Шерлок Холмс на сцене - [74]
ЭНИД: Я обещала не подписывать никаких документов, пока их не просмотрит адвокат.
РАЙЛОТТ: Обещали? Кому обещали?
ЭНИД: Своему жениху.
РАЙЛОТТ: Ах! Вы обещали, так ли? Но почему между нами должны становиться адвокаты, Энид? Я прошу вас — умоляю вас сделать это. (Раскладывает перед ней бумаги).
ЭНИД: Нет, нет. Я не могу. Я не стану.
РАЙЛОТТ: Очень хорошо! Скажите мне правду, Энид. Я не рассержусь. Вы меня в чем-то подозреваете?
ЭНИД: У меня нет никаких подозрений.
РАЙЛОТТ: Разве я был недостаточно любезен с вашим женихом?
ЭНИД: Нет, нет.
РАЙЛОТТ: Разве я, в целом, не был добр с вами на протяжении всей этой зимы?
ЭНИД: Да, были.
РАЙЛОТТ: В таком случае скажите мне, дитя, почему вы подозреваете меня?
ЭНИД: Я ни в чем не подозреваю вас.
РАЙЛОТТ: Почему вы пытались заручиться помощью со стороны?
ЭНИД: Я не понимаю вас.
РАЙЛОТТ: Разве вы не просили помощи? Скажите правду, дитя.
ЭНИД: Нет.
РАЙЛОТТ (вопит): Вы проклятая маленькая лгунья! (Со стуком припечатывает ладонью к столу телеграмму). О чем говорилось в телеграмме, которую вы велели Роджерсу отправить?
(ЭНИД отшатывается, едва не лишаясь чувств).
Ах! Глупая маленькая обманщица! Мне прочитать вслух? «Приезжайте как можно скорее. Прошу вас, поторопитесь». Что вы имели в виду? Что вы имели в виду, я спрашиваю? (Заламывает ей руку). Довольно с меня вашей лжи — говорите правду!
ЭНИД: Руки прочь, трус!
РАЙЛОТТ: Отвечайте же — отвечайте!
ЭНИД: Я отвечу вам! Я верю, что ваше дурное обращение убило мою мать. Я считаю, что вы сумели довести до могилы мою сестру. И я убеждена, что теперь вы хотите сотворить то же самое со мной. Вы убийца — убийца! Мы остались на вашем попечении — две беспомощные девочки. Вы дурно обращались с нами… вы издевались над нами… и вы убили мою сестру, а теперь намерены убить и меня! Вы — трус, чудовище, человек, созданный лишь для виселицы!
РАЙЛОТТ: Вы заплатите за это, маленькая чертовка! Ступайте к себе.
ЭНИД: Я уйду. Но у меня есть друзья, как вам предстоит убедиться.
РАЙЛОТТ: Вы строите заговор против меня! О чем вы договаривались в Лондоне? О чем? (Трясет ее).
ЭНИД: Пустите меня!
РАЙЛОТТ: Что вы им сказали? Богом клянусь, я откручу вам голову, если вы вздумаете предать меня! (Сжимает ее шею).
ЭНИД: Помогите! Помогите!
(Входит ХОЛМС).
ХОЛМС: Руки прочь, доктор Райлотт!
(РАЙЛОТТ освобождает ЭНИД).
Лучше ступайте к себе в комнату, юная леди. Я прослежу, чтобы вам никто не досаждал. Идите сейчас же, говорю вам, идите.
РАЙЛОТТ: Чертов негодяй. Скоро я сведу с вами счеты.
(Когда ЭНИД выходит, он подбегает к вешалке, стоящей в стороне, хватает хлыст, открывает дверь холла и становится у двери с хлыстом в руках).
Вон отсюда! Честное слово, вы запомните Сток-Моран.
ХОЛМС: Простите, сэр, это хлыст?
РАЙЛОТТ: Скоро на себе почувствуете, что это.
ХОЛМС: Боюсь, сэр, я должен попросить вас бросить хлыст.
РАЙЛОТТ: Да что вы! Неужели? (направляется к ХОЛМСУ).
ХОЛМС (вынимая револьвер): Да, сэр! Прошу вас бросить хлыст.
РАЙЛОТТ (отступая): Злодей!
ХОЛМС: Отойдите назад, сэр. С таким человеком, как вы, я не стану рисковать. Назад, я сказал! Благодарю вас, сэр.
РАЙЛОТТ: Роджерс! Али! Мое ружье!
(Бежит в кабинет).
ХОЛМС: Быстрее, Билли! Нельзя терять время.
(Из холла для прислуги появляется БИЛЛИ в облике Амелии).
БИЛЛИ: Да, мистер Холмс.
(ХОЛМС и БИЛЛИ выходят через вестибюль).
(Снаружи доносится несколько выстрелов. РАЙЛОТТ выбегает из кабинета с ружьем в руках).
(В холл из вестибюля вбегает АЛИ).
АЛИ: Остановитесь, сахиб, остановитесь!
РАЙЛОТТ: Что это были за выстрелы?
АЛИ: Новый дворецкий, сэр. Он застрелить Шиву!
РАЙЛОТТ: Застрелил моего пса! Клянусь Богом, я расквитаюсь с ним! (Бросается к двери).
АЛИ: Нет, нет, сахиб. Он исчезать в темнота. Что вы делать? Люди приходить. Полиция приходить.
РАЙЛОТТ: Ты прав. (Опускает ружье). У нас есть другая дичь. Али, ночью будешь сторожить у окна мисс Энид.
АЛИ: Слушаюсь, сахиб. Я сторожить всю ночь?
РАЙЛОТТ: Всю ночь? Нет, не всю ночь! Сам поймешь, когда сторожить больше не понадобится.
ЗАНАВЕС.
ЭНИД сидит при свете лампы за маленьким столиком у окна. Слышится стук в дверь.
ЭНИД: Кто там?
РАЙЛОТТ (приглушенно): Это я.
ЭНИД: Что вы хотите?
РАЙЛОТТ: Почему у вас до сих пор горит свет?
ЭНИД: Я читала.
РАЙЛОТТ: Значит, вы еще не в постели?
ЭНИД: Нет.
РАЙЛОТТ: В таком случае я хотел бы войти.
ЭНИД: Уже так поздно.
РАЙЛОТТ (трясет дверь): Ну-ка, впустите меня сейчас же.
ЭНИД: Нет, нет, я не могу!
РАЙЛОТТ: Неужели мне придется сломать дверь?
ЭНИД: Я открою. Я открою. (Открывает дверь). Отчего вы преследуете меня?
(Входит РАЙЛОТТ в халате).
РАЙЛОТТ: Почему вы относитесь ко мне так ребячески, с такой подозрительностью? Вы все время размышляли о смерти сестры, и у вас зародились самые фантастические подозрения. Скажите-ка мне, Энид… я ведь не такой уж плохой человек, вам просто нужно вести себя искренне со мной. Итак, скажите, что вы думаете о смерти вашей сестры? Не с этим вы пошли к Холмсу нынче утром? Почему бы вам не довериться мне, как доверились ему? Согласитесь, вполне естественно, что мне больно, когда вы обращаетесь за советом к совершенно незнакомому человеку…
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Благодаря найденным дневникам доктора Уотсона мы можем узнать новые подробности жизни прославленного детектива.
Шерлок Холмс мёртв. Лондон погрузился во мрак… Шерлок Холмс и его заклятый враг Мориарти сошлись в смертельной схватке у Рейхенбахского водопада, в Европу из Нью-Йорка приезжает сотрудник детективного агентства Пинкертона Фредерик Чейз. Смерть Мориарти создала в криминальном мире вакуум, который поспешил заполнить новый преступный гений, готовый занять место погибшего профессора, смертельного врага Холмса.В компании детектива Скотленд-Ярда Этелни Джонса, мастерски применяющего дедуктивный метод Шерлока Холмса, Чейз бродит по тёмным закоулкам английской столицы, чтобы изобличить этого серого кардинала, которого все боятся, но никто не видел, и который вознамерился погрузить Лондон в пучину злодеяний и убийств.
В начале XX столетия великий сыщик Шерлок Холмс и его старинный друг доктор Ватсон прибыли в Россию, чтобы познакомиться с жизнью и людьми этой загадочной страны. В путешествии Холмсу не удалось сохранить инкогнито. Мировая известность и любовь настигли его и здесь. В России гению дедуктивного сыска предстоит столкнуться с танцующим скелетом–призраком Нижегородской ярмарки, распутать дело мошенников из Питера, а также раскрыть тайну золотоносных приисков. Блестящий ум, потрясающее хладнокровие, огромное великодушие и безграничная смелость помогут ему и его верному летописцу доктору Ватсону одержать победу над самыми злобными и коварными обитателями преступного мира…
Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.