась — в нее ворвалось настоящее приключение.В поисках своего хозяина Динка приведет его в греческий монастырь, где обитает лишь одна-единственная монахиня, не выходившая на улицу уже пятьдесят лет; в заброшенную арабскую деревню, ставшую последним прибежищем несчастных русских беспризорников; к удивительному озеру в пустыне…По тем же иерусалимским улицам бродит странная девушка, с обритым наголо черепом и неземной красоты голосом.
Если обыкновенного человека переселить в трущобный район, лишив пусть скромного, но достатка, то человек, конечно расстроится. Но не так сильно, как королевское семейство, которое однажды оказалось в жалком домишке с тараканами в щелях, плесенью на стенах и сажей на потолке. Именно туда занесла английских правителей фантазия Сью Таунсенд. И вот английская королева стоит в очереди за костями, принц Чарльз томится в каталажке, принцесса Анна принимает ухаживания шофера, принцесса Диана увлеченно подражает трущобным модницам, а королева-мать заводит нежную дружбу с нищей старухой.Проблемы наваливаются на королевское семейство со всех сторон: как справиться со шнурками на башмаках; как варить суп; что делать с мерзкими насекомыми; чем кормить озверевшего от голода пса и как включить газ, чтобы разжечь убогий камин...Наверное, ни один писатель, кроме Сью Таунсенд, не смог бы разрушить британскую монархию с таким остроумием и описать злоключения королевской семьи так насмешливо и сочувственно.
Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам – стареющий развратник, законченный циник и выпивоха, готовый продать душу за бутылку дорогого виски. Некогда он был поэтом и подавал большие надежды, ныне же безжалостно вышвырнут из газеты за очередную оскорбительную выходку. Но именно Теда, скандалиста и горького пьяницу, крестница Джейн, умирающая от рака, просит провести негласное расследование в аристократической усадьбе, принадлежащей его школьному приятелю. Тед соглашается – заинтригованный как щедрой оплатой, так и запасами виски, которыми славен старый дом.
Жизнь непроста, когда тебе 13 лет, – особенно если на подбородке вскочил вулканический прыщ, ты не можешь решить, с кем из безалаберных родителей жить дальше, за углом школы тебя подстерегает злобный хулиган, ты не знаешь, кем стать – сельским ветеринаромили великим писателем, прекрасная одноклассница Пандора не посмотрела сегодня в твою сторону, а вечером нужно идти стричь ногти старому сварливому инвалиду...Адриан Моул, придуманный английской писательницей Сью Таунсенд, приобрел в литературном мире славу не меньшую, чем у Робинзона Крузо, а его имя стало нарицательным.