Шерлок Холмс на сцене - [41]
УОТСОН (обращается к ПАРСОНСУ): Вызовите мне кэб. Я должен посмотреть, сильно ли он пострадал.
ПАРСОНС: Да, сэр. (Выходит).
ХОЛМС (сопротивляясь): Тише! Тише! Где моя шляпа? Моя шляпа! Моя шляпа!
КЭБМЕН: Да забудьте вы о шляпе.
ХОЛМС: Не забуду! И я считаю вас виновным…
КЭБМЕН: Вот шляпа — у вас в руке.
ХОЛМС (смотрит на шляпу): Это не моя шляпа! Итак! (КЭБМЕН пытается усадить его в кресло). Вы виновны во всем! (Оказавшись в кресле). Вы будете арестованы! (Цепляется за полу пальто КЭБМЕНА, тот пытается вырваться и выйти). Немедленно вернитесь! (Задыхается от гнева).
КЭБМЕН (выдергивает полу из рук ХОЛМСА, подходит к двери): Я не могу здесь оставаться! Весь кэб растащат по кусочкам. (Выходит).
ХОЛМС (кричит ему вслед): Так принесите свой кэб сюда! Я желаю… (Стонет и громко протестует). Почему никто его не остановил? Эти кэбмены! Зачем он привел меня сюда? Я знаю, знаю — это заговор. Я не намерен здесь оставаться! Если я выйду отсюда живым… (и т. д.).
УОТСОН (быстро подходит к двери, в сторону): Парсонс — запишите номер бляхи этого человека. (Торопливо обращается к старому джентльмену). Если вы минутку посидите спокойно, сэр, я вас осмотрю! (Подходит к лабораторному столу, ищет инструменты).
(МЭДЖ приближается к старому джентльмену и пристально смотрит на него. Внезапно она успокаивается, отступает и направляется к окну, словно намереваясь подать какой-то сигнал; когда УОТСОН поворачивается, она оказывается лицом к лицу с ним и приятно улыбается ему. Возится со своей перчаткой. Начинает потихоньку подбираться к двери, собираясь ускользнуть. На лице МЭДЖ написано, что она узнала ХОЛМСА; однако, она тотчас берет себя в руки — видимо, она считает, что ХОЛМС наблюдает за ней и не хочет вызывать подозрения, пока не добралась до двери. Однако старый джентльмен быстрее молнии подскакивает к двери и поворачивается к ней. Оказавшись вдруг лицом к лицу с ним, она поспешно поворачивается и идет к окну).
ХОЛМС (резко): Не позволяйте ей подойти к окну!
(УОТСОН, который успел отойти, мгновенно бросается к окнам. МЭДЖ останавливается, поскольку ему удается ее опередить).
УОТСОН: Это вы, Холмс?
(МЭДЖ стоит неподвижно).
ХОЛМС: Полагаю, что да. (Снимает парик и проч.).
УОТСОН: Что я должен делать?
ХОЛМС (спокойно): Вы уже сделали все, что нужно. Пока от вас больше ничего не требуется.
(МЭДЖ бросает на них быстрый взгляд, делает несколько шагов вперед, внезапно поворачивается и бросается к центральной двери).
УОТСОН: Осторожней, Холмс! Она может удрать. (Делает шаг или два).
(МЭДЖ выбегает. ХОЛМС не двигается с места).
ХОЛМС: Я так не думаю. (Подходит к столу УОТСОНА). Замечательная сегодня погода, вы не находите, доктор? (Внезапно замечает на столе сигареты). Ах! Рад видеть, что вы держите кое-какие лекарства наготове. (Берет сигарету и садится на стол, свесив ноги). Так помогает от нервов! (ХОЛМС находит спички и закуривает сигарету). Вам не приходилось замечать, Уотсон, что эти люди вечно совершают…
(Входит КЭБМЕН).
ФОРМАН (тотчас начинает говорить, прерывая ХОЛМСА): Я поймал ее, сэр!
(Кратчайшая пауза).
УОТСОН: Боже правый! Это Форман?
(ХОЛМС утвердительно кивает).
ХОЛМС: Да, это и в самом деле Форман. Инспектор Брэдстрит и его люди уже подоспели?
ФОРМАН: Да, сэр. Один из них сторожит ее в холле. Остальные в саду за кухней. Они перебрались через заднюю стену со стороны Мортимер-стрит.
ХОЛМС: Погодите. (Размышляет). Уотсон, дорогой друг… (УОТСОН подходит к ХОЛМСУ). Как несомненно подсказал вам небольшой эпизод, только что имевший место, мы начали производить аресты. Мерзавцы идут по моим следам. Убрать меня с дороги — это единственное, что у них осталось; я же использую это безумное преследование, дабы заманить их туда, где мы можем без лишнего шума их схватить — одного за другим. У нас уже неплохой улов: четверо прошлой ночью в газовой камере, семь человек сегодня в различных местах, и еще одна сейчас. Но я с сожалением должен сказать, что профессор до сих пор так и не клюнул на нашу наживку.
УОТСОН: Как вы считаете, где он теперь?
ХОЛМС: Где-то на улицах — переодет до неузнаваемости — и ждет удобной возможности расквитаться со мной.
УОТСОН: И эту женщину прислали сюда…
ХОЛМС: Совершенно верно. В качестве шпионки — она должна подать им некий сигнал, вероятно, из этого окна (указывает на окно), что я нахожусь в доме. Между прочим, мне только что пришло в голову, что неплохо было бы предложить профессору свежую наживку. Форман! (Жестом подзывает его).
ФОРМАН: Да, сэр!
ХОЛМС (понизив голос). Сейчас. (Возится с чем-то). Приведите-ка сюда эту Ларраби, и в тот момент, когда я закурю новую сигарету, случайно отпустите ее… сделайте вид, что ваше внимание что-то отвлекло. Затем, когда я скажу вам, задержите ее.
ФОРМАН: Слушаюсь, сэр!
(Поспешно выходит и возвращается с МЭДЖ ЛАРРАБИ. Они останавливаются. МЭДЖ спокойна, но смотрит на ХОЛМСА с неприкрытой ненавистью. Краткая пауза).
ХОЛМС: Дорогая моя миссис Ларраби — (МЭДЖ, глядевшая в сторону, сердито оборачивается к нему) — я взял на себя смелость позвать вас (затягивается сигаретой, которая почти догорела
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Благодаря найденным дневникам доктора Уотсона мы можем узнать новые подробности жизни прославленного детектива.
Шерлок Холмс мёртв. Лондон погрузился во мрак… Шерлок Холмс и его заклятый враг Мориарти сошлись в смертельной схватке у Рейхенбахского водопада, в Европу из Нью-Йорка приезжает сотрудник детективного агентства Пинкертона Фредерик Чейз. Смерть Мориарти создала в криминальном мире вакуум, который поспешил заполнить новый преступный гений, готовый занять место погибшего профессора, смертельного врага Холмса.В компании детектива Скотленд-Ярда Этелни Джонса, мастерски применяющего дедуктивный метод Шерлока Холмса, Чейз бродит по тёмным закоулкам английской столицы, чтобы изобличить этого серого кардинала, которого все боятся, но никто не видел, и который вознамерился погрузить Лондон в пучину злодеяний и убийств.
В начале XX столетия великий сыщик Шерлок Холмс и его старинный друг доктор Ватсон прибыли в Россию, чтобы познакомиться с жизнью и людьми этой загадочной страны. В путешествии Холмсу не удалось сохранить инкогнито. Мировая известность и любовь настигли его и здесь. В России гению дедуктивного сыска предстоит столкнуться с танцующим скелетом–призраком Нижегородской ярмарки, распутать дело мошенников из Питера, а также раскрыть тайну золотоносных приисков. Блестящий ум, потрясающее хладнокровие, огромное великодушие и безграничная смелость помогут ему и его верному летописцу доктору Ватсону одержать победу над самыми злобными и коварными обитателями преступного мира…
Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.