Шеридан [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Имеется в виду война за независимость в Северной Америке 1775—1783 гг.

2

Вулсэк — набитая шерстью подушка, на которой, по традиции, сидит лорд-канцлер, председательствующий в палате лордов. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

3

Гудибрас — герой одноименной сатирической поэмы Сэмюэла Батлера (1612-1680).

4

«Дуэнья». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения. М., «Искусство», 1956, с. 176.

5

Эту усталость от всего света и от самого себя, которая зовется скукой (франц.).

6

«Бездельник на море, трус на суше, повеса везде» (франц.).

7

Персонаж комедии Голдсмита «Добрячок».

8

Музыкальные стаканы — примитивный музыкальный инструмент, в котором звуки извлекались из стаканов, наполненных водой до разного уровня.

9

Героини трагедий английского драматурга Томаса Отуэя «Сирота» и «Спасенная Венеция».

10

Пантеон — здание в Лондоне, где устраивались празднества, маскарады и увеселения.

11

Ньюгейт — знаменитая лондонская тюрьма; Тайберн — место, где совершались казни; Рэнели, Воксхолл, Фоли, Мерилбон-гарденс — названия увеселительных садов в Лондоне или его окрестностях, где устраивались гулянья, маскарады и концерты.

12

Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 34.

13

Пьеса английского драматурга Николаса Роу (1674—1718).

14

Дик — уменьшительное от Ричард.

15

Персонажи шекспировской «Бури». Калибан, плод союза ведьмы и дьявола, получеловек-полузверь, отплатил прелестной Миранде за то, что она дала ему первое познание окружающего мира, гнусным покушением на ее честь.

16

Здесь — избирательный округ в Лондоне.

17

Чарлз Дибдин (1745—1814) — известный английский поэт и композитор, автор многочисленных песен.

18

Комус — персонаж одноименной драматической поэмы Джона Мильтона.

19

Соловушка (франц.).

20

Герой английских народных сказок.

21

По созвучию фамилии Linley и слова linnet — коноплянка.

22

Фердинанд Фэтом — герой романа Т. Смоллета «Приключения графа Фердинанда Фэтома», милорд Оглби — персонаж пьесы Д. Гаррика и Дж. Колмена «Тайная женитьба», леди Белластон — персонаж романа Г. Филдинга «История Тома Джонса, найденыша», коммодор Траннион — персонаж романа Т. Смоллета «Приключения Перигрина Пикля», Лисмахаго и Табита Брамбл — персонажи романа Т. Смоллета «Путешествие Хэмфри Клинкера», миссис Кэндэр, леди Снируэл, сэр Бенджамен Бэкбайт и Крэбтри — персонажи «Школы злословия».

23

Одна из аллей в лондонском парке Сент-Джеймс.

24

Персики по пятнадцати су.

25

«Соперники». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 80.

26

«Пир Александра, или Ода в честь святой Цецилии» (святая Цецилия считалась покровительницей музыки) — ода Джона Драйдена.

27

Honoris causa (латин.) буквально — почета ради; uxoris causa (латин.) — супруги ради.

28

В виде солнечных лучей; на манер английского сада (франц.).

29

Всеми способами (франц.).

30

«Соперники». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 38.

31

Клуб, основанный в 1764 году Джошуа Рейнолдсом, Сэмюэлом Джонсоном и другими.

32

Росций Квинт (ок. 130 — ок. 62 г. до н. э.) — известный римский актер.

33

«Чудо! Женщина хранит тайну» — комедия английской актрисы и драма­турга Сюзанны Сентливер (1667—1723).

34

«Гамлет». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с. 74.

35

«Школа злословия». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 267—270.

36

Апеллес — древнегреческий живописец второй половины IV века до н. э., автор картины, изображающей Афродиту, выходящую из воды.

37

Прозвище Карла II.

38

То же, что Карл и Яков.

39

Лонгин Дионисий Кассий (ум. в 273 г. до н. э.) — древнегреческий философ.

40

Гвиччардини (1483—1540) — итальянский историк и политический деятель, автор «Истории Италии»; Давила (1562—1604) — мексиканский монах и историк.

41

Галерея дворца Питти во Флоренции.

42

Этот образ взят из политической сатиры Т. Смоллетта «История и приключения атома», высмеивающей борьбу английских парламентских партий.

43

Флоризель, принц Богемии — герой «Зимней сказки» У. Шекспира. В по­становке 1779 года роль героини этой пьесы, Утраты, играла Мэри Робинсон, тогдашняя возлюбленная Георга, принца Уэльского, который стал называть себя Флоризелем.

44


45

«Стройными ногами и прекрасно завитым париком, его изысканными манерами» (франц.).

46

Джон Кросдилл (175?—1825) и Джиакомо Черветто (1682—1783) — известные виолончелисты того времени.

47

Сатирико-нравоучительный журнал, издававшийся совместно Р. Стилом и Д. Аддисоном.

48

«Отелло». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с. 411.

49

Библия, Бытие, гл. 27, ст. 22.

50

Здесь и далее обыгрывается тот факт, что фамилия Фокс в английском язы­ке звучит так же, как слово «лиса» (fox).

51


52

Мы должны с первых же строк предупредить наших читателей, что все оскорбительные и пристрастные высказывания о добродетельной и очарователь­ной г-не Д-й почерпнуты нами из газеты с дурной репутацией, чьи клеветниче­ские домыслы, при всей их злонамеренности, не произведут никакого впечатле­ния на тех, кому дорога истина, равно как и на тех, кому известна личность из­дателя. (Примеч. автора.)

53

Непереводимая игра слов: другое значение слова «froth» (пена) — пустословие, болтовня, а слово «air» (воздух) имеет также значение «манерность» (airs).

54

Эти слова, которые могут быть также переведены как «Откупоривая старину Шерри» («Uncorking Old Sherry»), автор избрал в качестве заголовка для настоящей книги.

55

«Флоризель и Утрата» — пасторальная драма Д. Гаррика по мотивам «Зимней сказки» У. Шекспира.

56

Строберри-хилл — загородный дом Хораса Уолпола.

57

Хелгейт — буквально «врата ада», Криплгейт — буквально «хромые ворота», Биллингсгейт — название рыбного рынка в Лондоне, в переносном смысле — «сквернословка».

58

Да здравствует Амур и Бахус (франц.).

59

Habeo — иметь; debeo — не иметь, быть должником (латин.).

60

Брайтельмстон — прежнее название Брайтона.

61

«Отелло». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с, 351.

62

Наваб (набоб) — титул правителей областей Индии, отколовшихся от империи Великих Моголов.

63

Знатные дамы в Индии.

64

Леденхолл — рынок в Лондоне,

65

Зенана — женская половина дома в Индии.

66

В советской историографии эту династию принято называть Ганноверской (герцогство Брауншвейгское являлось историческим ядром герцогства Ганноверского).

67

Король Иоанн — герой одноименной пьесы У. Шекспира.

68

Библия, книга Есфирь, гл. 1, ст. 12.

69

«Моей дражайшей супруги Елизаветы» (латин.).

70

«Король Лир». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 6, с. 509.

71

Библия, Деяния апостолов, гл. 26, ст. 25.

72

Gage d’amour — залог любви (франц.).

73

Персонаж комедии Р.-Б. Шеридана «Критик».

74

Мэтью Грегори Льюис (1775—1818) — английский писатель, автор готического романа «Монах», получивший прозвище «монах Льюис».

75

В будущем знаменитый английский актер Эдмунд Кин (Нед — уменьшительное от Эдмунд).

76

«Школа злословия». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 319.

77

«Школа злословия». — Шеридан Р.-Б. Драматические произведения, с. 278.

78

Персонаж комедии Оливера Голдсмита «Добрячок».

79

«Генрих IV». — Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8-ми тт., т. 4, с. 243.

80

Острое словцо, острота (франц.).

81

«Это истинная правда, уверяю тебя; в свои без малого пятьдесят лет она совершенно покорила принца. Ею одной и ради нее одной он живет и дышит; прежняя его подруга грустит и не находит себе места. Мне ее жаль: она славная женщина и никогда не злоупотребляла своей властью» (франц.).

82

Когда развлекаешься, время летит (франц.).

83

«Опера нищего» (1728) — музыкальная комедия английского поэта и драматурга Джона Гея (1685—1732).

84

Святой Патрик считается покровителем Ирландии.

85

Та часть Вестминстерского аббатства, где похоронены многие выдающиеся поэты и писатели Англии.

86

В 1825 году Томас Мур опубликовал свое двухтомное «Жизнеописание Ричарда Бринсли Шеридана».


Рекомендуем почитать
На земле мы только учимся жить. Непридуманные рассказы

Со многими удивительными людьми довелось встречаться протоиерею Валентину Бирюкову — 82-летнему священнику из г. Бердска Новосибирской области. Ему было предсказано чудо воскрешения Клавдии Устюжаниной — за 16 лет до событий, происходивших в г. Барнауле в 60-х годах и всколыхнувших верующую Россию. Он общался с подвижниками, прозорливцами и молитвенниками, мало известными миру, но являющими нерушимую веру в Промысел Божий. Пройдя тяжкие скорби, он подставлял пастырское плечо людям неуверенным, унывающим, немощным в вере.


«В институте, под сводами лестниц…» Судьбы и творчество выпускников МПГУ – шестидесятников

Издание посвящено одному из самых ярких периодов истории МГПИ-МПГУ – 1950–1960-м годам ХХ века. Это время, когда в институте учились Ю. Визбор, П. Фоменко, Ю. Ким, А. Якушева, В. Лукин и другие выдающиеся представители современной литературы, искусства, журналистики. Об истоках их творчества, о непростых судьбах рассказывается в этой книге.


Мамин-Сибиряк

Книга Николая Сергованцева — научно-художественная биография и одновременно литературоведческое осмысление творчества талантливого писателя-уральца Д. Н. Мамина-Сибиряка. Работая над книгой, автор широко использовал мемуарную литературу дневники переводчика Фидлера, письма Т. Щепкиной-Куперник, воспоминания Е. Н. Пешковой и Н. В. Остроумовой, множество других свидетельств людей, знавших писателя. Автор открывает нам сложную и даже трагичную судьбу этого необыкновенного человека, который при жизни, к сожалению, не дождался достойного признания и оценки.


Косарев

Книга Н. Трущенко о генеральном секретаре ЦК ВЛКСМ Александре Васильевиче Косареве в 1929–1938 годах, жизнь и работа которого — от начала и до конца — была посвящена Ленинскому комсомолу. Выдвинутый временем в эпицентр событий огромного политического звучания, мощной духовной силы, Косарев был одним из активнейших борцов — первопроходцев социалистического созидания тридцатых годов. Книга основана на архивных материалах и воспоминаниях очевидцев.


Необыкновенная жизнь обыкновенного человека. Книга 4. Том I

«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.


Необыкновенная жизнь обыкновенного человека. Книга 3. Том I

«Необыкновенная жизнь обыкновенного человека» – это история, по существу, двойника автора. Его герой относится к поколению, перешагнувшему из царской полуфеодальной Российской империи в страну социализма. Какой бы малозначительной не была роль этого человека, но какой-то, пусть самый незаметный, но все-таки след она оставила в жизни человечества. Пройти по этому следу, просмотреть путь героя с его трудностями и счастьем, его недостатками, ошибками и достижениями – интересно.


Рембрандт

Перед вами биографическая повесть о жизни и творчестве художника, великого голландского мастера, Рембрандта ван Рейна.Послесловие И. В. Линник.


Крамской

Повесть о Крамском, одном из крупнейших художников и теоретиков второй половины XIX века, написана автором, хорошо известным по изданиям, посвященным выдающимся людям русского искусства. Книга не только знакомит с событиями и фактами из жизни художника, с его творческой деятельностью — автор сумел показать связь Крамского — идеолога и вдохновителя передвижничества с общественной жизнью России 60–80-х годов. Выполнению этих задач подчинены художественные средства книги, которая, с одной стороны, воспринимается как серьезное исследование, а с другой — как увлекательное художественное повествование об одном из интереснейших людей в русском искусстве середины прошлого века.


Алексей Гаврилович Венецианов

Книга посвящена замечательному живописцу первой половины XIX в. Первым из русских художников Венецианов сделал героем своих произведений народ. Им создана новая педагогическая система обучения живописи. Судьба Венецианова прослежена на широком фоне общественной и литературно-художественной жизни России того времени.