Шерлок Холмс на сцене - [44]

Шрифт
Интервал

ХОЛМС (кивает): Вот именно — эти негодяи меня подожгли.

УОТСОН: О Господи!.. подожгли…

(Пауза. ХОЛМС утвердительно кивает).

О, мне очень жаль. Что вы потеряли?

ХОЛМС: Все! — все! Я так рад! Мне все надоело. И это… (сжимает правую руку в кулак, подчеркивая свои слова — замолкает посреди фразы — лицо нахмурено, он размышляет — затем продолжает, понизив голос) — это конец! То… что я сейчас сделаю… здесь, через несколько минут… это конец! (Поднимается на ноги).

УОТСОН: Вы имеете в виду мисс Фолкнер?

(ХОЛМС делает небольшой утвердительный кивок, не поворачиваясь к УОТСОНУ).

(Любовная музыка. Пиано пианиссимо).

ХОЛМС (внезапно поворачивается к УОТСОНУ): Уотсон — она поверила мне! Она — прильнула ко мне! Против меня было четверо! «Ступайте сюда» — приказали ей они… «Оставайтесь рядом со мной», сказал я… И она послушалась! Она прильнула ко мне — я чувствовал, как ее сердце бьется рядом с моим… а я лишь играл свою роль! (Понизив голос, в сторону). Опасная игра, спору нет… но все же я играл! И сегодня произойдет то же самое… Мы будем здесь вместе, я и она! Она услышит мои слова — она поверит… и доверится мне, а я… буду все так же играть роль! Хватит — с меня довольно! Это последнее мое дело!

(УОТСОН пристально наблюдает за ним).

Ну что же! Какое все это имеет значение? Жизнь так коротка… несколько восходов, несколько закатов — немного летнего тепла — стужа нескольких зим (смотрит в пол, задумавшись)… и затем… (Пауза).

УОТСОН: И затем?..

(ХОЛМС поднимает голову и смотрит на него. Поднимает руку, прежде чем заговорить).

ХОЛМС: И затем.

(Музыка смолкает).

УОТСОН (подходит ближе к ХОЛМСУ): Мой дорогой Холмс — боюсь, что ваш план… завоевать ее доверие и уважение… зашел несколько дальше, чем вы предполагали…

(ХОЛМС чуть кивает в знак согласия).

ХОЛМС (кивнув, бормочет): Ах, пустяки!



УОТСОН: Для… нее — или для вас?

ХОЛМС: Для нее (медленно поднимает глаза на УОТСОНА)… и для меня.

УОТСОН (пораженно, после краткой паузы): Но… если вы любите друг друга…

ХОЛМС (кладет руку на плечо УОТСОНА и резко прерывает его): Шшш!.. Не говорите так! (Пауза). Вы не должны искушать меня… подобной мыслью. Эта девушка! — молодая — прелестная — в расцвете своей невинной жизни… и я, ожесточившийся, одурманенный, отравленный, на закате своих дней! Нет! Нет! Я должен ее излечить! Я должен остановить это — сейчас же, пока есть еще время! (Пауза). Она приедет к вам.

УОТСОН: Она будет не одна?

ХОЛМС: Нет, с Терезой.

(ХОЛМС поворачивается и направляется к двери операционной. По пути он берет книгу и подпирает дверь таким образом, чтобы та не закрывалась до конца. Поворачивается к УОТСОНУ).

Когда она приедет, попросите ее подождать в этой комнате. Это не составит для вас труда, я уверен.

УОТСОН: Конечно… Вы ведь не собираетесь оставить там эту книгу?

ХОЛМС (утвердительно кивает). Мне нужно, чтобы дверь оставалась приоткрыта. Она должна все услышать.

УОТСОН: Понимаю.

ХОЛМС: Сэр Эдвард и граф, весьма вероятно, станут нервничать. Я попытаюсь им в этом помочь. Прошу вас, не беспокойтесь, друг мой.

(Звонок в парадную дверь. ХОЛМС и УОТСОН переглядываются).

(Подходя к центральной двери). Видимо, она уже здесь. Я смахну с себя немного пыли в гардеробной, если не возражаете.

УОТСОН: Конечно, конечно! (Идет к двери). Моя жена в гостиной. Загляните к ней на минутку — она будет очень рада.

ХОЛМС (у двери): Дорогой друг, буду счастлив повидать ее! (Открывает дверь, слышатся звуки пианино). Миссис Уотсон! Дом! Любовь! Жизнь! Ах, Уотсон! (Оглядывается по сторонам, погрузившись в свои мысли. Вздыхает немного рассеянно, внезапно поворачивается и выходит).

(УОТСОН поворачивается и подходит к письменному столу — но остается стоять. Входит ПАРСОНС).

ПАРСОНС: Сэр, молодая леди желает знать, может ли она поговорить с вами. Если здесь есть кто-либо еще, она не войдет.

УОТСОН: У леди есть имя?

ПАРСОНС: Нет, сэр. Я спросил ее, и она сказала, что это ни к чему — поскольку вы с ней не знакомы. С нею горничная, сэр.

УОТСОН: Значит, это… Впустите ее.

(ПАРСОНС поворачивается).

И, Парсонс… (ПАРСОНС останавливается и поворачивается).

(Понизив голос). Должны прибыть два господина, граф фон Штальбург и сэр Эдвард Лейтон. Тотчас проводите их сюда, в кабинет, и затем сообщите об их прибытии мистеру Холмсу. Вы найдете его в моей гардеробной.

ПАРСОНС: Да, сэр.

УОТСОН: Всех остальных отсылайте. Я приму эту леди. ПАРСОНС: Слушаюсь, сэр.

(Уходит, оставляя дверь открытой. Краткая пауза. За дверью появляется ПАРСОНС, показывая кому-то дорогу. Входит ЭЛИС ФОЛКНЕР. Она тревожно озирается, опасаясь, что может встретиться с ХОЛМСОМ. Видя, что УОТСОН один, она успокаивается и направляется к нему. ПАРСОНС выходит и закрывает за собой дверь).

ЭЛИС (с некоторой робостью): Это… это кабинет доктора Уотсона?

УОТСОН (делает шаг или два вперед, говорит ободряющим тоном): Да. Я — доктор Уотсон.

ЭЛИС: Вы не могли бы сказать мне… здесь ли… мистер… Шерлок Холмс?

УОТСОН: Он будет в ближайшее время, мисс — э-э…

ЭЛИС: Меня зовут Элис Фолкнер.

УОТСОН: Мисс Фолкнер. Он не так давно пришел, но сейчас находится наверху.

ЭЛИС: О! — (тревожно осматривается) — И он… скоро… спустится сюда?


Еще от автора Артур Конан Дойль
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса

Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.


Долина ужаса

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.


Пляшущие человечки

Рассказ «Пляшущие человечки» из сборника «Возвращение Шерлока Холмса».


Горбун

Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..


Голубой карбункул

Рассказ «Голубой карбункул» из сборника «Приключения Шерлока Холмса».


Рекомендуем почитать
Новые записки Шерлока Холмса

Благодаря найденным дневникам доктора Уотсона мы можем узнать новые подробности жизни прославленного детектива.


Мориарти

Шерлок Холмс мёртв. Лондон погрузился во мрак… Шерлок Холмс и его заклятый враг Мориарти сошлись в смертельной схватке у Рейхенбахского водопада, в Европу из Нью-Йорка приезжает сотрудник детективного агентства Пинкертона Фредерик Чейз. Смерть Мориарти создала в криминальном мире вакуум, который поспешил заполнить новый преступный гений, готовый занять место погибшего профессора, смертельного врага Холмса.В компании детектива Скотленд-Ярда Этелни Джонса, мастерски применяющего дедуктивный метод Шерлока Холмса, Чейз бродит по тёмным закоулкам английской столицы, чтобы изобличить этого серого кардинала, которого все боятся, но никто не видел, и который вознамерился погрузить Лондон в пучину злодеяний и убийств.


Шерлок Холмс в России

В начале XX столетия великий сыщик Шерлок Холмс и его старинный друг доктор Ватсон прибыли в Россию, чтобы познакомиться с жизнью и людьми этой загадочной страны. В путешествии Холмсу не удалось сохранить инкогнито. Мировая известность и любовь настигли его и здесь. В России гению дедуктивного сыска предстоит столкнуться с танцующим скелетом–призраком Нижегородской ярмарки, распутать дело мошенников из Питера, а также раскрыть тайну золотоносных приисков. Блестящий ум, потрясающее хладнокровие, огромное великодушие и безграничная смелость помогут ему и его верному летописцу доктору Ватсону одержать победу над самыми злобными и коварными обитателями преступного мира…


Пятое сердце

Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.