Шерлок Холмс на сцене - [34]
ЛАРРАБИ (беззаботным тоном): Как я понимаю, вы бывали здесь прежде?
ХОЛМС (стоя неподвижно): Да, доводилось… (Начинает непринужденно разгуливать по комнате, вспоминая добрые старые времена). Я поймал здесь вашего приятеля, который как раз пытался выпрыгнуть вот из этого окна. Нед Кольвин, взломщик.
ЛАРРАБИ: Кольвин? Никогда раньше о нем не слышал.
ХОЛМС: Нет? Ха! Ха! Что ж, после вы уж точно о нем не слышали… Помню, двое фальшивомонетчиков устроились в этих королевских покоях весной девяностого года. Один из них спрятался в шкафу. Мы вытащили его за ноги.
ЛАРРАБИ (пытается, как и раньше, казаться беззаботным): Ах! В самом деле? А другой?
ХОЛМС: Другой? Ему повезло больше.
ЛАРРАБИ: Ах — он исчез, я полагаю.
ХОЛМС: Да, исчез. Мы вынесли его бренные останки через эту дверь. (Указывает на дверь).
ЛАРРАБИ: Как любопытно. (Говорит с подчеркнутой медлительностью, смотрит на кончик сигары).
(ХОЛМС оглядывается по сторонам).
Да, времена изменились….
(ХОЛМС бросает молниеносный взгляд на ЛАРРАБИ. Тут же вновь принимает беспечный вид и продолжает осматриваться).
ХОЛМС (подходит к ЛАРРАБИ): И впрямь, мистер Ларраби — и впрямь изменились. (Доверительно). В свое время здесь ошивались только взломщики, фальшивомонетчики и всевозможные мелкие жулики… но теперь… (Пауза. Поглядывает на ЛАРРАБИ).
(ЛАРРАБИ поворачивается и глядит на ХОЛМСА.) ЛАРРАБИ: И что же теперь?
ХОЛМС: Видите ли… (Таинственным тоном). Между нами, Ларраби — до нас доходили не самые приятные слухи; слухи о довольно подозрительных происшествиях неподалеку отсюда… одно или два очень странных убийства… и мне давно казалось… (Останавливается. Еле заметно втягивает носом воздух. Застывает неподвижно. Мрачно кивает ЛАРРАБИ, который тем временем прячет глаза, подходит к окну и легко проводит рукой по раме). Мое предположение оказалось верным. Так и есть.
ЛАРРАБИ (оборачиваясь к ХОЛМСУ). Что — так и есть?
ХОЛМС: Все щели зашпаклеваны.
ЛАРРАБИ: И что это говорит нам?
ХОЛМС: Нам-то ничего, мистер Ларраби, ровным счетом ничего, но многое скажет бедняге, который угодит в эту западню.
ЛАРРАБИ: Хорошо. Поскольку для нас это не имеет никакого значения, предлагаю оставить пустые разговоры и приступить к делу. Мое время ограничено.
ХОЛМС: Конечно, конечно. Я должен был понять, что мыслительная деятельность вас не привлекает… Но дело в том, что я глубоко интересуюсь всем, связанным с так называемым преступным сословием, и по той же причине мне весьма любопытно узнать (пристальный взгляд на ЛАРРАБИ, который в свою очередь смотрит на ХОЛМСА), почему вы избрали такое отвратительное и ужасное место для обычной коммерческой сделки?
ЛАРРАБИ (смотрит на ХОЛМСА, стоящего по другую сторону стола): Я выбрал это место, мистер Холмс, поскольку решил, что здесь вы будете менее склонны к вольностям наподобие тех, что позволили себе в моем доме минувшим вечером.
ХОЛМС: Безусловно, безусловно. (Смотрит на ЛАРРАБИ невинным взглядом). Но почему вы так решили?
(Обмениваются взглядами).
ЛАРРАБИ (внушительно): Не станете же вы отрицать, что чувствуете себя несколько не в своей тарелке?
ХОЛМС: Ах-ха! (Смешок). Вы чрезвычайно заблуждаетесь. Я чувствую себя совершенно как дома, мистер Ларраби! Совершенно! (Неторопливо и манерно усаживается за стол, достает из кармана сигару и закуривает).
ЛАРРАБИ (бросает на него взгляд): Что ж, очень рад это слышать.
(С этими словами ЛАРРАБИ достает пакет с поддельными бумагами и бросает его на стол. ХОЛМС, при свете спички, незаметно осматривает пол).
Вот небольшой пакет, ставший причиной нашей встречи. (Смотрит на ХОЛМСА, пытаясь оценить произведенный эффект).
(ХОЛМС спокойно глядит на пакет, покуривая сигару).
Я еще не открывал его, но мисс Фолкнер заверила меня, что все бумаги на месте.
ХОЛМС: Следовательно, нет никакой причины вскрывать пакет, мистер Ларраби.
ЛАРРАБИ: О, я лишь хотел, чтобы вы были полностью удовлетворены.
ХОЛМС: Именно в таком состоянии я в настоящее время и пребываю, мистер Ларраби. Мисс Фолкнер — правдивая молодая особа. Ее слова достаточно.
ЛАРРАБИ: Очень хорошо. Итак, что же мы скажем, мистер Холмс? (Пауза). Вполне понятно, что цена назначена довольно высокая. Мисс Фолкнер расстается со всеми бумагами. Результат, по ее мнению, обязан более чем оправдать этот шаг.
ХОЛМС (многозначительно): Поскольку, мистер Ларраби, мисс Фолкнер ничего не известно об этой сделке, я предложил бы впредь не упоминать ее имя в нашей беседе.
(Небольшая пауза — около двух секунд).
ЛАРРАБИ: Кто сказал вам, что ей ничего не известно?
ХОЛМС: Вы. Каждый ваш взгляд, выражение лица, слово, жест — все, что вы сказали и сделали с тех пор, как я вошел в эту комнату, говорит мне, что она не давала вам согласия на продажу бумаг. Это ваша собственная маленькая афера. (Постукивает пальцами по краю стола).
ЛАРРАБИ: Ха! (Издевательская усмешка). Кажется, вы возомнили, что можете читать меня, точно открытую книгу?
ХОЛМС: О нет — как букварь.
ЛАРРАБИ: Ладно, оставим это. Сколько дадите?
ХОЛМС: Тысячу фунтов.
ЛАРРАБИ: Не годится.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Благодаря найденным дневникам доктора Уотсона мы можем узнать новые подробности жизни прославленного детектива.
Шерлок Холмс мёртв. Лондон погрузился во мрак… Шерлок Холмс и его заклятый враг Мориарти сошлись в смертельной схватке у Рейхенбахского водопада, в Европу из Нью-Йорка приезжает сотрудник детективного агентства Пинкертона Фредерик Чейз. Смерть Мориарти создала в криминальном мире вакуум, который поспешил заполнить новый преступный гений, готовый занять место погибшего профессора, смертельного врага Холмса.В компании детектива Скотленд-Ярда Этелни Джонса, мастерски применяющего дедуктивный метод Шерлока Холмса, Чейз бродит по тёмным закоулкам английской столицы, чтобы изобличить этого серого кардинала, которого все боятся, но никто не видел, и который вознамерился погрузить Лондон в пучину злодеяний и убийств.
В начале XX столетия великий сыщик Шерлок Холмс и его старинный друг доктор Ватсон прибыли в Россию, чтобы познакомиться с жизнью и людьми этой загадочной страны. В путешествии Холмсу не удалось сохранить инкогнито. Мировая известность и любовь настигли его и здесь. В России гению дедуктивного сыска предстоит столкнуться с танцующим скелетом–призраком Нижегородской ярмарки, распутать дело мошенников из Питера, а также раскрыть тайну золотоносных приисков. Блестящий ум, потрясающее хладнокровие, огромное великодушие и безграничная смелость помогут ему и его верному летописцу доктору Ватсону одержать победу над самыми злобными и коварными обитателями преступного мира…
Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.