Шеридан [заметки]
1
Имеется в виду война за независимость в Северной Америке 1775—1783 гг.
2
Вулсэк — набитая шерстью подушка, на которой, по традиции, сидит лорд-канцлер, председательствующий в палате лордов. (Здесь и далее — примечания переводчика.)
3
Гудибрас — герой одноименной сатирической поэмы Сэмюэла Батлера (1612-1680).
4
«Дуэнья». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения. М., «Искусство», 1956, с. 176.
5
Эту усталость от всего света и от самого себя, которая зовется скукой (франц.).
6
«Бездельник на море, трус на суше, повеса везде» (франц.).
7
Персонаж комедии Голдсмита «Добрячок».
8
Музыкальные стаканы — примитивный музыкальный инструмент, в котором звуки извлекались из стаканов, наполненных водой до разного уровня.
9
Героини трагедий английского драматурга Томаса Отуэя «Сирота» и «Спасенная Венеция».
10
Пантеон — здание в Лондоне, где устраивались празднества, маскарады и увеселения.
11
Ньюгейт — знаменитая лондонская тюрьма; Тайберн — место, где совершались казни; Рэнели, Воксхолл, Фоли, Мерилбон-гарденс — названия увеселительных садов в Лондоне или его окрестностях, где устраивались гулянья, маскарады и концерты.
12
Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 34.
13
Пьеса английского драматурга Николаса Роу (1674—1718).
14
Дик — уменьшительное от Ричард.
15
Персонажи шекспировской «Бури». Калибан, плод союза ведьмы и дьявола, получеловек-полузверь, отплатил прелестной Миранде за то, что она дала ему первое познание окружающего мира, гнусным покушением на ее честь.
16
Здесь — избирательный округ в Лондоне.
17
Чарлз Дибдин (1745—1814) — известный английский поэт и композитор, автор многочисленных песен.
18
Комус — персонаж одноименной драматической поэмы Джона Мильтона.
19
Соловушка (франц.).
20
Герой английских народных сказок.
21
По созвучию фамилии Linley и слова linnet — коноплянка.
22
Фердинанд Фэтом — герой романа Т. Смоллета «Приключения графа Фердинанда Фэтома», милорд Оглби — персонаж пьесы Д. Гаррика и Дж. Колмена «Тайная женитьба», леди Белластон — персонаж романа Г. Филдинга «История Тома Джонса, найденыша», коммодор Траннион — персонаж романа Т. Смоллета «Приключения Перигрина Пикля», Лисмахаго и Табита Брамбл — персонажи романа Т. Смоллета «Путешествие Хэмфри Клинкера», миссис Кэндэр, леди Снируэл, сэр Бенджамен Бэкбайт и Крэбтри — персонажи «Школы злословия».
23
Одна из аллей в лондонском парке Сент-Джеймс.
24
Персики по пятнадцати су.
25
«Соперники». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 80.
26
«Пир Александра, или Ода в честь святой Цецилии» (святая Цецилия считалась покровительницей музыки) — ода Джона Драйдена.
27
Honoris causa (латин.) буквально — почета ради; uxoris causa (латин.) — супруги ради.
28
В виде солнечных лучей; на манер английского сада (франц.).
29
Всеми способами (франц.).
30
«Соперники». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 38.
31
Клуб, основанный в 1764 году Джошуа Рейнолдсом, Сэмюэлом Джонсоном и другими.
32
Росций Квинт (ок. 130 — ок. 62 г. до н. э.) — известный римский актер.
33
«Чудо! Женщина хранит тайну» — комедия английской актрисы и драматурга Сюзанны Сентливер (1667—1723).
34
«Гамлет». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с. 74.
35
«Школа злословия». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 267—270.
36
Апеллес — древнегреческий живописец второй половины IV века до н. э., автор картины, изображающей Афродиту, выходящую из воды.
37
Прозвище Карла II.
38
То же, что Карл и Яков.
39
Лонгин Дионисий Кассий (ум. в 273 г. до н. э.) — древнегреческий философ.
40
Гвиччардини (1483—1540) — итальянский историк и политический деятель, автор «Истории Италии»; Давила (1562—1604) — мексиканский монах и историк.
41
Галерея дворца Питти во Флоренции.
42
Этот образ взят из политической сатиры Т. Смоллетта «История и приключения атома», высмеивающей борьбу английских парламентских партий.
43
Флоризель, принц Богемии — герой «Зимней сказки» У. Шекспира. В постановке 1779 года роль героини этой пьесы, Утраты, играла Мэри Робинсон, тогдашняя возлюбленная Георга, принца Уэльского, который стал называть себя Флоризелем.
44
45
«Стройными ногами и прекрасно завитым париком, его изысканными манерами» (франц.).
46
Джон Кросдилл (175?—1825) и Джиакомо Черветто (1682—1783) — известные виолончелисты того времени.
47
Сатирико-нравоучительный журнал, издававшийся совместно Р. Стилом и Д. Аддисоном.
48
«Отелло». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с. 411.
49
Библия, Бытие, гл. 27, ст. 22.
50
Здесь и далее обыгрывается тот факт, что фамилия Фокс в английском языке звучит так же, как слово «лиса» (fox).
51
52
Мы должны с первых же строк предупредить наших читателей, что все оскорбительные и пристрастные высказывания о добродетельной и очаровательной г-не Д-й почерпнуты нами из газеты с дурной репутацией, чьи клеветнические домыслы, при всей их злонамеренности, не произведут никакого впечатления на тех, кому дорога истина, равно как и на тех, кому известна личность издателя. (Примеч. автора.)
53
Непереводимая игра слов: другое значение слова «froth» (пена) — пустословие, болтовня, а слово «air» (воздух) имеет также значение «манерность» (airs).
54
Эти слова, которые могут быть также переведены как «Откупоривая старину Шерри» («Uncorking Old Sherry»), автор избрал в качестве заголовка для настоящей книги.
55
«Флоризель и Утрата» — пасторальная драма Д. Гаррика по мотивам «Зимней сказки» У. Шекспира.
56
Строберри-хилл — загородный дом Хораса Уолпола.
57
Хелгейт — буквально «врата ада», Криплгейт — буквально «хромые ворота», Биллингсгейт — название рыбного рынка в Лондоне, в переносном смысле — «сквернословка».
58
Да здравствует Амур и Бахус (франц.).
59
Habeo — иметь; debeo — не иметь, быть должником (латин.).
60
Брайтельмстон — прежнее название Брайтона.
61
«Отелло». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с, 351.
62
Наваб (набоб) — титул правителей областей Индии, отколовшихся от империи Великих Моголов.
63
Знатные дамы в Индии.
64
Леденхолл — рынок в Лондоне,
65
Зенана — женская половина дома в Индии.
66
В советской историографии эту династию принято называть Ганноверской (герцогство Брауншвейгское являлось историческим ядром герцогства Ганноверского).
67
Король Иоанн — герой одноименной пьесы У. Шекспира.
68
Библия, книга Есфирь, гл. 1, ст. 12.
69
«Моей дражайшей супруги Елизаветы» (латин.).
70
«Король Лир». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с. 509.
71
Библия, Деяния апостолов, гл. 26, ст. 25.
72
Gage d’amour — залог любви (франц.).
73
Персонаж комедии Р.-Б. Шеридана «Критик».
74
Мэтью Грегори Льюис (1775—1818) — английский писатель, автор готического романа «Монах», получивший прозвище «монах Льюис».
75
В будущем знаменитый английский актер Эдмунд Кин (Нед — уменьшительное от Эдмунд).
76
«Школа злословия». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 319.
77
«Школа злословия». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 278.
78
Персонаж комедии Оливера Голдсмита «Добрячок».
79
«Генрих IV». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 4, с. 243.
80
Острое словцо, острота (франц.).
81
«Это истинная правда, уверяю тебя; в свои без малого пятьдесят лет она совершенно покорила принца. Ею одной и ради нее одной он живет и дышит; прежняя его подруга грустит и не находит себе места. Мне ее жаль: она славная женщина и никогда не злоупотребляла своей властью» (франц.).
82
Когда развлекаешься, время летит (франц.).
83
«Опера нищего» (1728) — музыкальная комедия английского поэта и драматурга Джона Гея (1685—1732).
84
Святой Патрик считается покровителем Ирландии.
85
Та часть Вестминстерского аббатства, где похоронены многие выдающиеся поэты и писатели Англии.
86
В 1825 году Томас Мур опубликовал свое двухтомное «Жизнеописание Ричарда Бринсли Шеридана».
Книга Владимира Арсентьева «Ковчег Беклемишева» — это автобиографическое описание следственной и судейской деятельности автора. Страшные смерти, жуткие портреты психопатов, их преступления. Тяжёлый быт и суровая природа… Автор — почётный судья — говорит о праве человека быть не средством, а целью существования и деятельности государства, в котором идеалы свободы, равенства и справедливости составляют высшие принципы осуществления уголовного правосудия и обеспечивают спокойствие правового состояния гражданского общества.
Емельян Пугачев заставил говорить о себе не только всю Россию, но и Европу и даже Северную Америку. Одни называли его самозванцем, авантюристом, иностранным шпионом, душегубом и развратником, другие считали народным заступником и правдоискателем, признавали законным «амператором» Петром Федоровичем. Каким образом простой донской казак смог создать многотысячную армию, противостоявшую регулярным царским войскам и бравшую укрепленные города? Была ли возможна победа пугачевцев? Как они предполагали обустроить Россию? Какая судьба в этом случае ждала Екатерину II? Откуда на теле предводителя бунтовщиков появились загадочные «царские знаки»? Кандидат исторических наук Евгений Трефилов отвечает на эти вопросы, часто устами самих героев книги, на основе документов реконструируя речи одного из самых выдающихся бунтарей в отечественной истории, его соратников и врагов.
Автор книги Герой Советского Союза, заслуженный мастер спорта СССР Евгений Николаевич Андреев рассказывает о рабочих буднях испытателей парашютов. Вместе с автором читатель «совершит» немало разнообразных прыжков с парашютом, не раз окажется в сложных ситуациях.
Из этой книги вы узнаете о главных событиях из жизни К. Э. Циолковского, о его юности и начале научной работы, о его преподавании в школе.
Со времен Макиавелли образ политика в сознании общества ассоциируется с лицемерием, жестокостью и беспринципностью в борьбе за власть и ее сохранение. Пример Вацлава Гавела доказывает, что авторитетным политиком способен быть человек иного типа – интеллектуал, проповедующий нравственное сопротивление злу и «жизнь в правде». Писатель и драматург, Гавел стал лидером бескровной революции, последним президентом Чехословакии и первым независимой Чехии. Следуя формуле своего героя «Нет жизни вне истории и истории вне жизни», Иван Беляев написал биографию Гавела, каждое событие в жизни которого вплетено в культурный и политический контекст всего XX столетия.
Автору этих воспоминаний пришлось многое пережить — ее отца, заместителя наркома пищевой промышленности, расстреляли в 1938-м, мать сослали, братья погибли на фронте… В 1978 году она встретилась с писателем Анатолием Рыбаковым. В книге рассказывается о том, как они вместе работали над его романами, как в течение 21 года издательства не решались опубликовать его «Детей Арбата», как приняли потом эту книгу во всем мире.
В жанре свободного и непринужденного повествования автор книги — Жан Ренуар, известный французский кинорежиссер, — воссоздает облик своего отца — художника Огюста Ренуара, чье имя неразрывно связано с интереснейшими страницами истории искусства Франции. Жан Ренуар, которому часто приходилось воскрешать прошлое на экране, переносит кинематографические приемы на страницы книги. С тонким мастерством он делает далекое близким, отвлеченное конкретным. Свободные переходы от деталей к обобщениям, от описаний к выводам, помогают ярко и образно представить всю жизнь и особенности творчества одного из виднейших художников Франции.
Повесть о Крамском, одном из крупнейших художников и теоретиков второй половины XIX века, написана автором, хорошо известным по изданиям, посвященным выдающимся людям русского искусства. Книга не только знакомит с событиями и фактами из жизни художника, с его творческой деятельностью — автор сумел показать связь Крамского — идеолога и вдохновителя передвижничества с общественной жизнью России 60–80-х годов. Выполнению этих задач подчинены художественные средства книги, которая, с одной стороны, воспринимается как серьезное исследование, а с другой — как увлекательное художественное повествование об одном из интереснейших людей в русском искусстве середины прошлого века.
Книга посвящена замечательному живописцу первой половины XIX в. Первым из русских художников Венецианов сделал героем своих произведений народ. Им создана новая педагогическая система обучения живописи. Судьба Венецианова прослежена на широком фоне общественной и литературно-художественной жизни России того времени.