Шепот в темноте - [52]

Шрифт
Интервал

— Рок, а я не… сойду с ума? Я хочу сказать, страх может сделать такое со здоровьем, с рассудком, что…

— Все будет в порядке, Ливи. — Он протянул руку и на мгновение коснулся ее руки.

Потом свернул на широкую аллею, которая вела к административному блоку.

Света на генераторной станции и в музее уже не было. Но в конторе по-прежнему было светло. Когда они вышли из машины, к ним засеменил старик Джо.

— Джо, с вами ничего не случилось? — выдохнула Ливи. — Слава Богу!

— Где вы были? — властно спросил Рок.

Сторож критически выгнул бровь. Его сухое морщинистое лицо выражало немой вопрос: «А вам что за дело?» Он демонстративно повернулся к Ливи и сказал, обращаясь к ней:

— Я заметил, мадам, что вы забрали фарфор. Я обходил территорию и не слышал, как вы приезжали. Вы забыли два свертка.

— Кроме того, она забыла погасить свет и запереть дверь, — сурово проговорил Рок. — Вы не слышали, как отъехала ее машина?

— Нет, сэр. — В медлительный мозг Джо начала наконец проникать мысль о том, что что-то неладно и Рок не просто сует нос не в свое дело. Он запустил руку в жесткие седые волосы. — Занятная вышла история. Когда я был на станции, то посмотрел в окошко, а в музее свет горит. Ну, я и пошел туда. Думал, там миссис Беренжер. Но там все было пусто, а у двери лежал мешок. Может, залезть кто хотел, ну а я спугнул. Я проверил витрины, но все замки вроде на месте. Вроде их и не трогали. Ну, я так все и оставил.

— Пока вы там этим занимались, на крыше конторы кто-то совершил нападение на миссис Беренжер.

— Ну дела! — задохнулся сторож.

— Я собираюсь звонить в полицию, — продолжал Рок. — Слушайте, Джо, миссис Беренжер пережила страшное потрясение. Вы не могли бы организовать ей чашечку чая?

— Да, сэр, конечно, сэр. Но я так и не понял, что же произошло.

Рок коротко объяснил ему:

— По-видимому, кто-то использовал два мешка: один — чтобы заманить вас в музей, другой — чтобы заставить миссис Беренжер подойти к краю крыши. А теперь сделайте ей крепкого и сладкого чаю. Неважно, если она пьет слабый и без сахара. Ливи, пойдем со мной, пока я буду звонить. Где ближайший телефон?

— У Джо в конторке, — сказала она и повела его туда.

Оказалось, инспектор Марбин вернулся в Лондон, поэтому на их вызов приехал следователь из линчестерской полиции.

Он сидел в конторе и слушал рассказ Ливи, выяснял до мелочей все подробности, спрашивал и переспрашивал, а потом они все вместе поднялись на крышу.

Мешок был на прежнем месте, у низкого заграждения. Джо сказал, что заметил его еще день назад.

— Его сюда ребята затащили — сидеть на нем, когда стульев не хватает. Если денек хороший, так все лучше здесь поесть, чем в столовой.

Сравнивать отпечатки и следы было бессмысленно. Слишком много мужских ботинок и девичьих высоких каблуков топтали асфальтовую поверхность крыши; слишком много рук опиралось на балюстраду. Да Ливи и не слышала звука шагов: должно быть, нападавший был в тапочках и наверняка в перчатках.

Следователь облазил весь музей, проверяя экспонаты. На синем вельвете лежал редкий фарфор, сделанный умельцами столетия назад, но никто не собирался его красть. И мешок и свет были частью хорошо продуманного плана.

Покончив с вопросами, следователь задумчиво посмотрел на Ливи и сказал: спасибо, на этом все, он свяжется с инспектором Марбином.

Внезапно с холодным ужасом Ливи поняла, что и на этот раз она не может предоставить полиции ничего, кроме своих слов. Она увидела, как полицейский переводит взгляд с нее на Рока. Конечно, он знал, о чем судачат в деревне, знал, что эти два человека когда-то были возлюбленными. Все, о чем говорилось в официальной обстановке этой комнаты с зачехленными пишущими машинками и аккуратными письменными столами, зафиксировано и будет использоваться как свидетельство. Вот только против кого? Этого мужчины и этой женщины? Ливи и Рока? Ведь ее рассказ мог быть частью плана, заключавшегося в том, чтобы снять с себя подозрения в убийстве Клайва Беренжера…

Когда следователь отпустил их, Рок взял ее за руку и повел к машине.

— Я отвезу тебя домой.

— Я обещала поужинать с Саймоном. Правда, все сроки давно прошли, и он, наверное, уже не ждет меня.

— Тогда чего же ты хочешь? Сначала заехать к нему?

— Наверное, я должна это сделать. Ему все равно придется сообщить о том, что случилось.

— Держу пари, что в этом нас опередит следователь. Но если хочешь, я тебя туда отвезу. Конечно, он может все еще отсутствовать…

— Ты, по-видимому, ошибся. Когда ты проезжал мимо, он должен был быть дома и ждать меня.

— Он мог ждать кого угодно, хоть персидского падишаха, но факт остается фактом: он становится слишком эксцентричным, если ждет в темноте и при закрытых окнах. Это в такой-то душный вечер!

— Значит, он был в саду…

— И любовался на Млечный Путь? Хорошо, Ливи, оставайся при своем мнении!

Рок старался говорить шутя, чтобы снять напряжение прошедшего часа, и Ливи была благодарна ему за это. Однако она не могла не удивляться. Она говорила себе, что Саймон мог выйти за сигаретами, но деревенский магазин был уже закрыт, да и вообще он заказывал себе сигареты в специальном магазине в Лондоне. Может быть, у него кончились спиртные напитки? Но его приходящая служанка была в высшей степени добросовестной и следила, чтобы в доме всегда было все, что могло понадобиться Саймону. Значит… Ладно, хватит выдумывать! Чтобы уйти от этих неприятных мыслей, она повернулась к Року со словами:


Рекомендуем почитать
Простофилей быть непросто

Филя-простофиля, Даня и сестры-близнецы Аська и Аня приезжают с родителями в курортный город Коктебель. И приключения начинаются! Друзья сразу оказываются в «каменной ловушке» на горе Хамелеон. Случайно это произошло, или ребят заманил туда подозрительный тип, которого они прозвали Серым кардиналом? Чтобы выяснить это, неразлучной четверке приходится вступить в борьбу с человеком-хамелеоном – тем типом, который украл из музея камень, приносящий удачу. Мошенник втягивает в свои махинации знаменитого певца Приколова, поэтому просто так к нему и не подберешься.


Клуб удивительных промыслов (рассказы)

СодержаниеПотрясающие приключения майора Брауна. Перевод В. ИльинаКрах одной светской карьеры. Перевод Н. Трауберг / Бесславное крушение одной блестящей репутации. Перевод В. СтеничаСтрашный смысл одного визита. Перевод Н. ТраубергНеобычная сделка жилищного агента. Перевод Н. ТраубергНеобъяснимое поведение профессора Чэдда. Перевод Т. КазавчинскойСтранное затворничество старой дамы. Перевод Н. Трауберг.


Ночи под каменным мостом. Снег святого Петра

Лео Перуц (1884–1957) – известный австрийский писатель, автор фантастических и мистических книг, написанных в жанре «магического романа». Экспрессионистическую прозу Л. Перуца отличает захватывающая фабула, детективный сюжет с иррациональной развязкой, повышенный интерес к проявлениям человеческой психики.


Ангел Кумус

«Ангел Кумус» – книга о женщинах, мужчинах, детях, животных и богах.Однажды женщина решила спрятаться от Бога. Она сыграла в прятки со смертью и нашла такое место, куда уходит жизнь, покидая тело. И Бог не смог найти ее. Тогда мужчина сказал, что сам найдет женщину и этим обидел Бога. Женщина не найдена. Мужчина наказан. Его распяли: Богу – богово. Первой стала на колени у креста Спрятавшаяся и поклялась, прикасаясь поочередно к своему телу сложенными щепоткой пальцами, что ее голова, живот и руки никогда не забудут Ищущего, а ноги ей нужны свободными.


«Граждане, воздушная тревога!»

В повести рассказывается о борьбе органов госбезопасности с вражеской агентурой во время Великой Отечественной войны и в наши дни.


Санки для Золушки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Девственница в Париже

Герцогиня Мабийон слыла королевой парижского полусвета. В ее доме собиралась самая подозрительная публика, и когда там появилась юная Гардения, лорд Харткорт ни минуты не сомневался, что старая герцогиня хочет найти своей родственнице богатого покровителя. Он не прочь сыграть эту роль, но отчего-то его предложение вызывает негодование у юной красавицы. И вот однажды, вернувшись в свой кабинет в посольстве раньше обычного, лорд Харткорт застает там Гардению, роющуюся в ящиках его стола...


Опасная леди

Захватывающие, полные тайн и опасных приключений, безудержной любви и изысканных чувственных сцен, дарящие отдохновение усталым душам и новые импульсы горящим сердцам – таковы произведения современной писательницы из Германии Мари Кордоньер, автора многочисленных популярных женских романов.Они ведут читателя в мир старинных английских замков, опасных подземных ходов, родовых поместий и их преданий, наконец, королевского французского двора со всеми присущими ему красотами и интригами… Но все это лишь фон, на котором рисуется необыкновенная судьба юной девушки, сумевшей преодолеть все мыслимые и немыслимые препятствия на своем пути к любви и счастью.


Таинственный берег

«Таинственный берег» принадлежит перу популярной английской писательницы Сьюзен Хоувотч — автору остросюжетных женских психологических романов.…Безлюдный скалистый берег на юге Англии… Здесь десять лет назад трагически погибла молодая женщина. Ее смерть окутана непроницаемой тайной… Сегодня та же беда подстерегает юную жену миллионера. Все зависит от того, удастся ли раскрыть тайну десятилетней давности…


Смерть после бала

Лондонский сезон в высшем свете — балы, коктейли… радости и огорчения юных дебютанток, тайные страсти их все еще прелестных мамаш… Весь этот мир в один миг разрушен таинственной смертью всеобщего любимца, завсегдатая светских раутов… Так начинается роман известной писательницы Найо Марш, которую английская королева удостоила титула Кавалерственной Дамы, а Ассоциация авторов детективных романов США — звания Великого Магистра.На русском языке публикуются впервые.