Шепот в ночи - [51]
Когда деревня осталась позади, Дэйр велел Томасу ехать кругом, зайти в сад с тыла и встретиться с ним посредине сада. От легкого ветерка, усиленного их быстрой ездой, черный плащ Дэйра развевался наподобие зловещего флага. Он отпугивал всех, кто попадался на пути. Их оклики оставались без ответа. Лишь бешено стучали копыта лошадей да шуршали поднятые ветром листья. В глубине сада им попадались упавшие или сложенные сучья, но следов беглянки не было. Дэйр спешил, чтобы предотвратить опасность, которая ей наверняка угрожала. Они быстро выехали из сада и ринулись к воротам внешнего крепостного вала.
Они быстро приблизились к самому дальнему оборонительному рубежу и обнаружили, что ворота не только не охраняются, но открыты настежь. Запретив себе думать о том страшном, что могло здесь случиться, он старался выглядеть спокойным. Никому из них не надо было ничего говорить. То, что подразумевалось под всем этим, было видно так же ясно, как видны предательские подводные камни на дне мелководного потока. Либо оба часовых не подчинились воле своего господина и помогли Элис осуществить побег, либо…
Дэйр еще сильнее пустил Злодея. Выехав за ворота, оба всадника поскакали вдоль темной стены леса. В лесу они двинулись бок о бок. Глаза их вскоре привыкли к полумраку близко растущих деревьев, и они заметили на земле след, оставленный кем-то очень тяжелым. Внезапно Дэйр остановился:
— Либо они считают меня болваном, либо еще долго не ждут преследования. — Он прищурился, вглядываясь в сломанный кустарник и примятый папоротник. Все подтверждало его слова. Дэйра удивило, как мало злодеи заботились о том, чтобы скрыть то место, где они свернули с тропы.
Томас не ответил на то, что было очевидно, и, спешившись, наклонился, чтобы лучше изучить следы. Когда он поднялся, его обычно добродушное лицо стало суровым.
— Только две лошади. Не больше.
Дэйр был совершенно неподвижен, как будто окаменел. Если бы Элис уехала по своей воле, было бы три следа копыт. От сознания того, что Элис не собиралась бежать от него, нарушив его волю, ему стало немного легче. Но, поняв, что двое его людей предали его, он несколько пал духом, а уверенность в том, что Элис похищена, привела его в ярость. Но это беспокойство никак не отразилось на его лице. Лишь в глазах, прикрытых густыми ресницами, промелькнули и восхищение и гнев. Только Элис и все, связанное с ней, могло так легко лишить его самообладания, которым он очень гордился. И только там, где дело касалось Элис, он считал необходимым защититься от Томаса, как щитом, своей маской.
Дэйр опасался за безопасность Элис и, не теряя ни минуты, направил вороного коня по следу, опрометчиво оставленному злодеями. Когда лошади тяжело касались опавшей листвы, схваченной холодком предзимья, от потревоженной земли исходил пряный запах.
Подняв руку, Дэйр опять неожиданно остановился. След двух лошадей неожиданно разошелся. Один след повернул в сторону Врексдэйла, другой — в противоположном направлении. На этот раз спешился Дэйр, чтобы изучить следы.
— Поезжай по этой дороге, — Дэйр махнул рукой на юг. Густые брови Томаса поднялись кверху.
— Ты хочешь, чтобы именно я добрался до ее земель?
Увидев явное замешательство друга, Дэйр ответил горькой улыбкой. Но улыбка не смягчила сурового выражения его лица.
— Нет, только проследи за ним до границ земель замка Уайт и, если ты его не догонишь, возвращайся в замок. Я не могу обходиться без твоей поддержки столь долго, сколько потребуется, чтобы выследить его. Я пошлю кого-нибудь другого.
— Но что если это он везет леди Элис? — Томас был наблюдателен не только от природы, но и специально обучен этому. Он уже давно заметил, что Элис и Дэйра связывают некие нежные, но безнадежные узы, и не верил, что Дэйр способен поручить ее заботам кого бы то ни было другого.
— Нет, — решительно сказал Дэйр и указал одновременно на отпечатки, ведущие в разных направлениях. Дэйр только удивлялся, кто мог быть так глуп, что пытался обмануть его явно фальшивым следом. Очевидно, похищение было задумано тем, кто не имел опыта и не умел преследовать ускользавшего противника.
Томас нахмурился. Он не увидел реальных доказательств правоты Дэйра. Даже с высоты своего коня он мог заметить, что отпечатки, ведущие в сторону земель Элис, гораздо глубже. Наверняка их оставила лошадь, несущая на себе тяжелый груз. Возможно, но мало вероятно, что на лошади был один седок, но очень тяжелый. Томас не сомневался, что Дэйр учел это, зная комплекцию тех стражников, которые сегодня должны были охранять ворота. Томас молча кивнул в знак согласия.
Когда Томас отправился в безжалостную погоню, Дэйр вновь сел на коня и, в предчувствии близости своей цели, пустил Злодея самым быстрым галопом.
Каждое мгновение казалось Дэйру вечностью, и вот наконец он увидел тяжело нагруженного жеребца, осторожно пробирающегося сквозь густые заросли. Очевидно было, что всадник не ожидал возможного преследования.
Обессиленная бесплодной борьбой и перепуганная, Элис чувствовала себя, наверное, так же, как загнанный охотником олень. Или, скорее, как плененный сокол — поскольку на голову ей был накинут мешок, а лодыжки связаны тонкими кожаными ремешками.
Юная скромница Несса поклялась навсегда посвятить себя Богу… и с большой неохотой отказалась от своего обета, чтобы по приказу королевы стать супругой блистательного сэра Гаррика, графа Тарранта. Однако любовь к мужу прокралась в ее сердце исподволь, незаметно и поселилась в нем навеки. И в час, когда Гаррику угрожает смертельная опасность, Несса внезапно понимает, что готова НА ВСЕ, только бы спасти того, кто стал ей дороже жизни…
Чудеса храбрости и доблести показывают герои этого романа, но все их подвиги меркнут перед величием двух женщин, которые ради своей любви совершают невозможное.
Превратности любви Грэя и Лиз, влечения и безумства их романа, взорвавшего упорядоченную атмосферу поздневикторианского быта, не оставят равнодушным любознательного читателя.
Когда король Генрих I взошел на трон, он выбрал мужа для леди Элизии, наследницы Рокстона, не желавшей выходить замуж.Любовь ее детства была заменена незнакомцем – незаконнорожденным сыном дворянина, на чье имя он даже не мог претендовать. Элизия намерена, несмотря ни на что, противиться воле короля, но судьба решила по-своему.
В то время, когда французский принц Людовик пытается захватить английский трон, и происходит эта удивительная история любви двух гордых, независимых людей — малоизвестного рыцаря, поднявшего народ против французов, и дочери одного из захватчиков.
Красота, доброе сердце и чудесный дар юной целительницы Брины околдовали молодого принца. В борьбе за свою возлюбленную ему пришлось не раз подвергать себя смертельной опасности. Но ни тяжелые испытания, ни чары старого колдуна, ни великие битвы королей не смогли помешать двум любящим сердцам…
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».